This article was originally posted on WomenLearnThai.com.
¿Qué métodos de aprendizaje del idioma tailandés probaste?…
Recolectar materiales de aprendizaje del idioma tailandés y métodos de aprendizaje de idiomas es un pasatiempo mío. La ventaja es que sé qué está pasando en la industria del aprendizaje del tailandés. ¿La desventaja? Tengo way demasiadas cosas divertidas tailandesas para jugar.
Al revisar los materiales mencionados a continuación, algunos recursos destacan: Los Fundamentos del Idioma Tailandés, cualquier cosa de Benjawan Poomsan Becker, Libros de texto de AUA, la Gramática de Referencia Tailandesade Hibgie, la Tailandesa: Una Gramática Esencialde Smyth, y el libro de enseñanza Aprende Tailandés por Ti Mismode Smyth. Para las escuelas, AUA sobresalió.
Sólo hay una mención de aprender tailandés en un teléfono inteligente o iPad (mi método favorito). Pero, aún es temprano. Las nuevas aplicaciones de aprendizaje del tailandés están apareciendo mensualmente (actualmente tengo unas 120 aplicaciones para revisar) por lo que espero que las próximas entrevistas destaquen la tendencia.
Aaron Handel
Aaron: Su nombre era Nók (pronunciado con un tono alto, significa “Pájaro”). No era ni una escuela ni un producto, sino una joven tranquila de una familia vietnamita. Vivía en Nong Khai, cerca del río MaeKong. Sus padres hablaban muy poco tailandés, pero el tailandés de Nók era perfecto. Fue educada en la universidad en Bangkok y entendía que si uno quiere integrarse completamente en la sociedad tailandesa, tienes que hablar tailandés como un tailandés. También parecía tener un instinto para la enseñanza. Hablaba despacio y con claridad, pero con un sonido conversacional natural.
Nók y yo producimos nuestras propias cintas usando el AUA libro de texto de Marvin J. Brown, 1969. Después de todos estos años, sigo creyendo que es el mejor libro para aprender tailandés, aunque las propias cintas de AUA suenan como si se hubieran producido bajo el agua y no hay CDs. Desafortunadamente, AUA ya no utiliza este libro de texto ni su metodología de entrenamiento en el aula.
Aaron Le Boutillier
Aaron: Pasé algún tiempo en Jentanna y Asociados en Soi 31 y fue genial. Realmente me ayudaron, ahora lo estoy haciendo solo.
Adam Bradshaw
Adam: Comencé con Smyth, Tailandés: Una Gramática Esencial, que encontré una excelente guía para el tailandés básico.
Andrew Biggs
Andrew: Empecé aprendiendo a leer y escribir el idioma, y creo que es la forma de hacerlo. Las reglas de tono me dieron muchos dolores de cabeza, pero una vez que las entendí, sentí que había logrado un gran avance. Fui a una escuela muy temprano, pero se rieron de mí cuando les dije que quería hacer el examen de sexto grado del Ministerio de Educación en tres meses. Dijeron que si no tomaba su caro curso de cinco días a la semana, ciertamente fallaría. Salí de esa escuela y comencé a trabajar por mi cuenta con la ayuda de una encantadora profesora tailandesa. Terminé siendo el primero en ese examen tres meses después.
Celia Chessin-Yudin
Celia: Aprendí el alfabeto por mi cuenta. Intenté la transliteración, pero no comencé a hablar claramente hasta que tomé una clase en la universidad.
Chris Pirazzi
Chris Pirazzi: Principalmente tutores de profesores tailandés-americanos en California (en su mayoría voluntarios, algunos pagos). El libro Tailandés para Principiantes de Benjawan Poomsan Becker fue útil. También me gustó mucho el libro de Higbie y Thinsan Gramática de Referencia Tailandesa. Hice muchos montones de tarjetas de memoria de consonantes, vocales y palabras.
Christy Gibson
Christy: Usé un profesor privado durante un corto tiempo y fue útil hasta cierto punto, ya que me daba pruebas, asignaciones y tareas. La enseñanza en sí no me benefició tanto (aunque sé que muchas personas dicen que un tutor privado les ha sido muy útil), pero las asignaciones me hicieron mucho bien y me obligaron a ponerme en marcha y hacer algo del “trabajo duro” que no habría hecho por mí mismo.
