Cat Cartoons Episode 52: กลอง (Glong) กอง (Gong)

This article was originally posted on

  • Get your FREE Thailand Cheat Sheet ​by entering your email below. The ​Sheet, based on ​our experience with living and working in ​Thailand for 10+ years, shows you how to ​save time and money and ​gives you the tools the thrive in Thailand.

รู้รักภาษาไทย: Cat Cartoons: Episode Fifty Two…

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sound of children singing: Learn and Love the Thai Language.

ผู้บรรยาย: ตอน กลอง – กอง
Narrator: Episode – ‘Glong’ – ‘Gong’.

สีสวาด: ใครรู้บ้างเอ่ยว่า เพลง โมงแซะ แซะโมง ตะลุ่มตุ้ม โมง ใช้เสียงดนตรีอะไรบ้าง
Si Sawat: Now who here knows what musical instruments make the various sounds in the ‘Mohng-sae sae-mohng dta-lum-dtum mohng’ tune?

วิเชียรมาศ: เสียง โมง ก็มาจากฆ้องโหม่งไง
Wi-chian maat: Well, the ‘Mohng’ sound is made by a ‘Kong mohng’.

สีสวาด: แล้ว แซะ แซะ ล่ะ มาจากเสียงดนตรีอะไร
Si Sawat: Now what about ‘Sae sae’ then?! It’s a sound made by which musical instrument?

วิเชียรมาศ: เสียง แซะ แซะ ก็มาจากเสียงฉาบไงล่า(ล่ะ)
Wi-chian maat: The sound ‘Sae sae’ is made by a ‘Chaap’ of course.


สีสวาด: แล้ว ตะลุ่มตุ้ม เป็นเสียงของอะไร
Si Sawat: And what about ‘Dta-lum-dtum’ then? What makes that sound?

เก้าแต้ม: รู้แล้ววว เสียงกอง ตะลุ่มตุ้ม ๆ
Kao Taem: I’ve got it! ‘Dta-lum-dtum’ is the sound made by a ‘Gong’.

สีสวาด: มันเป็นเสียง ‘กลอง’ ไม่ใช่ ‘กอง’ นั่นมันกองขยะเอามาตีไม่ได้
Si Sawat: It’s the sound made by a ‘Glong’, not a ‘Gong’ because a ‘Gong ka-ya’ cannot be struck.

เก้าแต้ม: ชั้น(ฉัน)พูดไม่ชัดหรอ
Kao Taem: I’ve not pronounced it clearly, huh?!

สีสวาด: ใช่จ้ะ หัดพูดคำควบกล้ำให้ชัด ๆ หน่อยซี่(สิ) กลอง ไม่ใช่ กอง คำควบกล้ำ ถ้าพูดไม่ชัดก็ทำให้ความหมายไม่เหมือนกันอย่าง กลอง กับ กอง นี่แหละ
Si Sawat: I’m afraid so. You need to practice your pronunciation of initial consonant clusters: it’s ‘Glong’, not ‘Gong’. If you do not pronounce words with initial consonant clusters clearly then this will make the words mean different things, with ‘Glong’ and ‘Gong’ here being a case in point.

ผู้บรรยาย: เรามาฝึกพูดคำเหล่านี้กันดีกว่า กลอง กล่อง กล้อง กลอง กล่อง กล้อง
Narrator: Let’s practice saying these words: ‘Glong glong glong’, ‘Glong glong glong’.

แมวทั้งสามตัว: แล้วพบกันใหม่นะครับบบ (ครับ)
All Three Cats: See you again next time!

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sound of children singing: Learn and Love the Thai Language.


‘Mohng’ (โมง), ‘Sae sae’ (แซะ แซะ) and ‘Dta-lum-dtum’ (ตะลุ่มตุ้ม) are onomatopoeic words. An onomatopoeic word is one that phonetically imitates, resembles or suggests the source of the sound that it describes. (Source:

‘Mohng’ (โมง) describes the sound made by a ‘Kong mohng’ (ฆ้องโหม่ง) which is basically a Thai gong.

‘Sae sae’ (แซะ แซะ) describes the sound made by a ‘Chaap’ (ฉาบ) which is basically a pair of Thai cymbals.

‘Dta-lum-dtum’ (ตะลุ่มตุ้ม) describes the sound made by a ‘Glong’ (กลอง) [for example a ‘Glong dta-pohn’ (กลองตะโพน) which is basically a Thai hand drum.

PDF Downloads…

Below is a pdf download (created by Catherine) to help with your studies. It has Thai script, transliteration, and English.

Download: Cat Cartoons Episode Fifty Two: Conversation

The Cat Cartoon Series…

Original transcript and translation provided by Sean Harley. Transliterations via T2E (

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.