บทความนี้ใช้เวลาอ่านประมาณ 23 นาที ยังไม่มีเวลาตอนนี้ใช่ไหม? ไม่เป็นไร ส่งบทความเวอร์ชันไม่มีโฆษณาไปที่อีเมลของคุณ แล้วกลับมาอ่านภายหลังได้!
This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

คุณพูดภาษาไทยในระดับไหนบ่อยที่สุด? ไทยพื้นถิ่น ไทยอีสาน หรือไทยมืออาชีพ?…
จากการสัมภาษณ์ 50 คน พบว่า มี 26 คนพูดภาษาไทยแบบมืออาชีพ 14 คนพูดภาษาไทยพื้นถิ่น 5 คนพูดภาษาไทยกรุงเทพ (ซึ่งใกล้เคียงกับไทยกลาง) 4 คนพูดไทยกลาง และมี 1 คนที่พูดไทยสำหรับนักท่องเที่ยว นอกจากนี้ มี 11 คนที่พูดภาษาไทยพื้นถิ่นด้วย
เกล็น สเลย์เดน: ภาษาไทยสำหรับนักท่องเที่ยว, คริส พิราซซี: ภาษาไทยพื้นถิ่น, แดเนียล บี เฟรเซอร์: ภาษาไทยพื้นถิ่น, เดวิด ลอง: ภาษาไทยพื้นถิ่นและมืออาชีพ, จัสติน เทรวิซ เมียร์: ส่วนใหญ่เป็นภาษาไทยพื้นถิ่นปนกับมืออาชีพเล็กน้อย, มาร์เซล บารัง: ทั้งภาษาไทยพื้นถิ่นและมืออาชีพ บางครั้งก็อีสาน บ่เป็น, สจ๊วต (สตู) เจย์ ราจ: ภาษาไทยมืออาชีพเวลาอยู่ในการทำงาน ภาษาไทยพื้นถิ่นเวลาอยู่ข้างนอก และภาษาถิ่นอีสานเมื่ออยู่ในอีสาน, เดวิด สมิตร: ภาษาไทยกรุงเทพ,กาเร็ธ มาร์แชล: ส่วนใหญ่ที่ฉันเรียนรู้ภาษาไทยมาจากการใช้ชีวิตในกรุงเทพ,ดอน เซน่า: ภาษาไทยมาตรฐาน (ชั้นกลาง), ดั๊ก: ระดับกึ่งโปร, มาร์ค สไปเกิล: ภาษาไทยแบบมืออาชีพ, คริสตี้ กิบสัน: ฉันใช้ทั้งหมด ขึ้นอยู่กับสถานการณ์ สถานที่ และกลุ่มเป้าหมาย, เทอร์รี่ เฟรเดอร์ริกสัน: ภาษาไทยมืออาชีพ ภาษาไทยพื้นถิ่น ภาษาอีสาน และภาษาใต้ (ฉันชอบภาษาถิ่นต่างๆ).
และตอนนี้เรามาต่อกันที่ส่วนที่เหลือของการสัมภาษณ์…
แอรอน ฮันเดล
แอรอน: คำตอบขึ้นอยู่กับว่าถนนเส้นไหนที่คุณพูดถึง เพราะมีหลายสำเนียงและความละเอียดอ่อนที่เกี่ยวข้อง ภาษาไทยที่ฉันพูดได้คือไทยกลาง ซึ่งฉันก็รู้สึกสบายใจกับภาษาไทยกรุงเทพฯ ภาษาไทยของฉันเป็นภาษาพูดทั่วไป แต่จะเป็นทางการมากกว่าภาษาไทยตลาดหน่อย ๆ
แอรอน เลอ บูทิลลิเยร์
แอรอน: ฉันใช้เวลาส่วนใหญ่เรียนรู้จากหนังสือภาษาไทยที่สถานีตำรวจ เลยต้องใช้เวลาอยู่ข้างนอกมากขึ้น บางครั้งฉันรู้สึกว่าฉันสามารถอ่านประมวลกฎหมายอาญาของไทยได้ แต่กลับลำบากในการสั่งข้าวเหนียวไก่ย่าง! อ่านมากไป พูดน้อยไปหน่อย
อดัม แบรดชอว์
อดัม: ฉันพูดภาษาไทยกรุงเทพฯ ได้ดีที่สุด แต่ก็สนุกกับการเรียนภาษาอีสานด้วย มีอะไรบางอย่างในภาษาอีสานที่ทำให้รู้สึกขำๆ และน่ารักดี