Algunos de los recursos que utilicé en mi experiencia de aprendizaje del tailandés fueron los libros de texto de Fundamentos del Idioma Tailandés (de Stuart Campbell y Chuan Shaweevongs), y Tailandés para Lectores Avanzados (de Khun Benjawan Poomsan Becker). Hoy en día también uso a menudo thai2english.com para revisar mi ortografía, etc., ya que trato de aprender a escribir en tailandés. ¡Deseadme suerte! 🙂
Colin Cotterill
Colin: Empecé con un libro imponente llamado Fundamentos del Idioma Tailandés. Parecía una especie de biblia ominosa pero, a diferencia de la biblia real, lo encontré realmente útil. No lo he visto en mucho tiempo. También aprendí a leer de ese libro. Pero la biblia era mi respaldo. La mayor parte de mi aprendizaje real vino de pasar el rato con tailandeses y escribir vocabulario en mi pequeño cuaderno portátil. Soy bastante resistente cuando se trata de que se rían de mí por cometer errores lingüísticos, pero se vuelve molesto después de un tiempo. Así que aprendes a hacerlo bien.
Daniel B Fraser
Daniel: La forma en que aprendí fue imitando a otros, usando un diccionario diariamente y escribiendo palabras en un pequeño libro negro.
David Long
David: Cuando llegué, ya sabía que no era muy buen estudiante de programas de idiomas tradicionales. Por esta razón, busqué qué programas podrían ser diferentes y encontré el Programa de Tailandés de AUA.
David Smyth
David: Además de los materiales inéditos proporcionados, también trabajé con el libro de Stuart Campbell Fundamentos del Idioma Tailandés por mi cuenta en mi primer año. No era un libro que mis profesores tuvieran mucho afecto, pero lo encontré muy útil como refuerzo adicional. Más tarde, comencé a leer libros en tailandés. Los encontré buenos para diálogos (pero los pasajes descriptivos a veces eran mejor dejarlos para un día lluvioso) mientras que las biografías y autobiografías a menudo tenían un fuerte ángulo de interés humano que hacía posible olvidar los obstáculos lingüísticos.
Don Sena
Don: Soy completamente autodidacta. Obtuve los mejores libros que pude encontrar: aquellos con la mayor información y generalmente escritos en el estilo antiguo de descripciones de reglas explícitas. Los libros orientados a la lingüística fueron especialmente útiles.
Doug
Doug: Conversación AUA, luego libros de lectura/escritura, seguidos de gramática de la Universidad de Hawái, seguidos de reescribir la gramática de Noss.
Gareth Marshall
Gareth: Intenté una escuela alrededor de Ploenchit – el edificio ya no está allí y no puedo recordar el nombre. Comenzó bien, aunque tuve que investigar y proporcionar la mayoría de los materiales y asesorar al profesor sobre cómo ‘enseñarme’ – era profesor en ese momento y sabía cómo aprendía mejor, así que solo necesitaba a alguien que me guiara a través de las cosas y agregara vocabulario extra, explicara las reglas, etc. El profesor pasó a usar sus propios materiales, pero eran irrelevantes y generalmente no estaban en mi nivel en absoluto – o demasiado simples o totalmente imposibles. Al final me rendí.
Glenn Slayden
Glenn: Recuerdo haber escuchado un CD de Lonely Planet en un momento. Hice el mayor progreso reformulando material de numerosas fuentes a mi manera, lo que resultó ser el sitio web.
Grace Robinson
Grace: Estudié tailandés en la Universidad de Leeds, Reino Unido, en un curso de BA; Tailandés y Estudios del Sudeste Asiático. El curso enseña tailandés desde nivel principiante y progresa hasta el estudio del tailandés a nivel académico. Comenzamos aprendiendo el alfabeto y cómo formular el tono correcto usando una ‘clave mágica’, que es una especie de ecuación matemática que involucra las consonantes y vocales de las palabras. Continuamos leyendo conversaciones y usando juegos de rol. Después nos concentramos en leer artículos de periódicos y escuchar informes de noticias, en el último año estudiamos artículos y libros académicos e hicimos nuestras propias presentaciones en tailandés sobre asuntos mundiales actuales. Constantemente aprendíamos nuevo vocabulario y se nos evaluaba semanalmente. Mientras aprendíamos el idioma, tomamos módulos en profundidad sobre la cultura, historia y política tailandesa, que mejoraron e iluminaron el proceso de aprendizaje del idioma. En casa escucho música tailandesa y veo películas para practicar mi tailandés, creo que el aprendizaje exitoso de un idioma debe ser divertido y variado.
