Thai Language Thai Culture: Is That a Gan in Your Pocket?

Thai Language

This article was originally posted on

  • Get your FREE Thailand Cheat Sheet ​by entering your email below. The ​Sheet, based on ​our experience with living and working in ​Thailand for 10+ years, shows you how to ​save time and money and ​gives you the tools the thrive in Thailand.

Is that a กัน /gan/ in your pocket?…

One thing I like to do as a vocabulary building exercise is when I come across a word that I find is often used paired up with other words (making compounds) I like to see how many different combinations I can come up with. Of course it would help a lot if you have a good dictionary or a knowledgeable “informant” (that’s what linguists call a person who knows the language and is willing to help you out by answering silly questions all the time; in this case my long suffering wife Pikun).

I recently did this with the Thai word กัน /gan/ (each other, together). It turns out that this word has lots good of uses. The word กัน /gan/ is often used together with ด้วย /dûay/, to form the compound ด้วยกัน /dûay-gan/, meaning together or along with another person or thing.

When กัน /gan/ is used:

  • Activities that we do with someone.
  • Relationships with someone.
  • Physical location to describe things that are near, next to, or mixed with something else.

Here are just a few examples using กัน /gan/:


Together, at the same time: พร้อมกัน /próm-gan/


rao jà bpai próm gan
We’ll go at the same time (together).

Gather (people), to rally together: ชุมนุมกัน /chum-num-gan/

pûak sêua kĭeow chum-num gan
The Green Shirts staged a rally.

To fight, to compete: (ต่อ)สู้กัน /dtòr sôo-gan/

gong táp dtòr sôo gan
The armies fought each other.

To argue, to talk back: เถียงกัน /tǐang-gan/

mâe gàp lôok săao tĭang gan
Mother and daughter were arguing.

To accept, to agree: ตกลงกัน /dtòk-long-gan/

rao dtòk long gan rêuang raa-kaa kŏng rót
We agreed on the price of the car.

To agree, concur, think similarly: เห็นด้วยกัน /hěn-dûay-gan/

nai têe sùt rao hĕn dûay gan
We finally saw eye to eye.

To chat or converse together: คุยกัน /kui-gan/

nák rian chôp kui gan
The students like to chat together.

To kill (each other): ฆ่ากัน /kâa-gan/

dtam-rùat láe kà-moi kâa gan
The policeman and the thief killed each other.

Crash (e.g. car), to collide (with someone): ชนกัน /chon-gan/

chăn chon-gan gàp rót -grà-bà
I collided with a pickup truck.

Meet, rendezvous: นัดกัน /nát-gan/

เรานัดกัน 8 โมงเช้า
rao nát gan 8 mohng cháo
We have a meeting scheduled at 8 am.

Get along (with someone): เข้ากัน /kâo-gan/

rao mâi kâo gan
We don’t get along (with each other).

Help each other: ช่วยกัน /chûay-gan/

hàak rao chûay gan rao jà jòp réo
If we help each other we will finish quickly.

A pair, a couple: คู่กัน /kôo-gan/

sǒng kon róng-playng kôo-gan
The two sang a duet together.

To live together: อยู่(ด้วย)กัน /yòo-( dûay)-gan/

kăo yòo dûay gan gòn dtàeng ngaan
They lived together before getting married.

Doing something with someone…

The words ด้วยกัน /dûay-gan/ can be used with lots of other words to show you are doing something with someone else.

พวกเขา ทำงาน ด้วยกัน
pûak kăo tam ngaan dûay gan
They work together.

พวกเขา กินข้าว ด้วยกัน
pûak kăo gin kâao dûay gan
They eat together.

พวกเขา ดูหนัง ด้วยกัน
pûak kăo doo năng dûay gan
They go to the movies together.

พวกเขา ไปเที่ยว ด้วยกัน
pûak kăo bpai tîeow dûay gan
They go out together.

Relationships (with someone)…

rao bpen pêuan-gan
We’re friends.

rao bpen sàt-dtroo-gan
We’re enemies.

rao bpen yâat-gan
We’re related.

rao bpen pêe-nóng-gan
We’re siblings.

rao bpen faen-gan
We’re going out together.

rao dtàeng-ngaan-gan
We’re married.

rao rák-gan
We’re in love with each other.

Physical Location…

Attached together, joined together: ติดกัน /dtìt-gan/
Gather (things), combine, unite: รวมกัน /ruam-gan/
Combine, blend, mingle (mix): ผสมกัน /pà~sǒm-gan/

Hugh’s fun word for the month…

Irritated (annoyed) [adj]: หงุดหงิด /ngùt-ngìt/

Thais love alliterative-double-words which start with the same consonants. This one is really fun because of the (very difficult for Farangs to say) initial consonants.

Hugh Leong
Retire 2 Thailand
Retire 2 Thailand: Blog
eBooks in Thailand

Comments are closed.