
Parlez comme un Thaï…
Avant même de commencer à lire, sachez que cela pourrait vous hérisser un peu. À vrai dire, c’est un peu le but. En même temps, ce que je veux, c’est que les lecteurs comprennent un concept sur l’apprentissage du thaï.
Étonnamment, à chaque tournée dans les écoles de langue thaï à Bangkok, je rencontre beaucoup d’étrangers voulant apprendre le thaï. Presque tous me disent : « Je veux parler thaï avec un accent thaï ». D’abord, je ris à haute voix (un véritable éclat de rire, ce qui pourrait déplaire) mais ensuite je demande « exactement quel ‘accent thaï’ voulez-vous apprendre ? » Ils prennent cette expression perplexe, hésitent et finissent par dire quelque chose comme, « vous savez, un accent thaï ». Je continue avec autant de sincérité que possible (ce qui après plus de sept ans d’études de cette langue et plus de visites dans les écoles de langue thaï que je ne me souviens, est relativement limité).
Voulez-vous parler thaï avec cet accent exagéré de Bangkok que les gens de la haute société utilisent ? La plupart des jeunes thaïlandais de Bangkok utilisent cet accent pour ne pas être confondus avec les thaïs de la campagne. C’est ce que l’on appelle พูดดัดจริต. Ou voulez-vous parler thaï avec un accent de Chiang Mai/Chiang Rai comme les thaïs du nord-ouest ? Attendez, je sais ! Vous voulez parler avec cet accent thaï chantant et saccadé du sud comme à Hat Yai ou Songkhla ? Non ? D’accord, je pense l’avoir compris maintenant. Vous voulez parler avec cet accent พูดเหน่อ บ้านนอก comme les gens de Kanchanaburi, Suphanburi ou Ratchaburi, n’est-ce pas ? Ou peut-être voulez-vous un des nombreux accents Isaan comme ceux de Buriram, Ubon, Udon, Nongkhai, ou de la province mangeuse de chien, Sakhon Nakhon ? Ou peut-être que vous voulez l’accent thaï légèrement plus proche du cambodgien comme ceux de Sa Kaeo ou Surin. Ou bien est-ce l’accent du bord de mer oriental de Chantaburi, ou celui qui identifie un locuteur thaï venant de Korat? Je ne sais pas. Vraiment.
Une chose que je sais avec une certitudeà 100 % est la suivante : il n’existe pas « d’accent thaï » spécifique, car ce sont TOUS des accents thaïs ! Tout comme je peux identifier quelqu’un venant de New York, Californie, Tennessee ou Texas par l’accent qu’ils ont quand ils parlent anglais américain ou comme un Britannique peut immédiatement savoir d’où vient un autre Britannique au Royaume-Uni grâce à l’accent lorsqu’ils parlent anglais royal.
Voici quelque chose à considérer pour les étrangers apprenant le thaï, en particulier ceux qui disent vouloir parler avec un accent thaï. Il est très peu probable que cela arrive JAMAIS ! Peu importe combien vous pensez que vous ou quelqu’un que vous connaissez ressemble à un Thaï, ou combien les gens autour de vous vous disent que vous ressemblez « exactement à un Thaï », croyez-moi, pour eux vous ne ressemblez vraiment pas. Point final, fin de l’histoire. Vous devriez simplement abandonner cette idée et ne pas y consacrer une seconde de plus. Vous apprendrez le thaï environ des milliers de fois plus vite qu’en A) – faisant semblant d’avoir l’accent d’un locuteur natif ou B) – vous torturant à cause du fait que vous ne parlez pas comme un natif. Croyez-moi, pour les locuteurs natifs thaïs qui vous écoutent, vous sonnez comme un non-natif !
