Master Speaking Thai with Thai Language Connectors

Written By: Yuki Tachaya

Connectors help smooth the way without resorting to stuttering and stumbling. Some are there to give you thinking space, so’s you can come up with something appropriate (or not) to say.

There are almost 500 connectors (448 at last count) that have been translated from English to Thai. And with some being difficult to translate there are sure to be a couple that people won’t 100% agree with. It’s just the way interpretation goes. So if you have differing opinions, do please let us know. We are open for consideration (but no promises).

1) The target audience is educated Thais (for the most part), with the materials being slightly formal in scope. And 2) an * before the phrase means there is no equivalent expression in Thai but it sounds more or less ok anyway. And 3) please don’t freak out, there’s a pdf with transliteration.

Enter your email below to receive our FREE Thai Language Cheat Sheet. It includes a comprehensive list of downloadable PDFs to quickly get you started learning the Thai language. The Cheat Sheet covers everything, from the alphabet, tone marks, and consonant sounds to vocabulary and much more.

Opening Connectors

Opening Connectors are responses to questions. They give you needed time to mentally form your actual answers.

I must first say that…
ก่อนอื่น ผม/ฉันต้องบอกก่อนว่า


I will be talking for about ten minutes.
ผม/ฉันจะใช้เวลาพูดประมาณสิบนาที


I’ll start with… and afterwards move on to…
ผม/ฉันจะเริ่มจาก จากนั้นก็จะพูดถึง


The reason why I am here is
เหตุผลที่ผม/ฉันมาพูดให้คุณฟังวันนี้ก็คือ

Note: Literal meaning: “The reason why I came to speak to you today is”

Advertisement


Today we shall look at
วันนี้ เราจะมาดูเรื่อง


Today’s topic is
หัวข้อที่เราจะคุยกันวันนี้คือ


Today I will be talking about…
วันนี้ ผม/ฉันจะมาพูดเกี่ยวกับ


I know that there isn’t time to spare, so I’d better make a start.
ผม/ฉันรู้ว่าเรามีเวลาไม่มาก เพราะฉะนั้นผม/ฉันขอเริ่มเลยก็แล้วกัน


I’d like to start with a general overview and after focus on…
ขอเริ่มพูดถึงภาพรวมคร่าวๆก่อนแล้วค่อยเจาะลึกรายละเอียด

Note: Literal meaning: “Let me start with an rough overview and then, go into the details later.”

Thank you heartily.
ขอบคุณจากใจ

Note: Literal meaning: “I thank you from the heart.”

That is such a good question.
นั่นเป็นคำถามที่ดี

That is a difficult question.
นั่นเป็นคำถามที่ตอบลำบาก

Once upon a time, long ago
กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว

Note: Only used in tales and stories.

Filler Connectors

Filler Connectors also give you time to come up with something to say (and are far better than stuttering your way to results).

It is good to know that
ดีใจที่ได้รู้ว่า


Well, to put it briefly
อืม จะให้พูดสั้นๆก็คือ


It is worth mentioning that
อีกเรื่องหนึ่งที่บอกไว้ไม่เสียหายก็คือ


*I think that I should point out that
ผม/ฉันว่าผม/ฉันควรจะชี้ให้คุณเห็นว่า


I should mention that
แล้วผม/ฉันก็อยากบอกด้วยว่า


Now that you mention it, I really do think that
พอตอนนี้คุณพูดมา ผม/ฉันก็คิดจริงๆว่า


It is remarkable that
น่าไม่เชื่อเลยว่า


I am amazed that
ผม/ฉันรู้สึกทึ่งที่


I must admit that
ผม/ฉันต้องยอมรับว่า


I grant that
ผม/ฉันยอมรับว่า


I must grant that
ผม/ฉันต้องยอมรับว่า


On the one hand on the other
แง่นึง แต่อีกแง่นึง


After all
สุดท้ายแล้ว


I should say that
ผม/ฉันจะบอกคุณว่า


Oddly enough
แปลกแต่จริง


I would like to tell you that
ผม/ฉันอยากจะบอกคุณว่า


I would like to know whether
ผม/ฉันอยากรู้ว่า


It is unbelievable how
ไม่น่าเชื่อว่า


*I think that I should point out to you that
ผม/ฉันว่าผม/ฉันควรจะชี้ให้คุณเห็นว่า


If you ask me
ถ้าคุณถามผม/ฉัน


I’d like to say something about
ผม/ฉันอยากจะพูดอะไรบางอย่างเกี่ยวกับเรื่องนี้


I’d like to say a couple of words about this
ผม/ฉันอยากจะพูดอะไรเล็กน้อยเกี่ยวกับเรื่องนี้

*Understandably
อย่างที่ทุกคนเข้าใจได้

Frankly speaking
พูดตามตรงนะ

Between you and me
บอกแล้วอย่าไปเล่าต่อให้ใครฟังนะ ฉัน/ผม

Anyway
อย่างไรก็ดี

Well then
อืม ถ้าอย่างนั้น

Apologising Connectors

Mistakes in our target language are a given. I can name more than a few gaffs, and that was before I moved to Thailand! When that happens, just insert an Apologising Connector, then change the subject right quick.