Hamish Chalmers
Hamish: Compré muchas ayudas para el estudio. Mi primer intento fue el libro de frases de Lonely Planet. Tailandés Coloquial de John Moore y Saowalak Rodchue me hizo empezar en serio, luego Aprende Tailandés por Ti Mismo de David Smyth y el Rosetta Stone me ayudaron en el camino una vez que estaba en el país. Llegué a completar alrededor de un cuarto de cada uno antes de perder el interés en todos ellos. Todos fueron útiles a su manera; sin embargo, nunca coincidieron con mis necesidades lingüísticas en ningún momento dado. Esa es la cuestión del aprendizaje de idiomas, no sigue una estructura agradable y preordenada: aprendes lo que es importante en ese momento. Mientras intentaba explicar que un turista se había caído mientras hacía trekking y se había fracturado la muñeca, el Rosetta Stone me decía que ‘el niño está debajo de la mesa’ y ‘el avión está al lado del hombre’.
Hardie Karges
Hardie: Tomé un curso corto de AUA, el resto autodidacta, a través de libros y lectura.
Herb Purnell
Herb: Como mencioné, mi estudio del tailandés comenzó con discos fonográficos, luego con un tutor usando el curso de tailandés del Ejército de EE.UU. Spoken Thai junto con algunos libros de texto escolares tailandeses de nivel inferior, y luego por mi cuenta con lectura y conversación. Además del tiempo con un tutor en Bangkok y finalmente el curso intensivo especializado en una escuela de idiomas. Todo lo demás lo he aprendido a través de mucha escucha de noticias y programas de entrevistas en la radio, hablando cuando tenía la oportunidad, y leyendo libros.
Mi estudio del tailandés del norte fue ayudado por tener algunas lecciones que un amigo extranjero había escrito justo antes de que comenzara. Revisé estas lecciones, agregué algunas nuevas, y recolecté un archivo de palabras que más tarde se convirtió en un pequeño diccionario para estudiantes extranjeros. Al principio estos materiales eran solo para ayudarme a mí y a mi esposa en nuestro propio estudio del idioma. Usé el tailandés desde el principio como un puente hacia el tailandés del norte, pero luego pasé a usar solo el del norte. Vivir en un pueblo agrícola del norte de Tailandia fue genial para la motivación. Siempre llevaba un pequeño cuaderno y pasaba tiempo hablando con los aldeanos en sus trabajos y entornos domésticos, asegurándome de anotar palabras e información cultural. Estaba muy motivado porque este era un idioma que realmente quería aprender.
Aprendí mien hasta un nivel intermedio mientras vivía en un pueblo mien, empezando con el tailandés del norte como puente pero luego cambiando al mien. Había aún menos materiales para aprender mien, por lo que fue un aprendizaje independiente desde el principio. Tuve la suerte de tener dos hombres mien de mi misma edad (todos en nuestros 20 en ese momento) que disfrutaban usando y hablando de su idioma. Mis cuadernos se llenaron rápidamente.
Hay poco escrito en tailandés del norte (sin contar el antiguo guion Lanna) que ayudaría a un aprendiz, excepto por pequeñas listas de palabras publicadas hace años, y luego varios diccionarios regulares, culminando en dos diccionarios principales recientes. Pero solo un diccionario del norte (además del mío uno pequeño) fue específicamente compilado para ayudar a las personas a aprender el del norte (por Meth Ratanaprasith, hace tiempo agotado). Más tarde, en su mayoría mantuve el nivel volviendo periódicamente a una situación del norte de Tailandia y hablando. Personalmente, el tailandés es un idioma para mi mente y mi trabajo académico, pero el del norte es un idioma para mi corazón e interacción “casera” con las personas.
Progresar en el mien fue un poco más fácil debido a la afluencia de refugiados mien de Laos a los Estados Unidos a partir de finales de los años 70. Al mudarme a California en 1982, pude estar en contacto con varias comunidades mien para la conversación. Y una vez que un nuevo alfabeto romanizado para el mien se estableció a mediados de los años 80, comenzó a estar disponible material escrito por mien. Así que hablar y leer ayudaron en mi progreso. Sin embargo, durante bastantes años, he vivido más lejos de los lugares mien y sólo ocasionalmente consigo estar con ellos. Pero trabajar en un diccionario mien, corresponder con mien, y las ocasiones en que he podido visitar comunidades mien han sido los medios para mantenerme en el mien, aunque sin el progreso que me gustaría hacer.
Hugh Leong
Hugh: Comencé usando el método audiolingual antiguo. Básicamente significa escuchar y repetir. Esa es la base de los libros de J. Marvin Brown de A.U.A. que muchas personas comenzaron con. Conocí a Marvin Brown y hacia el final de su vida cambió su filosofía de enseñanza alejándose del método audiolingual. Tuvimos algunas discusiones interesantes ya que estuve de acuerdo con el Marvin Brown principiante y en desacuerdo con el posterior. Pero sus libros son aún muy útiles al comenzar a estudiar tailandés. Mucho de escuchar y repetir.