Il existe une poignée de locuteurs non-natifs talentueux de thaï qui font le tour des émissions « Un Occidental parle thaï ». Et jamais je ne me mettrai dans ce groupe prestigieux de personnes. Pourtant, ils ne sont jamais confondus avec des locuteurs natifs par de vrais orateurs nés et élevés en thaï. Le fait qu’ils soient non-natifs se révèle TOUJOURS en quelques phrases. Peut-être qu’ils parlent avec le mauvais rythme ou la mauvaise cadence, ou peut-être que la structure est un peu trop forcée ou non naturelle, ou peut-être que leur prononciation est un peu bizarre. Mais quoi qu’il en soit, aucun Thaï ne les confondrait avec des locuteurs natifs. Honnêtement, Todd Lavelle est peut-être la personne la plus proche que j’ai entendue d’un locuteur natif quand il ne parle pas dans cet accent thaï exagéré qu’il utilise pour son émission télévisée.
Maintenant, ne lisez pas mal ou n’oubliez pas ce que je dis. Je dis qu’il n’y a aucun doute dans l’esprit de chaque locuteur natif thaï que ces personnes sont des locuteurs étrangers de thaï. Ce que je NE dis pas à propos de ces locuteurs étrangers, c’est que leur thaï n’est pas clair, n’est pas concis, n’est pas compris à 100% dès le premier mot ou n’est pas compris par les Thaïlandais. Je dis juste que TOUT locuteur natif thaï sait que ces personnes ne sont pas… <- des locuteurs natifs. J’ai dit à maintes reprises que chaque compliment à propos de votre thaï doit être pris avec des pincettes. Il existe une expression idiomatique thaïe pour décrire quelque chose de si insignifiant, si trivial qu’il ne signifie rien et cette expression est เท่าขี้ตามด ou « équivalent au sommeil dans l’œil d’une fourmi”. Dans tous mes voyages à travers le monde (et j’ai été dans pas mal de pays), je n’ai jamais rencontré une démographie de personnes plus indulgente envers les étrangers qui parlent leur langue que les Thaïlandais. Si un étranger parvient à dire quelque chose de difficile à comprendre comme « Sweaty Crap » <-(vous avez bien lu) pour สวัสดีครับ, ces gens s’enthousiasment déjà. En fait, j’ai trouvé que c’était exactement le contraire concernant les étrangers qui parlent thaï. Quand un Thaï ne dit rien, comme pas un mot sur le fait que vous êtes un étranger parlant du thaï, c’est alors que vous savez que vos compétences linguistiques sont en train de se développer. Ne vous méprenez pas et ne pensez pas que vous sonnez comme un locuteur natif thaï, car vous ne le faites pas. Ce que vous faites, c’est « parler comme un Thaï le ferait”. C’est la clé du succès pour parler cette langue de manière à ce que les Thaïs comprennent ce que vous dites. Je ne vous dis pas de ne pas apprendre à prononcer les mots thaïs du mieux que vous pouvez, car vous devez à peu près assimiler les mots. Je veux dire, si c’est une voyelle courte, vous ne pouvez pas l’allonger, si c’est une voyelle longue, vous ne pouvez pas la raccourcir, et c’est pareil pour les tons. Vous ne pouvez pas ajouter de l’émotion dans votre thaï parlé en modifiant l’intonation comme nous le faisons en anglais. C’est pourquoi la myriade de particules thaïes existe. Vous devez aussi vous rapprocher le plus possible des tons (pour la plupart). Ce que je vous dis, c’est d’investir du temps dans l’apprentissage de « parler comme un Thaï le ferait”. Ne prenez pas une phrase anglaise et ne la traduisez pas en thaï, réorganisez les mots, et pensez que ces gens vous comprendront, car ils ne le feront pas (la plupart ne le feront pas de toute façon). Au lieu de cela, ÉCOUTEZ comment les Thaïs disent les choses en termes de structure de phrase, de cadence et de rythme lorsqu’ils parlent. Faites bien attention à l’endroit où ils font des pauses <- (très important !) pendant qu’ils parlent, quels mots ils omettent souvent ou laissent tomber parce qu’ils sont compris dans le contexte d’une conversation et commencez à parler votre version du thaï de cette manière. Benjawan Poomsan Becker propose une série de c/d et de livrets intitulée Speak Like a Thai. Ils valent tout simplement deux fois leur poids en or. Eh bien, la plupart d’entre eux le sont, certains sont simplement des futilités, mais elles valent quand même leur pesant. Le vocabulaire est assez contemporain, les phrases d’exemple sont bonnes, et vous pouvez sentir comment un locuteur natif exprime les choses. Elle a aussi publié un livre intitulé Improve Your Thai Pronunciation qui est également bon.