แอนดรูว์ บิกส์
แอนดรูว์: เวลาอารมณ์ไม่ดี ฉันใช้ภาษาไทยถนนได้ดีเยี่ยม แต่โดยปกติจะเน้นใช้ภาษาอย่างมืออาชีพ
เซเลีย เชสซิน-ยูดิน
เซเลีย: ฉันพูดภาษาไทยอย่างมืออาชีพได้ เพราะทำงานที่ NGO ไทยและแปลเอกสารมาตลอดปีที่ผ่านมา
โคลิน คอตเตอร์ริล
โคลิน: ถึงแม้ว่าฉันจะอยู่ทางใต้ แต่ฉันก็ยังคงใช้ภาษาไทยกลาง เพราะรู้สึกว่าคนใต้ไม่ได้ชื่นชมกับความพยายามในการพูดเหมือนพวกเขาเป็นพิเศษ แน่นอนว่าส่วนใหญ่ดูทีวีกันอยู่แล้ว เลยเข้าใจทุกอย่างแต่พอตอบกลับมาเป็นภาษาถิ่นใต้เลยทำให้ฉันได้ฝึกหูไปในตัว
ฟาเบียน บลันด์ฟอร์ด
ฟาเบียน: ภาษาไทยถนน แต่ในเมื่อฉันใช้เวลาเกือบทั้งหมดทางตอนเหนือของไทย ฉันอาจจะผสมภาษาล้านนากับภาษาไทยกลางในการสนทนาของฉันด้วย
เกรซ โรบินสัน
เกรซ: ภาษาไทยระดับมืออาชีพและไม่เป็นทางการ ฉันได้เรียนภาษาไทยในเชิงวิชาการ ดังนั้นมากับการศึกษาข้อความเกี่ยวกับพุทธศาสนาและการเมืองในภาษาไทยและรู้สึกว่าพอใจกับการสนทนาในระดับทั่วไปยกเว้นภาษาไทยถนนหรือสแลงที่บางครั้งยังมีสิ่งที่ไม่เข้าใจ และฉันก็ยังคงเรียนรู้ตลอดเวลา!
ฮามิช ชอลเมอร์ส
ฮามิช: ก็คงเป็นภาษาไทยในชีวิตประจำวันล่ะมั้ง อิทธิพลในภาษาไทยของฉันมีตั้งแต่ชาวบ้านกะเหรี่ยงในสังขละบุรีจนถึงสังคมเมืองในกรุงเทพฯ แต่การรวบรวมความรู้นั้นส่วนใหญ่มาจากการทำงานและอยู่กรุงเทพฯ
ฮาร์ดี คาร์เจส
ฮาร์ดี: ฉันไม่ยอมรับการเป็น ‘ภาษาไทยถนน’ ของภาษาใด แค่ภาษาไทยที่ถูกหรือถูกบิดเบือน แต่อย่างไรก็ตามการเปลี่ยนแปลงเป็นสิ่งสำคัญและจำเป็น ฉันใช้ภาษาไทยกลางในรูปแบบมาตรฐานทันสมัยเป็นหลัก แต่ก็เข้าใจภาษาไทยทางเหนือได้—ซึ่งเป็นภาษาพื้นเมืองของภรรยา—และสามารถพูดและอ่านภาษาอีสาน (ลาว) ได้ในระดับกลาง
เฮิร์บ เพอร์เนล
เฮิร์บ: ผมพูดภาษาไทยที่เป็นทางการมากกว่า เพราะมีประสบการณ์เกี่ยวกับภาษาไทยแบบนี้มากกว่า ผมรู้สึกสบายใจที่จะพูดแบบไม่เป็นทางการ แต่ไม่รู้สำนวนภาษาถนนมากนัก
ทำไมต้องระบุแค่ภาคอีสาน? ยังมีคนท้องถิ่นจากภาคอื่นๆ เช่น ภาคเหนือหรือภาคใต้ อยู่ในกรุงเทพฯ ด้วย ผมก็พูดภาษาเหนือได้ อาจจะไม่ดีเท่าภาษาไทย แต่ก็สนุกดีที่ได้พูด ภาษาเหนือของผมเป็นแบบไม่เป็นทางการมากกว่าภาษาไทยเพราะเรียนจากหมู่บ้านเกษตรกรรมและใช้ในบริบทที่ไม่เป็นทางการเป็นส่วนใหญ่
ฮิวจ์ เลียง
