This article was originally posted on WomenLearnThai.com.
รู้รักภาษาไทย: Cat Cartoons: Episode Thirty Six…
เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sound of children singing: Learn and Love the Thai Language.
ผู้บรรยาย: ตอน สตางค์
Narrator: Episode – ‘Sa-dtaang’.
น้องก้อย: พี่เก่ง คุณพ่อไปไหน
Nong Goi: Pee Geng, where’s Dad gone?
พี่เก่ง: คุณพ่อไปเติมน้ำมัน เพราะพรุ่งเนี้ยะ(นี้)(อ่ะ)น้ำมันจะขึ้นราคา 50 สตางค์
Pee Geng: Dad’s gone to fill up the tank because tomorrow the price of fuel will be increased by 50 ‘Sa-dtaang’.
วิเชียรมาศ: สตางค์นี่นะ มันราคาเท่าไหร่กันน้า(นะ) ได้ยินบ่อย ๆ เลย
Wi-chian maat: This ‘Sa-dtaang’, how much is it? I do hear it quite often.
สีสวาด: สตางค์ เป็นหน่วยเงินปลีกย่อย ร้อยสตางค์เท่ากับ 1 บาท
Si Sawat: ‘Sa-dtaang’ is a monetary unit: 100 ‘Sa-dtaang’ is equal to 1 ‘Baat’.
วิเชียรมาศ: สตางค์มีค่าเท่านั้นเองหรอ แล้วทำไมพี่เก่งพี่ก้อยไปโรงเรียนจึงขอแต่สตางค์ล่ะ ทำไมไม่ขอเป็นบาท
Wi-chian maat: That’s all? That’s the value of the ‘sa-dtaang’? Then why is it that when Pee Geng and Pee Goi go to school, they only ask for ‘Sa-dtaang’? Why do they not ask for ‘Baat’?
สีสวาด: สตางค์ นอกจากหมายถึงหน่วยเงินปลีกย่อย ร้อยเท่ากับ 1 บาทแล้ว ยังหมายถึง เงินที่ใช้สอยอีกด้วย จะเป็นกี่บาทก็ได้ เช่น วันนี้แม่ให้สตางค์มา 5 บาท
Si Sawat: Apart from meaning “a monetary unit, with 100 ‘Sa-dtaang’ equalling to 1 ‘Baat’”, ‘Sa-dtaang’ also means ‘money in use’ and it can be any amount of ‘Baat’ for example “Today Mom gave ‘Sa-dtaang’ in the amount of 5 ‘Baat’.”
ผู้บรรยาย: สตางค์ เขียน ส เสือ ต เต่า สระอา ง งู ค ควาย การันต์ เป็นหน่วยเงินย่อยของบาท แล้วใช้หมายถึง เงินที่ใช้สอยด้วย
Narrator: ‘Sa-dtaang’ is written ‘sor seua’ ‘dtor dtao’ ‘sa-ra aa’ ‘ngor ngoo’ ‘kor kwaai gaa-ran’. It is a monetary unit of ‘Baat’ and is used to mean ‘money in use’.
แมวทั้งสามตัว: แล้วพบกันใหม่นะครับบบ (ครับ)
All Three Cats: See you again next time!
เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sound of children singing: Learn and Love the Thai Language.
Comments…
An alternate transliteration of ‘Sa-dtaang’ is ‘satang’ and it is quite widely used. ‘Sa-dtaang’ (สตางค์) is technically a monetary unit: 1 ‘Baat’ (บาท) consists of 100 ‘Sa-dtaang’ (สตางค์). As explained above, ‘Sa-dtaang’ (สตางค์) can also mean ‘money’ in general.
The 25-‘Sa-dtaang’ (สตางค์) coin is a currency unit equivalent to one-fourth of 1 ‘Baat’ (บาท). It is a bit smaller than the American Dime and remains in circulation because regular bus fares often involve a fraction of a Baht – e.g. 3.75 Baht. Beyond that it is used very infrequently. It is commonly called ‘sa-leung’ (สลึง) by Thai speakers.
The 50-‘Sa-dtaang’ (สตางค์) coin is a currency unit equivalent to one-half of 1 ‘Baat’ (บาท). You will usually find these in 7-11s around the country where item prices are still ‘11.50′ Baht and the like. It is commonly called ‘song sa-leung’ (สองสลึง) by Thai speakers.
Both the new series 25 and 50-‘Sa-dtaang’ (สตางค์) coins are copper plated. Many people would probably like to see the 25 and 50 ‘Sa-dtaang’ (สตางค์) coins go out of circulation.
(Adapted from wiki: Twenty-five-satang coin, wiki: Fifty-satang coin and Discovery Thailand: Know the money).
PDF Downloads…
Below is a pdf download (created by Catherine) to help with your studies. It has Thai script, transliteration, and English.
Download: Cat Cartoons Episode Thirty Six: Conversation
Disclaimer: The study pdfs are Catherine’s baby. If you notice any mistakes drop her a line via the contact form.
The Cat Cartoon Series…
Original transcript and translation provided by Sean Harley. Transliterations via T2E (thai2english.com).