Soy una persona muy centrada en lo auditivo, siempre he podido escuchar algo y repetirlo naturalmente. Eso no significa que lo recordara por mucho tiempo, todavía tengo problemas con eso, pero me ayudó mucho con el aprendizaje de los tonos.
Tengo 7 diccionarios y utilizo 3 en línea. Si escucho una nueva palabra, o tengo un concepto que quiero decir pero aún no sé la palabra tailandesa, la anoto y luego la busco más tarde.
Ian Fereday
Ian: Solo el Ministerio de Educación produjo series durante las clases en la Escuela de Idiomas Patong. Los libros aún están disponibles pero se han revisado mucho desde que los utilicé y han perdido un poco de dirección. No creo que el editor/revisor entendiera completamente el método pretendido, y en consecuencia arruinaron algunos grandes libros.
He comprado y revisado muchos libros de idioma tailandés y CD’s a lo largo de los años para obtener ideas para mis propios libros. Para ser brutalmente honesto, la mayoría de ellos son basura y algunos son solo libros de frases. Los únicos dos que puedo recomendar son Sistema de Escritura Tailandesa and Fundamentos del Idioma TailandésEstos libros son de los años 50 o 60, por lo que algunas de las palabras y construcciones ahora son arcaicas, pero están claramente ordenadas, son fáciles de seguir y muy precisas. Es sorprendente que nadie haya logrado hacer un mejor trabajo después de todos estos años (incluido yo). Internet no existía cuando comencé a aprender, pero estoy seguro de que hay una gran cantidad de información ahora.
James (Jim) Higbie
Jim: Al principio pasé por todos los libros escritos hasta principios de los 80, que eran principalmente Fundamentals y los libros de Gordon Allison. Eran libros interesantes, pero sentí que no tenían el verdadero lenguaje en ellos – algunos de ellos eran tailandés formal anticuado que no era lo que escuchaba hablar a la gente. (Curiosamente, escuché algunas de esas construcciones anticuadas en Laos). Pensé que el tailandés era difícil debido a la falta de materiales, que fue una de las razones por las que escribí los libros. Estoy seguro de que habría ayudado ir a una escuela de idiomas, pero vivía en el país.
Joe Cummings
Joe: La formación en idiomas del Cuerpo de Paz utilizaba el Método del Silencio de Caleb Gattegno, donde manipulas físicamente varillas de madera de colores (varillas Cuisenaire) de diversas longitudes, usándolas para representar personas y cosas, y también como marcadores de sintaxis para la estructura de oraciones. Para la práctica de lectura y pronunciación, utilizábamos los gráficos del Método del Silencio, donde las diferentes letras del alfabeto tailandés estaban coloreadas según los diferentes sonidos y clases de consonantes. Al menos 15 minutos de cada hora de instrucción se dedicaban a la pronunciación.
El Método del Silencio se basa en la teoría básica de que:
- El aprendizaje se facilita si el alumno descubre o crea en lugar de recordar y repetir lo que debe aprender.
- El aprendizaje se facilita al acompañar (mediar) objetos físicos.
- El aprendizaje se facilita mediante la resolución de problemas que implican el material que se va a aprender.
En Berkeley utilizamos el método de traducción gramatical, que es prácticamente lo opuesto al Método del Silencio. Tras un breve periodo realizando ejercicios de gramática seguidos de traducción frase por frase, pasé directamente a traducir artículos de periódicos tailandeses (pasé nueve meses traduciendo casi todas las columnas de Siam Rath) de Kukrit Pramoj y de allí pasé al verso épico tailandés, por ejemplo, Phra Aphaimani, Traiphum. Después de eso, podía leer lo suficientemente bien como para elegir mi propio material, basado en los temas que me interesaban (política y budismo), y luego trabajar en esos hasta que mi profesor estuviera satisfecho con las traducciones.
John Boegehold
John: Cuando comencé, las clases en Wat Thai L.A. eran el método predominante, aunque probé algunos otros en el camino. Por mi cuenta, pasé por los libros para principiante, intermedio y avanzado de Benjawan Poomsan Becker / Paiboon Publishing así como la serie Speak Like A Thai.Todos muy útiles. Su Diccionario de audio Thai-Inglés-Thai para iPhone y iPad es estupendo. Leí muchos otros libros que compré en Amazon, en una librería tailandesa en L.A. o cuando visité Tailandia. Siempre estoy husmeando por internet y recojo pedacitos de muchos sitios diferentes. Encontré las lecciones de vocabulario y gramática en ITS4Thai muy útiles.