ฮิวจ์: ผมพูดภาษาไทยที่สุภาพ ผมเข้าใจภาษาคำเมืองหรือภาษาเชียงใหม่ (ลานนา) ได้มาก แต่ปกติจะตอบกลับด้วยภาษาไทยกลาง ประเทศไทยเป็นประเทศที่มีชนชั้นมาก ถ้าคุณพูดแค่ภาษาไทยถนนแล้วอาจจะยากในการสื่อสารกับนักวิชาการ ผู้ดี นักการเมือง พระสงฆ์ ฯลฯ คุณอาจไม่สนใจจะคบหากับคนกลุ่มนี้ แต่ทำไมต้องจำกัดตัวเอง? ภาษาไทยที่สุภาพใช้ได้ในทุกสถานการณ์ ไม่ว่าจะเป็นสาวที่เสิร์ฟบะหมี่ให้ผม เจ้าอาวาสวัดในถิ่น หรือผู้ว่าราชการจังหวัดของผม เมื่อเร็วๆ นี้ผมมีการสนทนาที่ดีมากกับนายกเชียงใหม่ เขาพูดกับผมด้วยภาษาคำเมืองและผมพูดกับเขาเป็นภาษาไทย สิ่งนี้จะไม่เกิดขึ้นหากผมพูดแต่ด้วยภาษาไทยถนน
เอียน เฟเรเดย์
เอียน: ภาษาไทยแบบมืออาชีพและภาษาถนนบ้างนิดหน่อย ผมอาศัยอยู่ที่ภูเก็ตและที่นี่ไม่มีภาษาอีสานมากนัก
เจมส์ (จิม) ฮิกบี้
จิม: ผมพยายามพูดทั้งภาษาถนนและภาษาไทยแบบมืออาชีพตามสถานการณ์ ผมอาศัยอยู่ที่ลาวเป็นเวลาแปดปีและยังพูดภาษาลาวที่คล้ายกับภาษาอีสาน แต่ตอนนี้ผมได้ทำงานในแอฟริกาเป็นเวลาเจ็ดปีแล้วเลยไม่คล่องเท่าตอนที่อยู่ในไทยและลาว แต่ยังสามารถพูดได้ทั้งสองภาษาเมื่อกลับไปที่ประเทศไทยแต่คงต้องใช้เวลาหน่อยกว่าจะกลับมาคล่องเหมือนเมื่อเขียน Thai Reference Grammar
โจ คัมมิงส์
โจ: ผมใช้ภาษาไทยแบบมืออาชีพที่ทำงาน ภาษาถนนกับเพื่อนๆ และภาษาอีสาน/ลาว (สำเนียงเวียงจันทน์/อุดรธานี) เมื่อเดินทางในอีสานหรือในลาว
จอห์น โบเกโฮลด์
จอห์น: อาจจะอยู่ระหว่างกลางของภาษาไทยแบบมืออาชีพและภาษาไทยถนน ผมรู้ภาษาอีสานบ้าง แต่ไม่พอที่จะพูดได้มากกว่าคำหรือวลีเป็นครั้งคราว
โจนัส แอนเดอร์สัน
โจนัส: ในงานของผมต้องใช้ภาษาเหล่านี้ทั้งหมด ผมมักจะอยู่ในสถานการณ์ที่เป็นมืออาชีพที่ต้องการการสื่อสารที่เหมาะสม กับแฟนชาวอีสานที่ผมมักจะชอบแกล้งและทำให้พวกเขาหัวเราะกับการพยายามพูดสำเนียงนั้น และภาษาไทยที่เรียกว่าภาษาไทยตลาดก็มักจะจำเป็นสำหรับการสื่อสารกับผู้ชมของเราด้วย
โจนาธาน เทมส์
โจนาธาน: ผมมั่นใจว่าผมพูดผสมกัน ผมมีการฝึกฝนภาษาไทยที่เป็นทางการอย่างมากและพูดได้สะดวกในสภาพแวดล้อมที่ไม่เป็นทางการเช่นกัน ผมยังได้เรียนรู้ภาคคำเมืองบางส่วนจากช่วงเวลาในเชียงใหม่
แลร์รี่ แด็กส์
แลร์รี่: ภาษาไทยที่เป็นทางการ แต่เนื่องจากผมยังพูดภาษาลาวได้มากพอสมควร ผมสามารถพูดภาษาอีสานได้และในระดับที่น้อยกว่าภาษาไทยเหนือ
ลุค แคสซาดี้-โดเรียน
