Cat Cartoons Episode 117: ฝรั่ง (Fa-rang)

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

รู้รักภาษาไทย: Cat Cartoons…

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
sĭang dèk dèk róng playng: róo rák paa-săa tai
Sound of children singing: Learn and Love the Thai Language.

ผู้บรรยาย: ตอน ฝรั่ง
Narrator: Episode – ‘Fa-rang’.

วิเชียรมาศ: เก้าแต้ม ปีนขึ้นไปทำอะไรอยู่บนต้นไม้นั่น ระวังน้า(นะ) เดี๋ยวจะตกลงมาหรอก
Wi-chian maat: Kao Taem! Why have you climbed up the tree? Be careful! Or you’re going to fall!

If you are looking a good way to learn Thai online, check out ThaiPod101. Although their courses are not free, they are cheap, effective, and can quickly teach you conversational Thai. All ExpatDen readers get a 25% discount using this link.

เก้าแต้ม: ชั้น(ฉัน)ปีนขึ้นมาเก็บฝรั่งขี้นก เห็นมั้ยล่า(ไหมล่ะ) นี่ไง ผลเนี้ยะ(นี้อ่ะ)แก่กินได้แล้ว
Kao Taem: I’ve climbed up here to pick some ‘Fa-rang kee nok’-s. See? Here it is! These are ripe enough to eat.

สีสวาด: เธอกินเป็นด้วยหลอ(หรือ)
Si Sawat: You partake of it too, huh?

เก้าแต้ม: ชั้น(ฉัน)จะเก็บไปให้พี่เก่งพี่ก้อยตังหาก(ต่างหาก)
Kao Taem: On the contrary, I’m picking them for Pee Geng and Pee Goi.

วิเชียรมาศ: ไหนๆ ฝรั่งขี้นกหหน้าตาเป็นยังไง(อย่างไร)น่ะ
Wi-chian maat: Let’s see! What does a ‘Fa-rang kee nok’ look like?

สีสวาด: ฝรั่งขี้นกเป็นผลไม้ไทย มีไส้สีแดง ผลเล็กๆ กินได้ทั้งผลเลยหละ
Si Sawat: A ‘Fa-rang kee nok’ is a Thai fruit. Its flesh is red. It’s a small fruit and it can be eaten whole.

เก้าแต้ม: มีมี่ที่อยู่บ้านโน้น เธอบอกว่าเธอเป็นฝรั่ง งั้นก็เอามากินเสี๊ยะ(เสีย)ดีมั้ย(ไหม) เฮ่ะๆๆ (เสียงหัวเราะ)
Kao Taem: You know Mimi, who lives in that house over there?! She said that she’s ‘Fa-rang’. So she should just let us eat her, heh heh!

สีสวาด: มันคนละอย่างกัน มีมี่ เธอเป็นแมวจากต่างประเทศ เธอจึงเป็นแมวฝรั่ง เห็นมั้ย(ไหม)ล่ะจมูกโด่งขนฟูเชียว อย่าไปกินเข้าเชียวนะ มันไม่ใช่ผลไม้
Si Sawat: We’re talking about two completely different things. Mimi is a cat from a foreign country. So she’s a ‘Maew fa-rang’. See the sharp nose and furry coat?! Do not think of eating her, OK?! She’s not a fruit!

ผู้บรรยาย: ฝรั่ง มีหลายความหมาย เช่น ฝรั่งที่หมายถึงผลไม้ เช่น ฝรั่งไทย ฝรั่งเวียดนาม ฝรั่งขี้นก ฝรั่งที่หมายถึงคนที่มาจากต่างประเทศ เรียกว่า คนฝรั่ง ฝรั่งที่มีความหมายของของบางอย่างที่มาจากต่างประเทศ แมวฝรั่ง มันฝรั่ง ขนมฝรั่ง
Narrator: ‘Fa-rang’ has more than one meaning: ‘Fa-rang’ can mean ‘(a) fruit (guava)’, for example a Thai guava, Vietnamese guava or a ‘Fa-rang kee nok’. A ‘Fa-rang’, meaning ‘(a) person who comes from a foreign country’ is called a ‘Fa-rang’ (person). ‘Fa-rang’ can also mean something that comes from a foreign country: ‘Maew fa-rang’, ‘Man fa-rang’ and ‘Ka-nom fa-rang’.

แมวทั้งสามตัว: แล้วพบกันใหม่นะครับบบ (ครับ)
maew táng săam dtua: láew póp gan mài ná (kráp)
All Three Cats: See you again next time!

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
sĭang dèk dèk róng playng: róo rák paa-săa tai
Sound of children singing: Learn and Love the Thai Language.

Comments…

‘Fa-rang kee nok’ (ฝรั่งขี้นก) (literally means ‘bird droppings guava’) refers to an early species of Thai guava, see Guava Foreign but Not Forbidden.

The RID definition of ‘Fa-rang’ (ฝรั่ง) refers to ‘white skinned foreigners’, i.e. Caucasian.

PDF Downloads…

Below is a pdf download (created by Catherine) to help with your studies. It has Thai script, transliteration, and English.

Download: Cat Cartoons Episode 117: Conversation

The Cat Cartoon Series…

Original transcript and translation provided by Sean Harley. Transliterations via T2E (thai2english.com).

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.