Cat Cartoons Episode 105: ธนบัตร (Ta-na-bat)

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

รู้รักภาษาไทย: Cat Cartoons…

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sound of children singing: Learn and Love the Thai Language.

ผู้บรรยาย: ตอน ธนบัตร
Narrator: Episode – ‘Ta-na-bat’.

เก้าแต้ม: กระดาษอะไรปลิวมาน่ะสีสวาด
Kao Taem: Si Sawat, what is this piece of paper that has blown over here?

สีสวาด: ใครว่ากระดาษ นี่มันธนบัตรตังหาก(ตะหาก)
Si Sawat: Who says that it is paper? On the contrary, this is a ‘Ta-na-bat’.

เก้าแต้ม: ธนบัตร ฮึ มันคืออะไรอ่ะ
Kao Taem: A ‘ta-na-bat’? Hmmmm. What is it?

วิเชียรมาศ: ธนบัตร หมายถึง บัตรที่รัฐบาลเป็นผู้ทำขึ้นเพื่อให้ใช้เป็นเงินตรา คำๆ นี้เขียน ธ ธง น หนู บ ใบไม้ ไม้หันอากาศ ต เต่า แล้วก็ ร เรือ จ้ะ
Wi-chian maat: ‘Ta-na-bat’-s mean ‘Bat’-s that are issued by the government to be used as money. This word is written ‘Thor thong’, ‘Nor noo’, ‘Bor bai-mai’, ‘Mai han-aa-gat’, ‘Dtor dtao’ and followed by ‘Ror Reua’.

เก้าแต้ม: แต่ชั้น(ฉัน)เคยได้ยินคนเค้า(เขา)เรียกว่า แบงก์ นะ
Kao Taem: But I’ve heard people call it a ‘Baeng’ before, you know?!

สีสวาด: เรียกว่า ธนบัตร หรือ แบงก์ ก็ได้ ถ้าเป็นภาษาทางการเรียกว่า ธนบัตร แต่ถ้าเป็นภาษาพูดเรียกว่า แบงก์ เช่น แบงก์ยี่สิบ แบงก์ร้อย
Si Sawat: It can be called ‘Ta-na-bat’ or ‘Baeng’. In formal language, it’s called ‘Ta-na-bat’ however in colloquial language it’s called ‘Baeng’, for example a ‘Twenty Baht Baeng’ or a ‘One Hundred Baht Baeng’.

เก้าแต้ม: งั้น เลา(เรา)เอาเงินหรือธนบัตรที่เก็บได้ไปซื้อปลากินกันดีกว่า
Kao Taem: In that case, let’s take the money or ‘Ta-na-bat’ that we’ve just picked up and go buy some fish to eat.

ผู้บรรยาย: ธนบัตร หมายถึง เงินที่เป็นกระดาษมีค่า หรือราคาแตกต่างกัน ใช้ชำระหนี้ได้ตามกฎหมาย
Narrator: A ‘Ta-na-bat’ means paper money with different value or denominations which can be used to legally settle debts.

แมวทั้งสามตัว: แล้วพบกันใหม่นะครับบบ (ครับ)
All Three Cats: See you again next time!

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sound of children singing: Learn and Love the Thai Language.

Comments…

A ‘Ta-na-bat’ (ธนบัตร) is basically the formal word for a banknote.

A ‘Baeng’ (แบงก์) is basically the informal / colloquial word for a banknote. It is an English loanword however instead of borrowing the entire word ‘banknote’, only the first part of the word is borrowed, i.e. ‘bank’.

PDF Downloads…

Below is a pdf download (created by Catherine) to help with your studies. It has Thai script, transliteration, and English.

Download: Cat Cartoons Episode 105: Conversation

The Cat Cartoon Series…

Original transcript and translation provided by Sean Harley. Transliterations via T2E (thai2english.com).

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.