ลุค: อืม, คุณหมายถึงถนนที่ไหน? ผมสามารถพูดคุยกับอาจารย์โดยใช้รูปแบบที่สุภาพได้ ผมรู้จักศัพท์แสลงของเกย์มากกว่าที่ควรและรู้สึกสบายใจในการทำงานร่วมกับชาวบ้านในพื้นที่ชนบทเมื่อถ่ายรายการของผม สิ่งที่ท้าทายเกี่ยวกับภาษาไทยคือการที่มันมีระดับของความสุภาพ พูดทุกประโยคต้องรอบคอบในการสร้างโดยการใช้คำกริยา สรรพนาม และคำปลีกย่อยแนบ Sure มันก็โอเคในการใช้ภาษาไทยทั่วไปในฐานะชาวต่างชาติแต่อย่างที่บอกการใช้ภาษาไทยที่เหมาะสมกับสถานการณ์จะทำให้ผู้ฟังประทับใจที่คุณเข้าใจภาษาของเขา
มาร์ค ฮอลโลว์
มาร์ค: ผมคิดว่าภาษาไทยของผมคงจะเป็นแบบทางการหรือเป็นแบบในหนังสือเรียน ผมอาจจะแลดูแข็งๆหน่อยสำหรับคนท้องถิ่นเพราะผมคงจะขาดการใช้สำนวนและคำพูดทั่วไปที่คนเจ้าของภาษาใช้กันเพื่อทำให้การพูดฟังดูเป็นธรรมชาติจริงๆ
มาร์ติน คลัตเตอร์บัค
มาร์ติน: ตอนแรกผมรู้ว่าภาษากลางของไทยที่ผู้เชี่ยวชาญใช้กันนั้นเป็นที่เข้าใจกันทั่วทุกแห่งหนในประเทศ แม้แต่ในหมู่บ้านที่อยู่ห่างไกลและมีเพียงทีวีเป็นสื่อ ทุกภาคมีภาษาถิ่นของตนเอง อีสาน, เหนือ, และใต้ ผมเข้าใจเกือบหมด ยกเว้นตะวันออกเฉียงใต้ที่ผมรู้ดีที่สุดเพราะเคยอยู่ภูเก็ตมาบ้าง แต่ละจังหวัดมีสำเนียงของตัวเอง ผมก็รู้ภาษาลาวพอตัวจากการเรียนรู้พยัญชนะและเสียงที่ภาษาลาวใช้ด้วย ภาษาไทยที่พูดกันทั่วไปบนถนนอาจจะยากหน่อย แต่ผมก็พยายามหลีกเลี่ยงการใช้สาบาน และระวังข้อผิดพลาดที่อาจจะทำให้เกิดปัญหา
นิลส์ บัสเตโด
นิลส์: ผมโชคดีที่คนไทยที่ผมได้รู้จักพยายามสอนภาษาไทยแบบดีๆให้ผม และคนไทยมักบอกว่าผมพูดภาษาได้ดี ผมไม่พูดอีสาน แต่เนื่องจากคนที่ผมเคยสอนที่บำรุงราษฎร์มาจากภูมิหลังที่หลากหลายและทั่วประเทศไทย ผมก็เลยมีการผสมผสานระหว่างภาษาไทยแบบ ‘พูดคุยกันทั่วไป’ กับภาษาที่เป็นทางการ
พอล การ์ริแกน
พอล: ผมเคยทำงานเป็นครูสอนภาษาอังกฤษเลยได้เรียนรู้ภาษาไทยจากนักเรียนรวมถึงครูคนไทย ตอนนี้ผมอยู่ในหมู่บ้านไทยมาประมาณ 4 ปีที่เขาใช้ภาษาอีสาน ผมเคยอยู่นานเกือบ 4 ปี ภาษาของผมก็เริ่มจะหลากหลายหลายสำเนียงเนื่องจากเมืองที่ผมอยู่เป็นเมืองทหาร ทำให้ได้ยินสำเนียงมากมาย ผมเลยรู้เรื่องภาษาไทยจากการอ่านด้วยเหมือนกัน
ปีเตอร์ มอนทัลบาโน
ปีเตอร์: ผมใช้ทั้งสองแบบ ผมเคยอยู่ภาคอีสานสองปี และพอจะใช้ภาษาลาวทั่วไปหรือภาษาถิ่นภาคตะวันออกเฉียงเหนือได้ ผมคิดว่า ‘ภาษาไทยที่เป็นทางการ’ ก็คือภาษาไทยที่ดีมาก และนั่นคือสิ่งที่ผมพยายามเรียนรู้ให้มากที่สุด แม้ว่าผมยังคงสนุกกับการเรียนรู้และใช้สแลงในเวลาที่เหมาะสม