Una cosa que me ha sido útil es ver la televisión tailandesa e intentar seguirla. Tengo un servicio satelital con un gran número de canales tailandeses y suelo tener algún programa puesto unas pocas horas al día, incluso si es sólo de fondo. Ahora mismo, mis programas favoritos son กินอยู่คือ, que es un programa de cocina en Thai PBS y วันวานยังหวานอยู่, un programa de entrevistas/entretenimiento en el Canal 7. Intento ver telenovelas tailandesas, pero esas pueden ser difíciles de soportar.
Jonas Anderson
Jonas: Principalmente solo “la escuela de la vida”. He tenido muy poco estudio formal de tailandés, excepto lo que he aprendido personalmente con libros, principalmente para lectura y escritura.
Jonathan Thames
Jonathan: He usado: el Aprende Tailandés por Ti Mismo libro y CDs; un libro de texto escrito por la Dra. Wiworn Kesavatana-Dohrs (Universidad de Washington – Seattle, EE. UU.); un libro de texto/lector escrito por el Dr. Thomas Gething (Universidad de Hawái – Manoa); y varios materiales/lecturas proporcionados por AUA and CMU los instructores. Desde mi primera clase también me dieron artículos básicos de periódicos para leer, aunque los periódicos aún pueden ser bastante desafiantes.
Justin Travis Mair
Justin: Ya mencioné el curso de 2 meses, este fue creado por mi iglesia específicamente para enseñar tailandés a los misioneros. Es sorprendentemente similar al curso básico de tailandés de FSI y, dado que ambos fueron creados en el mismo periodo de tiempo, tengo la sensación de que puede haber algunos autores comunes ahí. Sin embargo, no tengo ninguna forma de saberlo.
Durante los 2 meses se nos animó a S.Y.L. o Speak Your Language. Lo que significa que tan pronto como aprendes la palabra en tailandés, debemos dejar de usar la palabra en inglés. Esto significaba que hablábamos mucho de ‘thaingles’, pero fue sorprendentemente útil. Nos acostumbramos a usar la gramática y los patrones tailandeses. Una broma común entre nosotros, los misioneros, era hablar inglés usando la gramática tailandesa. Era divertido, pero en realidad solidificó la gramática tailandesa en nuestra cabeza, aunque fuera una broma.
Aparte de eso, era prácticamente el método de nadar o hundirse. Tenía que ir y comunicarme en tailandés todo el día, todos los días. Tuve la ayuda de otros misioneros, pero en su mayor parte solo te ayudarían a salvarte de ahogarte. Todos sabíamos que la mejor manera de aprender era ir y hacerlo.
Larry Daks
Larry: No puedo recordar el texto de conversación que usamos durante nuestra formación en el Cuerpo de Paz y que continué usando en Tailandia. Sin embargo, ciertas frases todavía se destacan en mi mente, como สถานีรถไฟอยู่ที่ไหน (dónde está la estación de ferrocarril), สมบูรณาญาสิทธิราชย์ (monarquía absoluta, que nunca podré olvidar porque la frase era muy larga y requería un esfuerzo extra) y ดูโน้น มี เมฆ สอง ก้อน กำลัง ลอย มา («Mira allí, dos nubes están flotando», que pronuncié incorrectamente, por lo que se volvió «Mira allí, dos madres están flotando»). Todo esto divertía a la tutora tailandesa que contraté cuando llegué a Bangkok, lo cual supongo que es por lo que se casó conmigo, para tener una fuente interminable de entretenimiento.
Me enseñé a leer usando Un curso programado en la lectura de sílabas tailandesas de Edward M. Anthony.
Marcel Barang
Marcel: Perdí un mes en una pequeña escuela en la carretera Sathorn que insistía en el método oral (sin escribir nada) y luego contraté a uno de sus profesores para que me enseñara a escribir, leer y hablar en casa a la antigua usanza, tres lecciones por semana al principio (con deberes), luego dos, luego una, cada lección durando una hora y media, hasta que el querido Khun Buaphan decidió que yo era lo suficientemente competente como para enfrentarme a los diccionarios por mí mismo.
Mark Hollow
Mark: Durante 2009 intenté aprender de manera más seria pero aún en gran parte por mi cuenta. Ese año también conocí a mi ahora prometida, quien ayudaba cada vez que tenía preguntas, pero estaba por mi cuenta y algo perdido para estructurar mi aprendizaje: ella es enfermera, no profesora, y yo era jefe de proyecto, no estudiante.
