This article was originally posted on WomenLearnThai.com.
รู้รักภาษาไทย: Cat Cartoons: Episode Thirteen…
เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sound of children singing: Learn and Love the Thai Language.
ผู้บรรยาย: ตอน บุบ – ยับ
Narrator: Episode ‘Bup’ – ‘Yap’
เก้าแต้ม: วิเชียรมาศ ฉันเอาขนมมาฝาก นี่ขนมบ้าบิ่น แล้วนี่ขนมหม้อแกง
Kao Taem: Wi-chian maat, I’ve brought some desserts as gifts. Here’s some Thai coconut cakes. And here’s some Thai coconut custard.
วิเชียรมาศ: ขอบใจนะ แต่ทำไมถุงขนมจึงบุบอย่างงี้ล่ะ
Wi-chian maat: Thanks, but why is the desserts bag all ‘bup’-ed like this?
เก้าแต้ม: ก็ฉันคาบมาจากบ้านแล้วพอมาถึงที่นี่ฉันกระโดดข้ามรั้ว แต่ถุงมันไปติดกิ่งไม้ ฉันก็เลยพลาดตกลงไปคลุกฝุ่น
Kao Taem: Well, I held it in my mouth all the way from my house. As soon as I arrived here, I jumped over the fence but the bag caught on some tree branches and I fell to the ground rolling in the dirt.
วิเชียรมาศ: มิน่าหละ ถุงขนมจึงบุบอย่างงี้
Wi-chian maat: It’s no wonder then that the desserts bag got all ‘bup’-ed like this.
สีสวาด: เรียกว่าบุบไม่ถูกหรอก ถุงขนมเป็นถุงกระดาษ ต้องเรียกว่าถุงขนมยับ
Si Sawat: It’s not correct to use the word ‘bup’. A desserts bag is a paper bag, so the word to be used must be “the desserts bag got all ‘yap’-ed”.
วิเชียรมาศ: แล้วบุบใช้กับอะไรล่ะ
Wi-chian maat: So when do we use ‘bup’?
สีสวาด: ก็ใช้กับกระป๋องหรือกล่อง ซึ่งมีลักษณะแข็งหน่อยสิจ้ะ
Si Sawat: Well, use it with ‘cans’ or ‘boxes’, things that have the characteristics of being rather hard.
ผู้บรรยาย: ถุงกระดาษยับ แต่กล่องบุบ
Narrator: Desserts bags get ‘yap’-ed, but boxes get ‘bup’-ed.
แมวทั้งสามตัว: แล้วพบกันใหม่นะครับบบ (ครับ)
All three cats: See you again next time!
เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sound of children singing: Learn and Love the Thai Language.
Comments…
In the context of this dialogue, the closest English equivalent of ‘bup’ (บุบ) would be ‘dent’’.
In the context of this dialogue, the closest English equivalent of ‘yap’ (ยับ) would be ‘crumple’.
PDF Downloads…
Below are two pdf downloads (created by Catherine) to help with your studies. Both have Thai script, transliteration, and English. Suggestion: Print out the conversation file to read along with the videos – use the vocabulary file to locate any words you don’t know.
Download: Cat Cartoons Episode Thirteen: Conversation
Download: Cat Cartoons Episode Thirteen: Vocabulary
Disclaimer: The study pdfs are Catherine’s baby. If you notice any mistakes she’d love for you to drop her a line via the contact form.
The Cat Cartoon Series…
Original transcript and translation provided by Sean Harley. Transliterations via T2E (thai2english.com).