Cat Cartoons Episode 43: สีกา (See-gaa) อุบาสิกา (U-baa-si-gaa)

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

รู้รักภาษาไทย: Cat Cartoons: Episode Forty Three…

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sound of children singing: Learn and Love the Thai Language.

ผู้บรรยาย: ตอน สีกา – อุบาสิกา
Narrator: Episode – ‘See-gaa’ – ‘U-baa-si-gaa’.

วิเชียรมาศ: สีอะไรเอ่ย ชื่อเป็นสัตว์ แต่ตัวเป็นคน
Wi-chian maat: What kind of ‘See’ has the name of an animal but the body of a human?

If you are looking a good way to learn Thai online, check out ThaiPod101. Although their courses are not free, they are cheap, effective, and can quickly teach you conversational Thai. All ExpatDen readers get a 25% discount using this link.

เก้าแต้ม: สีกา
Kao Taem: ‘See-gaa’

วิเชียรมาศ: ถูกต้อง เดาเก่งนี่
Wi-chian maat: Correct. You guessed it!

เก้าแต้ม: ชั้น(ฉัน)จำคำตอบเค้า(เขา)มาน่ะ แต่ชั้น(ฉัน)สงสัยว่า สีกา เป็นคน ทำไมชื่อเป็นกาล่ะ
Kao Taem: I recalled it as an answer given before. There’s something that’s been on my mind though, ‘See-gaa’ is used for people but why does it have ‘Gaa’ in it?

สีสวาด: ชั้น(ฉัน)ได้ยินคุณแม่บอกพี่เก่งว่า คำว่า สีกา ตัดมาจากคำว่า อุบาสิกา ซึ่งหมายถึง ผู้หญิงที่นับถือพระพุทธศาสนาอย่างมั่นคง
Si Sawat: I heard Mum telling Pee Geng that the word ‘See-gaa’ is shortened from ‘U-baa-si-gaa’ which means a woman who is a devout Buddhist.

วิเชียรมาศ: คุณยายพี่เก่งก็คงจะเป็นสีกา เพราะไปทำบุญที่วัดบ่อย ๆ
Wi-chian maat: Pee Geng’s granny is probably a ‘See-gaa’ as she goes to the temple to make merit very often.

สีสวาด: ได้ยินใคร ๆ เรียกคุณยายว่า อุบาสิกา แต่ไม่ได้เรียกว่า สีกา
Si Sawat: I’ve heard everyone call granny an ‘U-baa-si-gaa’, not a ‘See-gaa’.

เก้าแต้ม: ทำไมล่ะ
Kao Taem: Why is that?

สีสวาด: คำว่า สีกา เป็นคำที่พระภิกษุมักจะใช้เรียกผู้หญิงสาว ๆ ทั่ว ๆ ไป แต่คนที่มีอายุแล้วอย่างคุณยาย เรียกว่า อุบาสิกา
Si Sawat: ‘See-gaa’ is the word used by monks to refer to women in general however someone elderly like granny is called an ‘U-baa-si-gaa’.

ผู้บรรยาย: อุบาสิกา หมายถึง ผู้หญิงที่นับถือพระพุทธศาสนาและปฏิบัติธรรม พูดตัดสั้นเป็น สีกา มักใช้เรียกผู้หญิงทั่วไปที่เข้าวัด แต่คนที่มีอายุแล้วอย่างคุณยายหรือแม่ชี เรียกว่า อุบาสิกา
Narrator: ‘U-baa-si-gaa’ means a woman who is a devout Buddhist and practices the dharma. When shortened, it is used to refer to women in general who go to the temple however elderly women like granny or ‘Mae chee’-s are called ‘U-baa-si-gaa’-s.

แมวทั้งสามตัว: แล้วพบกันใหม่นะครับบบ (ครับ)
All Three Cats: See you again next time!

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sound of children singing: Learn and Love the Thai Language.

Comments…

An ‘U-baa-sok’ (อุบาสก) is the male equivalent of an ‘U-baa-si-gaa’ (อุบาสิกา).

A ‘Mae chee’ (แม่ชี) is a Buddhist laywoman who has dedicated her life to religion, vowing celibacy, living an ascetic life and holding eight or even ten precepts (instead of lay Buddhists’ five) (Source: wiki: Maechi).

PDF Downloads…

Below is a pdf download (created by Catherine) to help with your studies. It has Thai script, transliteration, and English.

Download: Cat Cartoons Episode Forty Three: Conversation

The Cat Cartoon Series…

Original transcript and translation provided by Sean Harley. Transliterations via T2E (thai2english.com).

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.