Pensé que aprender gramática básica (de Thai: An Essential Grammar de David Smythme ayudaría a juntar el vocabulario correctamente. Sin embargo, realmente no conocía muchas palabras que juntar, así que ese intento murió. Creo que es justo decir que 2009 fue un fracaso en lo que a aprendizaje de idiomas se refiere.
Fue solo desde que dejé de trabajar que pude comenzar a aprender de manera seria. Al regresar a Bangkok me inscribí de inmediato en una escuela de idiomas privada. Me decidí por Baan Aksorn porque había leído críticas positivas sobre ellos y dieron una buena impresión cuando los visité. El edificio en sí también era diferente: una acogedora casa convertida, en lugar de una aburrida oficina en un bloque de torres. Resultó ser una buena elección para mí.
Martin Clutterbuck
Martin: Miré algunos de los libros de curso de NISA y AUA, y me impresionaron bastante, pero no asistí a sus cursos. En ese momento, principalmente porque estaba sin un céntimo.
Nils Bastedo
Nils: He probado libros, CDs, conversación práctica e incluso clases particulares. Como muchos otros, encontré que estudiar por mi cuenta usando libros o computadoras era un desafío. Habiendo trabajado con algunas instituciones externas en Bumrungrad, me di cuenta de que lo que hace que el aprendizaje basado en computadoras en lugares como el Wall Street Institute sea relativamente exitoso es que son buenos en ayudar a sus estudiantes a estudiar regularmente y apegarse a ello. Sin embargo, basándome en los estudiantes que tenía en Bumrungrad, parece que la mejora es más lenta incluso con los mejores programas que con un profesor en la vida real. Realmente siento que trabajar con una persona siempre es mejor que cualquier otro enfoque, aunque la persona de la que aprendas debe ser elegida con cuidado. Combinar tutoría personal con aprendizaje basado en computadoras y/o libros puede ofrecer lo mejor de todos los mundos, pero la aplicación práctica, hablar con otra persona, debe ocupar el lugar más prominente. Sin aplicación práctica y respuestas de la vida real, el entrenamiento en idiomas pierde su dimensión más vital.
Paul Garrigan
Paul: Usé internet desde el primer día. Lugares como Speaking Thai the Easy Way y otros que no recuerdo. Solía comprar todos los libros de texto de tailandés que podía encontrar, incluyendo la serie de Benjawan Becker; supongo que estos son los que destacan por ser realmente útiles. Hoy en día no compro más libros de texto, sino que uso textos reales. Me suscribo al Podcast Learn Thai y estos me han sido útiles.
Peter Montalbano
Peter: El Cuerpo de Paz hizo un gran trabajo, cuatro horas al día, clases pequeñas, maestros rotativos. En tres meses ya podía desenvolverme bastante bien, y cuando llegué a Isaan no había nada más que hablar, así que el tailandés conversacional llegó bastante rápido. Dicho esto, mi tailandés en ese entonces era mucho más limitado de lo que sabía. Ojalá hubiera prestado más atención a aprender a leer entonces.
Cuando decidí ponerme serio, me sumergí en el lado de la lectura y aprendí a «escribir sin mirar» enviando correos electrónicos. ¡Menos mal que había unicode e internet para ayudar! Pero eso aún no fue suficiente. Participé como oyente en un curso de posgrado en U.C. Berkeley con Susan Kepner, quizás la mejor traductora de literatura femenina tailandesa, y en clase leíamos cosas, incluidas selecciones de สี่แผ่นดิน de Kukrit (Cuatro Reinos), tal vez la mejor novela tailandesa moderna. Hice traducciones de un par de cuentos para Susan que ella todavía amenaza con usar si alguna vez publica una antología, de todos modos me encantó hacer eso, quiero hacer más.
En 2002 comencé a escribir mi propio diccionario. Estaba cansado de buscar palabras como «till» y encontrar al tailandés diciéndome que solo significaba un cajón que contenía dinero, o «see» y encontrar que solo significaba una región administrativa definida por el Vaticano. Así que he estado aumentando mi propio diccionario y usándolo como guía de estudio desde entonces.
Este año hice la prueba para entrar al programa intensivo de tailandés para extranjeros de Chula (Universidad de Chulalongkorn) y he completado 2 módulos de cinco semanas, me quedan dos por completar. En lugar de hacerlo seguido como la mayoría de la gente, estoy haciendo cinco semanas a la vez, luego hago una pausa de varios meses hasta que el siguiente nivel vuelve a estar disponible, ¡porque consume toda la vida de uno cuando se hace! Pero vale la pena. ¿Respuesta corta? ¡Muchas estrategias, pero estrategias afiladas!
