This article was originally posted on WomenLearnThai.com.
Fiona de Baby Steps to Fluency…
Este es el séptimo post de la Aprender tailandés por Skype serie. Si acabas de llegar, siéntete libre de comenzar desde el principio con Cómo aprender tailandés por Skype y avanzar desde ahí.
Cuando tengo tiempo libre, disfruto leer las experiencias de otros blogueros de idiomas. Y no solo de quienes están aprendiendo tailandés. Baby Steps to Fluency de Fiona (que ya no está en línea) es uno que seguí por un tiempo.
La joven Fiona está en camino de ser políglota (que está muuuy por encima de mis habilidades), así que es interesante leer su forma de pensar.
No tengo experiencia con compañeros de intercambio de idiomas, así que Fiona amablemente aceptó una entrevista para ayudarme.
Entrevistando a Fiona sobre compañeros de intercambio de idiomas…
Fiona, ¿podrías contarnos sobre tu interés en aprender idiomas?
Me han interesado los idiomas prácticamente desde que tengo memoria. Crecí con una madre estadounidense en los Países Bajos – y, aunque no hablaba inglés, recuerdo pasar horas hojeando los libros de inglés de mi mamá, copiando diferentes palabras, tratando de pronunciarlas, y preguntándole a mi mamá qué significaban ciertas palabras. Cuando me mudé a Estados Unidos, aprendí inglés ‘de verdad’, y la capacidad de hablar con toda una cultura diferente me fascinó. A lo largo de la escuela, estudié idiomas – y ahora, soy una adicta 😉
¿Cuándo comenzaste a usar Skype para intercambio de idiomas?
La idea de usar Skype para intercambio de idiomas en realidad se me ocurrió de repente. Había sido miembro de un grupo Unilang Language chat por bastante tiempo, cuando comenzamos a tener charlas de voz ocasionales, que, inevitablemente, se convirtieron en un chat con una mezcla de idiomas. Después de un tiempo haciendo esto, comencé a hablar con algunos de los miembros individualmente y empecé a tener charlas en mis idiomas objetivo con estas personas. No fue hasta después que me di cuenta de que en realidad había sitios web basados en este concepto.
¿Cómo es un típico intercambio de idiomas por Skype para ti?
Típicamente, me junto con alguien para quien el inglés o el neerlandés es su idioma objetivo, y donde el ruso o el español es su idioma nativo. Usualmente pasamos unos 30 minutos hablando en un idioma y luego 30 minutos en el otro. Cuando hablo en uno de mis idiomas ‘nativos’, corrijo los errores del otro y respondo sus preguntas, y cuando cambiamos, me corrigen mis errores y responden mis preguntas. Para tener un intercambio de idiomas efectivo, generalmente usamos una mezcla de chats de texto y voz, aunque ambos tienen sus beneficios – por la noche, generalmente, solo hago chats de texto, mientras que durante el día, prefiero los chats de voz.
¿Cuántas veces a la semana/mes organizas un intercambio de idiomas?
Depende – como soy estudiante, generalmente no tengo más de uno o dos chats al mes durante el año escolar – por lo general tengo muchas oportunidades para hablar en mis idiomas objetivo durante el día escolar. Durante el verano, intento tener al menos un chat a la semana.
¿Cuánto dura una sesión regular de intercambio de idiomas?
Usualmente una hora – 30 minutos por idioma. Si ambos tenemos más tiempo, hablamos más, y si tenemos menos tiempo, lo reducimos a 15 minutos por idioma. Sin embargo, una hora en total parece ser perfecto.
¿Sigues un intercambio estructurado como lo sugiere el método Cormier?
Mis intercambios de idiomas suelen ser similares, pero nunca he seguido intencionalmente este método. Tiendo a ir con el flujo – si lo estamos pasando muy bien hablando de un tema en un idioma específico, continuamos hablando en ese idioma hasta que sentimos que queremos cambiar. 30 minutos por idioma es una guía, no una regla. Me concentro en divertirme y aprender, si eso significa desviarse de los diferentes métodos, ¡está bien!
¿Grabas tus intercambios de idiomas? Si es así, ¿qué software usas?
Intento grabar mis intercambios de idiomas cuando puedo. Encuentro muy beneficioso escuchar nuestras discusiones más tarde, para poder repasar correcciones y escuchar mi acento para saber en qué mejorar. Uso Audacity.
Aparte de Skype, ¿qué otros recursos usas para intercambios de idiomas?
Si estoy teniendo un chat de voz, un auricular es integral – reduce el eco y facilita el entendimiento mutuo. Mantengo mis libros de idiomas cerca por si quiero consultar algo, y como mencioné antes, me gusta usar Audacity para grabar mis conversaciones.
¿Prefieres intercambios de idiomas con un grupo o uno a uno?
Para estudios serios, me gusta hacer intercambios de idiomas uno a uno. Es más fácil concentrarse hablando con una persona, y tiendo a lograr más. Sin embargo, para discusiones ‘divertidas’, las charlas grupales son geniales – no son tan efectivas, pero es divertido hablar con mucha gente y escuchar a personas con más conocimiento te puede exponer a más vocabulario. Así que, hablo principalmente uno a uno, pero intento hablar también con grupos.
¿Dónde encuentras normalmente a tus compañeros de intercambio de idiomas?
La mayoría de mis compañeros de intercambio de idiomas vienen de foros y otros sitios web de los que soy miembro. Rara vez voy a sitios web dedicados a intercambio de idiomas. La mayoría de mis compañeros vienen de How To Learn Any Language and Unilang.
¿Cuántos compañeros de intercambio de idiomas manejas al mismo tiempo?
No tengo más de uno o dos por idioma. La mayoría de mis compañeros son amigos, así que generalmente solo nos contactamos cuando tenemos ganas de charlar, así que no siento que esté ‘manejando’ a los compañeros, por así decirlo – simplemente me concentro en hablar con un par de personas que considero particularmente conocedoras.
¿Es difícil encontrar un buen compañero de intercambio de idiomas?
Puede ser. No solo necesitas a alguien que hable tu idioma objetivo, necesitas encontrar a alguien con intereses similares (para que tengas algo de qué hablar), metas similares y conocimiento de la gramática y otros aspectos de tu idioma objetivo. He pasado por muchos compañeros de idiomas antes de encontrar uno con el que realmente conecto.
¿Alguna vez has tenido un intercambio de idiomas dirigido por un maestro?
No, no lo he hecho. Sin embargo, estoy planeando pedirle a mi profesor de idiomas el próximo año hacer algo similar – ¡te haré saber cómo funciona!
¿Qué consejo le puedes dar a los estudiantes que están considerando tener un compañero de intercambio de idiomas?
Asegúrate de conocer las metas del otro para que ambos puedan sacar algo del intercambio. Además, asegúrate de que sea alguien con intereses y personalidad similares, porque un compañero de intercambio de idiomas con el que no te llevas bien o con el que no puedes hablar no será tu compañero por mucho tiempo.
Fiona,
Baby Steps to Fluency
Cómo aprender tailandés por Skype, la serie…
Esta publicación es parte siete de una serie de ocho partes.
- Cómo aprender tailandés por Skype
- Entrevista: Profesor de tailandés por Skype Khun Narisa Naropakorn
- Publicación invitada: Estudia tailandés en línea por Skype
- Mi experiencia aprendiendo tailandés por Skype
- Aprender tailandés por Skype: Ubicando profesores y escuelas
- Todd Bryant y Mixxer, la comunidad de intercambio de idiomas
- Baby Steps to Fluency en compañeros de intercambio de idiomas por Skype
- Compañeros de intercambio de idiomas en línea