Cat Cartoons Episode 17: เสี้ยววินาที (Sieow wi-naa-tee)

This article was originally posted on

  • Get your FREE Thailand Cheat Sheet ​by entering your email below. The ​Sheet, based on ​our experience with living and working in ​Thailand for 10+ years, shows you how to ​save time and money and ​gives you the tools the thrive in Thailand.

รู้รักภาษาไทย: Cat Cartoons: Episode Seventeen…

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sound of children singing: Learn and Love the Thai Language.

ผู้บรรยาย: ตอน เสี้ยววินาที
Narrator: Episode ‘Sieow wi-naa-tee’.

เสียงนักพากย์: เข้าเส้นชัยไปแล้วครับ นักว่ายน้ำของไทยชนะแค่เสี้ยววินาทีเท่านั้นเอง
Sound of commentator: (He has) crossed the finish line! The Thai swimmer has won by only a ‘sieow wi-naa-tee’.

เก่ง: โอโฮ้ โอ้โห ชนะกันแค่เสี้ยววินาทีเองอะ
Geng: Oho! Oho! Winning by only a ‘sieow wi-naa-tee’.

วิเชียรมาศ: เสี้ยววินาที เป็นยังไงเหรอ แล้วทำไมต้องชนะกันแค่เสี้ยววินาทีด้วยล่ะ
Wi-chian maat: What is ‘sieow wi-naa-tee’? How can one win by only a ‘sieow wi-naa-tee’?

สีสวาด: คำว่า เสี้ยว หมายถึง ส่วนหนึ่งในสี่ส่วน ใช้ ส เสือ และมีไม้โทด้วย เช่น เค้า(เขา)ผ่าแตงโมออกเป็นสี่เสี้ยว ทีนี้ในหนึ่งนาทีมีหกสิบวินาที เธอลองมาคิดดูสิว่าถ้าชนะกันแค่เสี้ยววินาทีจะเป็นเวลาเท่าไหร่
Si Sawat: The word ‘sieow’ means ‘(a) quarter i.e. one of four equal parts’, spelt with a ‘s seua’ and there’s a ‘maai toh’ in it as well. For example, “he / she cut the watermelon into four quarters”. Now, one minute has sixty seconds. Think of winning by only a ‘sieow’ of a second: how long is that?


วิเชียรมาศ: ก็เวลานิดเดียวเท่านั้นเองซี่(สิ)
Wi-chian maat: A tiny period time.

สีสวาด: ถูกต้อง เก่งมากจ้ะ
Si Sawat: That’s right! That’s very clever of you!

ผู้บรรยาย: เสี้ยววินาที เป็นสำนวนที่ใช้เปรียบเทียบเวลา หมายความว่า เวลาน้อยนิดเดียว เช่น อุบัติเหตุอาจเกิดขึ้นได้หากเราประมาทแม้เสี้ยววินาที
Narrator: ‘Sieow wi-naa-tee’ is an expression used to refer to a relative duration of time. It means a tiny period of time, for example “an accident can happen if we are negligent even for a ‘sieow wi-naa-tee’.

แมวทั้งสามตัว: แล้วพบกันใหม่นะครับบบ (ครับ)
All Three Cats: See you again next time!

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sound of children singing: Learn and Love the Thai Language.


The closest English equivalent for ‘sieow wi-naa-tee’ would probably be ‘(a) split second’. A ‘split second’ however is not a quarter of a second. Here is the entry on ‘split second’ in The American Heritage® Dictionary of Idioms (by Christine Ammer):

An instant, a fraction of a second, as in “Our swimmer came in a split second before theirs”. This expression alludes to a stop watch that has two second hands, one above the other, for timing more than one athlete or intervals of a race by a single athlete. Each hand can be stopped independently of the other, so a second can be ‘split’ when one second hand stops a fraction of a second after the other. [c. 1880]

PDF Downloads…

Below are two pdf downloads (created by Catherine) to help with your studies. Both have Thai script, transliteration, and English. Suggestion: Print out the conversation file to read along with the videos – use the vocabulary file to locate any words you don’t know.

Download: Cat Cartoons Episode Seventeen: Conversation
Download: Cat Cartoons Episode Seventeen: Vocabulary

Disclaimer: The study pdfs are Catherine’s baby. If you notice any mistakes she’d love for you to drop her a line via the contact form.

The Cat Cartoon Series…

Original transcript and translation provided by Sean Harley. Transliterations via T2E (

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.