Rick Bradford
Rick: Mi práctica diaria principal es mi aprendizaje de tarjetas de memoria (Supermemo) que ahora tiene 4500 elementos de los cuales tengo la tarea de recordar unos 100 al día. Fui a una escuela y rápidamente me di cuenta de que ese era el momento de la semana cuando menos aprendía tailandés. Comencé a leer los periódicos, a ver las noticias de televisión, a escuchar la radio (100.5FM) y otros recursos audiovisuales en el MOAFTR.
Rikker Dockum
Rikker: Era de baja tecnología. Llevaba cuadernos de bolsillo que constantemente escribía. Cualquier oficina o tienda de papelería en Tailandia los vende por unos 8 baht, un poco más grandes que una tarjeta de visita, con papel rayado y una resistente cubierta de plástico.
Al principio, muchas de las cosas que anotaba estaban en escritura romana, pero eso pronto fue reemplazado por escritura tailandesa a medida que mejoraba mi oído y me volvía más cómodo leyendo y escribiendo en tailandés. Siempre que encontraba una palabra interesante o digna de mención, la anotaba. A menudo eran docenas de palabras por día. Nombres de personas que conocía, comida que comía, objetos aleatorios de los que preguntaba el nombre a alguien.
Este hábito fue útil para mejorar mi comprensión auditiva, también, porque siempre que escuchaba una palabra repetidamente, pero no la conocía, escribía cómo creía que sonaba y luego le preguntaba a un amigo qué era esa palabra que seguía escuchando, explicando el contexto general. A veces lo adivinaba bien, otras veces no, pero mi oído mejoraba constantemente.
Ryan Zander
Ryan: En la Universidad de Wisconsin usamos un conjunto de libros de texto publicados por AUA. Luego hice un año de estudios en el extranjero en la Universidad de Chiang Mai y tuve clases particulares de tailandés con uno de los profesores, quien adaptó las lecciones a mis intereses utilizando artículos sobre budismo. Algunos años después, para refrescar mi lectura, estudié por mi cuenta usando los libros de Benjawan Poomsan Becker y también Gramática de Referencia Tailandesa de James Higbie & Snea Thinsan.
Scott Earle
Scott: Cuando llegué por primera vez aquí, utilicé un sitio web (que desafortunadamente ya no existe) para aprender las letras básicas, y eso me permitió leer algunas cosas básicas como señales de tráfico y las provincias en las placas de las matrículas de los coches. Después de eso, comencé a leer menús en los restaurantes, tienen un vocabulario limitado y tienden a tener contenidos similares. Tomé un curso de 40 horas en una escuela tailandesa a finales de 2005, inicialmente aprendiendo a hablar, pero luego cambié de profesores y aprendí el alfabeto. Después de eso, comencé a charlar con gente en línea, lo cual es una muy buena manera de conocer a personas tailandesas dispuestas a conversar.
Stephen Thomas
Stephen: El primer método que utilicé fue el libro y conjunto de CDs Teach Yourself que creo que hace un muy buen trabajo, aunque me han dicho que algo de lo que aprendí es «anticuado». Una cosa que creo que es invaluable en ese libro es que te enseña a leer y escribir en tailandés lo cual es vital para la pronunciación correcta.
El siguiente método fue captarlo en las calles o en el trabajo, lo cual te dará habilidades de escucha, te enseñará qué palabras usan las personas realmente, en lugar de las palabras demasiado formales que a menudo encuentras en los libros de frases, y aprenderás palabras que no necesariamente imprimirían en los libros de idiomas. 🙂 Sin embargo, un peligro aquí es que puedes adquirir una mala pronunciación o usar una palabra grosera en el escenario incorrecto.
Finalmente, asistí a la Walen School que usa escritura tailandesa y enseña vocabulario con ejercicios de preguntas y respuestas. Los profesores son entretenidos y se desvían del libro para mostrar otros usos de la palabra o para enseñar otras palabras que podrían significar lo mismo. La conversación es la mejor manera de aprender un idioma, y a menudo hablo con los profesores fuera de clase también.
Stickman
Stickman: Comencé en el templo tailandés en West Auckland usando algunos materiales caseros – pero excelentes. El curso de Linguaphone fue el único curso de autoestudio que utilicé. Fue muy bueno, pero así debería ser porque fue muy caro. Aún así, como profesor de idiomas, aprecié la estructura y claramente se pensó mucho en cómo se montó y la metodología.
