Thai Language Thai Culture: Using a Patriotic Song for Thai Vocabulary Building

Thai Language

This article was originally posted on

  • Get your FREE Thailand Cheat Sheet ​by entering your email below. The ​Sheet, based on ​our experience with living and working in ​Thailand for 10+ years, shows you how to ​save time and money and ​gives you the tools the thrive in Thailand.

A patriotic song for vocabulary building…

This patriotic song that we hear on the radio and TV every day is said to have been written by General Prayuth. A translation in the subtitles on TV and an official translation can be found on the Internet. The people are used to patriotic songs after a coup, but being written by the coup leader himself, this one is a little different.

The song is written in very simple, everyday Thai. And whatever you think about patriotic songs, I thought it would be a good vocabulary learning tool.

The translations here are a little different from the official one, mainly for vocabulary learning purposes. The gist of it is the same though.

I have used the first person pronoun in the translation as these are the thoughts of the song writer. The translation isn’t perfect but the vocabulary should give a pretty good idea of what is going on.

The important vocabulary words have been underlined with dots and translated.


คืน ความสุข ให้ ประเทศไทย
Return happiness to Thailand

ความสุข – happiness
ประเทศไทย – Thailand

วันที่ ชาติ และ องค์ราชา มวลประชา อยู่มาพ้น ภัย
When the nation, the King, and the people are in danger.

ชาติ – nation
องค์ราชา – King
มวลประชา – people
ภัย – danger

ขอ ดูแล คุ้มครอง ด้วยใจ 
Let me take care and protect you with all my heart.

ดูแล – take care
คุ้มครอง – protect

นี่คือคำ สัญญา
This is my promise.

สัญญา – promise

วันนี้ ชาติ เผชิญ พาลภัย 
Today our nation faces danger.

เผชิญ – faces
พาลภัย – danger

ไฟ ลุก โชนขึ้นมา ทุกครา
A fire is spreading everywhere.

ไฟ – fire
โชนขึ้นมา – spreading
ทุกครา – everywhere

ขอเป็นคนที่ เดินเข้ามา ไม่อาจให้ สายไป
Let me be the one to walk up before it is too late.

เดินเข้ามา –  to walk up
สายไป – too late    

เพื่อ นำรักกลับมา ต้อง ใช้เวลาเท่าไร
How long will it take to bring love back?

นำรักกลับมา – bring love back
ใช้เวลาเท่าไร – How long

โปรด จงรอ ได้ไหม 
Can you wait

จงรอ – wait

จะ ข้ามผ่าน ความ บาดหมาง
for us to overcome our disagreements?

ข้ามผ่าน – overcome
บาดหมาง – disagreements

เราจะ ทำตาม สัญญา 
We will keep our promises.

ทำตาม – keep

ขอ เวลาอีกไม่นาน
Please give us a little time.

เวลาอีกไม่นาน – a little time

แล้ว แผ่นดิน ที่ งดงาม จะ คืนกลับมา
And our land will return to beauty.

แผ่นดิน – land
งดงาม – beauty
คืนกลับมา – return

เราจะทำอย่าง ซื่อตรง 
We’ll be honest.

ซื่อตรง – honest

ขอแค่เธอ จงไว้ใจ และ ศรัทธา
Just trust and have faith in us.

จงไว้ใจ – trust
ศรัทธา – have faith

แผ่นดิน จะดี ในไม่ช้า 
In no time the land will be good (again).

แผ่นดิน – land
ในไม่ช้า – In no time

ขอ คืน ความสุข ให้เธอ ประชาชน
We will return happiness to the people.

คืน – return
ความสุข – happiness
ประชาชน – the people

วันนี้ต้อง เหน็ดเหนื่อย ก็รู้ 
We know today we are wearyสู้ กับ อันตราย
But we will battle danger.

สู้ – battle
อันตราย – danger

ชาติ ทหาร ไม่ยอมแพ้พ่าย นี่คือคำสัญญา
Our nation’s soldiers will not surrender. This is a promise.

ทหาร – soldiers
ไม่ยอมแพ้พ่าย – surrender

Today our nation faces troubles

A fire is spreading everywhere

ขอเป็นคนที่เดินเข้ามา ไม่อาจให้สายไป
Let me be the one to walk up before it is too late      
In no time the land will be good (again)

Happiness will return to Thailand

Hugh Leong
Retire 2 Thailand
Retire 2 Thailand: Blog
eBooks in Thailand
Thai Vocabulary in the News

Comments are closed.