Améliorez votre thaï parlé de manière spectaculaire si vous arrêtez de vouloir sonner thaï. Je sais, vous allez tous dire : « J’ai un ami qui parle couramment le thaï ». Ma question pour vous est la suivante : « comment savez-vous que la personne que vous mentionnez est fluente en thaï alors que vous ne l’êtes pas ? Avez-vous consulté votre boule de cristal ? Est-ce parce que le Thaïlandais auquel ils parlent les comprend ou le fait qu’ils n’ont pas eu à répéter trois fois ce qu’ils ont dit ? Ou est-ce parce que votre niveau de thaï est si mauvais que vous imaginez que votre ami est fluent car il n’a pas les problèmes que vous rencontrez en conversant avec des Thaïs ?
Je dis tout le temps que mon thaï n’est pas quelque chose dont je me vanterais, pas du tout. Il est totalement un-thaï dans la mesure où il est grossier, direct et je ne ครับ), ขอล ou หน่อย souvent lorsque je parle. En ce qui concerne les règles conversationnelles en thaï, il frôle la limite de l’impolitesse et parfois il la franchit même un peu. Il est aussi mal prononcé, avec un mauvais rythme et, chose non surprenante, il a un accent de bouseux américain du Midwest (en fait de l’Ohio). Ce qui est surprenant, c’est que, presque 100 % du temps, une fois qu’un Thaï sait que je peux parler quelque chose qui ressemble au thaï, je peux le faire me comprendre et me répondre dès le premier essai. Je suppose que par un critère imaginaire, je suis aussi fluide, même si je dis toujours aux gens qu’en matière de parler thaï je suis fluent.
Pour les locuteurs non natifs, la structure, la prononciation et le rythme/cadence sont les clés de cette langue. Vous devez toutes les maîtriser sinon les Thaïlandais ne vous comprendront pas. La seule façon de parler comme un Thaïlandais est d’investir le temps nécessaire pour maîtriser la structure des phrases et approcher aussi près que possible de la vraie prononciation. Vous pouvez améliorer votre cadence en lisant à haute voix. Attention, juste s’asseoir dans une pièce et trébucher en lisant le thaï à haute voix ne vous aidera pas à acquérir la fluidité souhaitée. Vous devez avoir un locuteur natif thaïlandais qui vous écoute attentivement ET vous corrige pendant que vous lisez. D’après mon expérience personnelle, peu de Thaïlandais sont prêts à cela, surtout parce que c’est aussi passionnant pour eux que de regarder sécher la peinture. Il faut vraiment une catégorie spéciale de Thaï pour endurer d’entendre quelqu’un massacrer le thaï à haute voix et le corriger encore et encore quand vous écorchez les mots ou les phrases. Après un moment, ils perdent simplement la motivation et vont regarder des feuilletons thaïlandais, discuter avec leurs amis sur Line ou jouer à Cookie Run.
La prochaine chose à faire est d’écouter, écouter et ÉCOUTER les Thaïlandais parler. Peu importe si c’est à la radio, à la télé, sur YouTube ou ailleurs. Il y a une TONNE de contenu audio thaïlandais sur internet, UTILISEZ-LE ! La seule condition est que ce que vous écoutez soit proche de votre niveau de compréhension en thaï. Ça ne fonctionne pas si vous ne comprenez qu’un mot sur cinq ; vous devez à peu près comprendre ce qui est dit. Choisissez également des sujets qui vous intéressent. Rien ne vous épuisera plus vite que d’écouter un fichier audio en thaï sur un sujet qui ne vous intéresse pas. Certains trouvent les ละครน้ำเน่า thaïlandais agréables, mais pas moi. Le jeu d’acteur est exagéré, la bande sonore est aussi mauvaise que la chanson thème assommante et la qualité de production n’est pas bien élevée. Pourtant, je connais plusieurs étrangers vraiment compétents en thaï qui en extraient de très bonnes phrases. Un autre avantage de cet apprentissage est que dès qu’un ละคร sort, il est sur YouTube, vous pouvez donc le regarder quand vous le voulez.