Pasé siete meses en Union Language School en el año 2000 y fue cuando hice el mejor progreso. Antes de estudiar allí, mis habilidades en el idioma tailandés se habían estancado y necesitaba el entorno formal de lo que en realidad es una escuela muy estricta para mejorar.
Terry Fredrickson
Terry: Nuestra formación [Cuerpo de Paz] era bastante anticuada: memorizar diálogos y mucha repetición. Me propuse hablar constantemente con nuestros profesores, lo cual fue fácil ya que vivíamos juntos.
Thomas Lamosse
Thomas: programa de Inmersión del idioma en AUA Bangkok, BEC lenguaje Pattaya-Estructura de oraciones y alfabeto tailandés, Ajarn Pat Sukatiparote Roseville Minnesota-Tutoría privada sobre caracteres tailandeses, vocales, lectura, escritura y ortografía, Long Paw Pai Sit Wat Thai Minnesota-Sánscrito, Benawan Poosan Beckers Tailandés para Principiantes…caracteres y vocales tailandesas, Programa de doctorado en cultura e idioma tailandés en la Universidad de Chulalongkorn, Estudios individuales/investigación de campo
Tod Daniels
Tod: ¡Heck, tengo más recursos de aprendizaje de la lengua tailandesa de los que estoy dispuesto a admitir! Los libros de Benjawan Becker y, los C/D , el DVD de Mathew Courage, Rosetta Stone, muchas copias ‘prestadas’ de material de escuelas de idiomas privadas tailandesas, incontables libros de otros autores sobre el aprendizaje del tailandés, etc.
Estoy usando un método poco convencional para aprender, ya que me enseñé a mí mismo a leer/comprender el tailandés antes de poder hablar o entender bien el tailandés hablado. Podía reconocer palabras tailandesas escritas, conocer sus significados, incluso si no podía reproducir con precisión el tono de ellas cuando hablaba tailandés.
Tom Parker
Tom: En mi primera universidad usamos el ‘Linguaphone’ tailandés del Dr. David Smyth, además de hojas de trabajo proporcionadas por el profesor. En el segundo año también usamos el curso de Benjawan Poomsan Becker que en ese momento acababa de ser publicado. En Tailandia usamos un curso de idiomas escrito por el tutor que no ha sido publicado. En el nivel de máster leímos y estudiamos novelas populares tailandesas.
Se utilizaron muchas técnicas variadas a lo largo de este proceso de aprendizaje, en particular tarjetas de memoria, conversación, mucha lectura – empezando con libros para niños, ver TV tailandesa, escuchar canciones tailandesas, etc.
Vern Lovic
Vern: Tarjetas anotadas, como se mencionó. También contraté a una chica en Isaan por 100 THB la hora para que me ayudara con la pronunciación tres veces por semana. Creo que hicimos unas 25 sesiones. Fue de gran ayuda… ella pronunciaba la palabra y yo la escribía fonéticamente y a veces grababa las sesiones con mi teléfono Nokia.
Estudié un diccionario tailandés que fue muy útil y lo tengo aquí en mi estantería, es el ‘Diccionario Práctico Inglés-Tailandés de Robertson, de Richard G. Robertson. Los consejos de pronunciación fonética en el libro tenían más sentido para mí, y aunque había algunos errores, es el mejor recurso que encontré para ayudarme a encontrar nuevo vocabulario que debería usar. Es un libro pequeño también – muy recomendable.
La serie: Recopilación de Estudiantes Exitosos del Idioma Tailandés…
Y aquí lo tienes, el resto de la serie:
- Serie de Compilación: Estudiantes Exitosos del Idioma Tailandés
- Contribuyentes: Recopilación de Estudiantes Exitosos del Idioma Tailandés
- Recopilación de Entrevistas: ¿Cuáles Fueron Tus Razones para Aprender Tailandés?
- Recopilación de Entrevistas: ¿Aprendiste Tailandés de Inmediato?
- Recopilación de Entrevistas: ¿Cuál Fue Tu Primer Momento ‘Ah Hah!’ en Tailandés?
- Recopilación de Entrevistas: ¿Te Ceñiste a un Horario Regular de Estudio del Idioma Tailandés?
- Recopilación de Entrevistas: ¿Qué Métodos de Aprendizaje de Idiomas Probaste?
- Recopilación de Entrevistas: ¿Hubo Algún Método que Sobresalió?
- Recopilación de Entrevistas: ¿Cómo Aprendes Idiomas?