ริค แบรดฟอร์ด
ริค: แบบเป็นทางการมาก ยิ่งไกลจากภาษาไทยที่เป็นทางการเท่าไหร่ ผมยิ่งใช้ไม่ได้เท่านั้น ผมพอจะเข้าใจการพูดอย่างเป็นทางการของอภิสิทธิ์ แต่ไม่ใช่คำบ่นของชาวไร่มันสำปะหลังที่บ่นเรื่องภัยแล้ง
ริคเกอร์ ด็อกคัม
ริคเกอร์: ผมคิดว่าภาษาไทยของผมเป็นแบบกรุงเทพ ผมไม่พยายามพูดให้ถูกต้องเกินไปในแบบที่คนไทยไม่พูดกัน ผมไม่ค่อยได้ใช้เสียง ‘ร’ มากนัก แต่ผมชอบใช้ภาษาไทยในสถานการณ์ที่ต้องการความสุภาพ ภรรยาผมเกิดและเติบโตที่กรุงเทพฯ ดังนั้นผมพูดภาษาไทยกรุงเทพที่บ้านและกับญาติของเธอ ผมเข้าใจภาษาอีสานบางส่วน แต่แทบจะไม่พูดได้เลย
ไรอัน แซนเดอร์
ไรอัน: ผมคิดว่าผมพูดไทยที่ใช้กันทั่วไปแต่ยังคงความสุภาพ ผมไม่เคยเรียนรู้ภาษาถิ่นอีสานมามากนัก แต่ผมก็พอรู้ภาษาถิ่นไทยใหญ่หรือชานเล็กน้อยเพราะภรรยาผมมาจากแม่ฮ่องสอนที่บ้านเธอใช้ภาษานี้
สก็อต เอิร์ล
สก็อต: ผมใช้ภาษาไทย ‘พูดคุยกันทั่วไป’ แต่ผมก็พยายามพูดภาษาไทยในออฟฟิศเกือบทั้งหมดเพราะต้องการพูดสุภาพขึ้น ผมพูดบางส่วนของอีสาน แต่มันก็แทบจะเหมือนกับภาษาไทยทั่วไปแค่เปลี่ยนระดับเสียงและคำพื้นฐานบางคำเท่านั้น
สตีเฟน โทมัส
สตีเฟน: อาจจะพูดไทยแบบที่คนทั่วไปใช้ ภาษาทางการของไทยจะมีไวยากรณ์ที่ซับซ้อนและซ้ำซากมากกว่า แม้จะเป็นประโยชน์หากผมต้องการสื่อสารให้เข้าใจ ผมมีเพื่อนอีสานหลายคนและพ่อค้าแม่ค้าที่ผมไปซื้อของประจำก็เป็นอีสานหรือชาวลาว การรู้ภาษาอีสานช่วยให้ผมดูไม่เหมือนนักท่องเที่ยวที่จำไม่กี่วลีหากต้องเข้าไปในพื้นที่ที่มีคนท่องเที่ยวเยอะ อีสานเป็นสำเนียงที่สนุกและเป็นมิตร เมื่อใครเรียกผมว่า ‘ฝรั่ง’ ก็จะบอกว่า ‘บักซีดา’
สติ๊กแมน
สติ๊กแมน: ฉันรู้สึกโชคดีที่ได้เรียนภาษาไทยอย่างถูกต้อง เรียนรู้การอ่านและเขียนตั้งแต่แรกในสภาพแวดล้อมของห้องเรียนที่ให้การสนับสนุนอย่างดี ซึ่งหมายความว่าทุกวันนี้ภาษาไทยของฉันเป็นทางการมากกว่าที่คุณจะได้ยินจากคนที่เรียนภาษาไทยใน “สภาพแวดล้อม” อื่น ๆ
ฉันพูดภาษาไทยอย่างถูกต้อง หรือที่คุณเรียกว่า ภาษาไทยแบบมืออาชีพ เข้าใจภาษาอีสานได้พอสมควร รวมถึงภาษาไทยข้างถนนบ้าง แม้ว่าภาษาไทยข้างถนนของฉันจะไม่ค่อยดีเท่าไหร่ แต่ก็ไม่ใช่สิ่งที่ฉันกังวลมากนัก