Don’t be upset, but
อย่าโกรธนะ ผม/ฉัน

Note: “But” in this sense is not commonly used in the Thai language. You can just start saying what you need to say without saying “but.”

It was a slip of the tongue.
ผม/ฉันเผลอพูดผิดไปเท่านั้น

I said it that way by mistake.
ผม/ฉันไม่ได้ตั้งใจพูดแบบนั้น

ผม/ฉันขอโทษที่
I am sorry that…

Qualifying Connectors

Some Qualifying Connectors soften statements, and apparently help to avoid coming off as an arrogant know-all.

To tell the truth…
เอาจริงๆแล้ว

I presume that
ผม/ฉันเดาว่า

I hope that…
ผม/ฉันหวังว่า

In my opinion…
ตามความคิดผม/ฉัน

If that is true
ถ้าเป็นเรื่องจริง

Agreeing and Disagreeing Connectors

The Agreeing and Disagreeing Connectors take you beyond the often erroneous ใช่ /châi/ and ไม่ใช่ /mâi châi/ (yes/no) answers beginners respond with.

One hundred percent.
แน่นอน(ร้อยเปอร์เซนต์)

Without question.
แน่นอน

Exactly / Exactly right.
นั่นแหละ / ใช่เลย

Most certainly.
ถูกที่สุด

Without a doubt.
อย่างไม่ต้องสงสัย

Elaborating Connectors

Elaborating Connectors work similar to the Agreeing and Disagreeing Connectors in that they expand short replies.

*To be more precise…
ถ้าจะให้พูดแบบเฉพาะเจาะจงก็คือ

And what’s more
แล้วอะไรอีก

*While I am already talking about it
ขณะที่ผม/ฉันกำลังพูดเรื่องนี้

I would like to emphasise that
ผม/ฉันขอเน้นว่า

Should I explain in greater detail?
ให้ผม/ฉันอธิบายให้ฟังละเอียดกว่านี้ไหม

Quoting Connectors

Quoting Connectors are there to feed our gossip gene. I’m kidding. But I’m sure you know what I mean.

She said something like
เขาพูดอะไรประมาณว่า

Recently, I heard that
เมื่อไม่นานมานี้ ผม/ฉันได้ยินมาว่า

Switching Connectors

Switching Connectors are wonderful because you can use them to change subjects to ones you have enough vocabulary for.

*Now it occurs to me that
ตอนนี้ผม/ฉันนึกได้ว่า

By the way
อย่างไรก็ดี

I have an interesting story about it.
ผม/ฉันมีเรื่องราวที่น่าสนใจ(มาเล่าให้ฟัง)เกี่ยวกับเรื่องนี้

And besides that
นอกจากนั้น

Oh, I nearly forgot…
โอ้ ผม/ฉันเกือบลืมไป

Closing Connectors

Closing Connectors are just that – phrases to help you close out a conversation.

That is all there is to say (with that, that is everything said).
นอกจากนั้น ผม/ฉันก็ไม่มีอะไรจะพูดแล้ว

That is all for now.
วันนี้เท่านี้ก่อนแล้วกัน

Note: Literal meaning: “That’s all for today.”

To sum up.
ขอสรุปที่พูดมาทั้งหมด

Note: Literal meaning: “Let me summarize everything I’ve said.”

*And there (in that) is the problem.
นั่นไงปัญหามาแล้ว

Note: Literal meaning: “And there comes a problem.” A response used after someone says something that you think is or will be a problem. Note that it’s not very common.

I hope it is only a question of time.
ผม/ฉันหวังว่าจะเป็นเรื่องของเวลา

Passing Connectors

This is another Connector I’m sure you’ll use often. When your head is threatening to explode from speaking in a foreign language, or you just want to give someone else a chance to share their views, use Passing Connectors.

Can you tell me please
คุณบอกผม/ฉันได้ไหมว่า

*Would you be interested in us talking about something else?
คุณอยากให้เราพูดถึงเรื่องอื่นไหม

And what do you think?
แล้วคุณคิดว่ายังไง

Downloads: Thai Language Filler Connectors Audio

Thai Language Filler Connectors: Audio (Male) 1.3mg
Thai Language Filler Connectors: Audio (Female) 1.2mg
Thai Language Filler Connectors: Audio (Female-singles) 1mg

What to Read Next