La dernière partie de l’équation est de parler en thaï avec les Thaïlandais presque tout le temps. Arrêtez de revenir à l’anglais, au mime, aux gestes de la main, aux dessins de bonhommes allumettes, aux marionnettes à chaussettes ou à tout autre substitut quand les Thaïlandais ne vous comprennent pas. Je sais que la plupart d’entre vous n’aimeront pas cela du tout, MAIS voici une nouvelle – il n’y a pas de raccourci, ni de pilule magique, ni de formule secrète, ni de meilleur moyen pour améliorer votre niveau de thaï à part parler avec ces personnes, jour après jour. Pour la plupart d’entre nous (ou du moins au début pour moi), c’était décourageant. J’étais tellement frustré qu’ils ne comprennent pas ce que je disais (alors que je faisais de mon mieux) que j’ai simplement arrêté de parler. À la place, j’ai traversé une longue phase de « silence ».
Lorsque nous commençons à parler thaï avec les Thaïlandais, nous avons peur, en fait nous sommes morts de peur. Nous avons peur que le Thaïlandais avec qui nous parlons ne comprenne pas ce que nous disons. Nous avons également peur que s’il nous comprend, il réponde de façon imprévue ou n’utilise pas le dialogue appris dans nos cours de thaï. C’est en effet vexant. Mais ce qui est encore plus triste, c’est que nous ne sommes pas capables de recevoir l’information qui nous est renvoyée par un Thaïlandais SI elle ne suit pas le dialogue appris. À l’école, on ne nous enseigne pas de réponses alternatives à ces dialogues par cœur qui nous ont été enfoncés dans la tête. Malgré le fait qu’il y ait souvent une myriade de façons pour un Thaïlandais de répondre à une question pourtant posée conformément aux dialogues appris à l’école.
Un POINT IMPORTANT que je veux aborder pour vous faire sonner plus thaï est d’ARRÊTER d’utiliser les pronoms de première personne pour faire des déclarations. Surtout des déclarations où tout le monde qui écoute comprend que c’est vous qui dites quelque chose. Rien ne vous fait paraître plus non-thaïlandais ou ne signale plus aux Thaïlandais que vous êtes un débutant en thaï que de dire ผม ou ดิฉัน chaque fois que vous ouvrez la bouche pour dire quelque chose à la première personne. Écoutez ces gens quand ils parlent. Ils ne le font pas, ou très rarement ! Les jeunes Thaïlandais utilisent parfois leurs surnoms, mais la plupart du temps, personne ne dit rien et c’est compris dans le contexte qu’ils font une déclaration à la première personne, à moins qu’ils n’indiquent dans la phrase qu’ils parlent d’une autre personne.
Comme je l’ai dit au début de cet article, il ne s’agit pas de parler thaï avec un accent thaï, car vous n’arriverez jamais à sonner assez thaï pour tromper un locuteur natif. Il s’agit de dire les choses comme les Thaïlandais le font. Si vous le faites, leurs oreilles rectifieront automatiquement les mots mal accentués et les permutations de voyelles courtes/longues que nous faisons tous en parlant thaï. J’ai constaté que si vous dites les choses à la manière d’un Thaïlandais, vous êtes universellement compris. Ils comprennent juste.
Et ainsi se termine la leçon du jour. Cela peut ressembler à une diatribe de quelqu’un qui parle de l’apprentissage du thaï et vous êtes libre de rejeter les idées que j’ai mentionnées si vous le souhaitez, mais je vous dis d’expérience personnelle que depuis que j’ai adopté certaines des techniques que j’ai décrites, les Thaïlandais me comprennent beaucoup mieux qu’avant.
Bonne chance,
Tod Daniels | toddaniels arobase gmail point com