ความต้องการของฉันเสมอมาก็คือ สามารถพูดภาษาไทยอย่างถูกต้อง แม้ว่าบางครั้งอาจมีประโยชน์ที่จะพูดภาษาไทยข้างถนน หรืออย่างน้อยที่สุด เข้าใจมัน ภาษาถิ่นอีสานอาจจะเป็นประโยชน์ต่อตัวฉันมากกว่าภาษาไทยข้างถนนเสียอีก เพราะฉันติดต่อสื่อสารกับคนจากภูมิภาคนั้นเยอะ โดยเฉพาะคนที่มาจากพื้นฐานชนบทที่ด้อยโอกาสซึ่งพูดภาษาอีสานกันในบ้านและกับเพื่อนฝูง
ทอด แดเนียลส์
ทอด: ฉันพยายามปรับตัวว่า ฉันจะพูดภาษาไทยยังไงกับคนที่ฉันพูดภาษาไทยด้วย การติดต่อกับเจ้าหน้าที่ตำรวจ หน่วยงานรัฐบาล ธุรกิจที่ฉันติดต่อ ฉันพยายามพูดภาษาไทยที่สุภาพมาก แบบกึ่งมืออาชีพ กับคนไทยทั่วไป พ่อค้าแม่ค้าขายของข้างถนน เพื่อนคนไทยของฉัน ฉันปรับการพูดให้เหมาะสมกับระดับที่พวกเขาพูด พบว่า ถ้าพยายามพูดภาษาไทยที่สูงกว่าระดับที่คนพูดกัน อาจดูโอ้อวด
ไม่เลย ฉันพูดภาษาอีสานได้แค่ไม่กี่ประโยคหลังจากท่องเที่ยวในอีสานทุกคนที่อายุต่ำกว่า 50 ปีสามารถเข้าใจและพูดภาษาไทยกลางได้ดี ฉันมีปัญหาเพียงพอแล้วกับการจำคำศัพท์ภาษาไทยกลาง ไม่ต้องการทำให้กระบวนการพัฒนาของฉันยุ่งยากแม้จะช้าแค่ไหนก็ตาม
ทอม พาร์เกอร์
ทอม: ฉันเรียนภาษาไทยที่มหาวิทยาลัย เรียนส่วนใหญ่เป็น ‘ภาษาไทยกลาง’ และยังศึกษาภาษาไทย ‘ราชาศัพท์’ เพราะอาจารย์สอนภาษาไทยของฉันสืบเชื้อสายจากครอบครัวข้าราชบริพาร ฉันลืมส่วนใหญ่ของนั้นไปแล้ว เพราะตอนนี้ฉันเรียนจากการสนทนาและวัฒนธรรมสตรีททไทย น่าจะเป็นจุดแข็งของฉัน
เวิร์น โลวิช
เวิร์น: ฉันเรียนภาษาไทยที่อีสาน แต่บอกทุกคนที่ช่วยให้ฉันออกเสียงว่า ฉันต้องการเรียนภาษาไทยกรุงเทพฯ ไม่ใช่สำเนียงอีสาน ผลคือ ฉันไม่ค่อยเก่งในอีสานหรือที่หาดป่าตอง แต่โดยรวมแล้วฉันคิดว่านี่เป็นทางที่ถูกเพราะฉันจะไม่ใช้ชีวิตทั้งชีวิตในอีสาน
ซีรีส์: การรวบรวมผู้เรียนภาษาไทยที่ประสบความสำเร็จ…
- ผู้เรียนภาษาไทยที่ประสบความสำเร็จ
- ผู้ร่วมรายการ: ซีรีส์ผู้เรียนภาษาไทยที่ประสบความสำเร็จ
- เหตุผลของคุณในการเรียนภาษาไทยคืออะไร?
- คุณเริ่มเรียนภาษาไทยทันทีหรือใช้วิธีหลายวิธีร่วมกัน?
- ช่วงเวลา ‘อ๋อ!’ ครั้งแรกของคุณคืออะไร?
- คุณมีตารางการเรียนอย่างสม่ำเสมอไหม?
- คุณลองใช้วิธีการเรียนภาษาไทยแบบใดบ้าง?
- วิธีการใดที่โดดเด่นเหนือคนอื่นทั้งหมด?
- คุณเรียนภาษาอย่างไร?
- คุณเริ่มอ่านและเขียนภาษาไทยนานแค่ไหน?
- คุณพบว่าการเรียนการอ่านและเขียนภาษาไทยยากไหม?
- จุดแข็งและจุดอ่อนของคุณคืออะไร?



































