Cat Cartoons Episode Sixty Eight: โรงหนัง (Rohng nang)

This article was originally posted on

  • Get your FREE Thailand Cheat Sheet ​by entering your email below. The ​Sheet, based on ​our experience with living and working in ​Thailand for 10+ years, shows you how to ​save time and money and ​gives you the tools the thrive in Thailand.

รู้รักภาษาไทย: Cat Cartoons…

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sound of children singing: Learn and Love the Thai Language.

ผู้บรรยาย: ตอน โรงหนัง
Narrator: Episode – ‘Rohng nang’.

สีสวาด: หนังสนุกจังเลยนะเก้าแต้ม วิเชียรมาศ
Si Sawat: This movie was a lot of fun. Kao Taem, Wi-chian maat, wouldn’t you say so?

วิเชียรมาศ: จริงจ้ะ ขนาดในโรงหนังหนาวจะแย่ยังไม่มีใครลุกไปเข้าห้องน้ำเลย
Wi-chian maat: That is true. It was freezing cold in the ‘Rohng nang’ and yet nobody got up to go to the restrooms.

เก้าแต้ม: อื้ม สงสัย ทำไมจึงเรียกการฉายแสงให้เป็นภาพบนจอผ้าว่า ฉายหนัง ล่ะ ไม่เห็นมีอะไรเป็นหนังซัก(สัก)อย่าง แถมโรงหนังก็เป็นตึกชัดๆ ไม่ได้ทำจากหนังอะไรซัก(สัก)หน่อย
Kao Taem: Erhmm, there’s been something that I’ve always wondered about. Why is it that the ‘Chaai saeng’-ing of light as a movie is called ‘Chaai nang’? I don’t see anything at all that is made of ‘nang’. Furthermore, a ‘Rohng nang’ is clearly a building and it is not made of ‘nang’ in any way.

สีสวาด: ก็คำว่า หนัง เนี่ยะ(นี่อ่ะ)มาจากการแสดงหนังใหญ่ของไทยไงจ้ะ
Si Sawat: Well, the word ‘nang’ here comes from Thai ‘Nang yai’ performances.


เก้าแต้ม: อืมม หนังใหญ่ หลอ(หรือ)
Kao Taem: Hmm, ‘Nang yai’, eh?!

วิเชียรมาศ: หนังใหญ่ คือ มหรสพที่เอาหนังสัตว์มาฉลุลายให้เป็นรูปตัวละคร แล้วเชิดตัวหนังให้เงาไปทาบอยู่บนจอผ้าขาว
Wi-chian maat: ‘Nang yai’ is a form of entertainment involving the use of puppets made from perforated animal hide as characters of a play and moving the said puppets (in front of a light source) to cast shadows onto a white cloth screen.

เก้าแต้ม: อ๋อ เวลาฉายภาพยนตร์ก็ฉายแสงไปทาบอยู่บนจอเหมือนกัน เลยเรียกภาพยนตร์ว่า หนัง
Kao Taem: Oh, I see! When a movie is shown, it involves the projection of light onto a screen in a similar way, hence why a movie is called a ‘Nang’.

สีสวาด: ใช่จ้ะ ฉายภาพยนตร์ ก็เลยกลายเป็นฉายหนังไงจ้ะ
Si Sawat: That’s it! So the showing of a movie became known as the showing of a ‘Nang’.

ผู้บรรยาย: คำว่า หนัง เป็นคำภาษาปากของคำว่า ภาพยนตร์ คำว่า ยนตร์ เขียน ย ยักษ์ น หนู ต เต่า ร เรือ การันต์
Narrator: The word ‘Nang’ is informal spoken substitute for the word ‘Paap-pa-yon’ and the ‘yon’ in it is written ‘Yor yak, nor noo, dtor tao, ror reua gaa-raan’.

แมวทั้งสามตัว: แล้วพบกันใหม่นะครับบบ (ครับ)
All Three Cats: See you again next time!

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sound of children singing: Learn and Love the Thai Language.


‘Nang yai’ (หนังใหญ่) generally means ‘a form a Thai traditional shadow puppet theatre’.

‘Nang’ (หนัง) literally means skin or hide and ‘Nang yai’ (หนังใหญ่) specifically means ‘a large shadow puppet made from buffalo or cow hide’.

(Adapted from: wiki: Nang yai).

PDF Downloads…

Below is a pdf download (created by Catherine) to help with your studies. It has Thai script, transliteration, and English.

Download: Cat Cartoons Episode Sixty Eight: Conversation

The Cat Cartoon Series…

Original transcript and translation provided by Sean Harley. Transliterations via T2E (

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.