
This article was originally posted on WomenLearnThai.com.
„*“ zeigt erforderliche Felder an
Rezension: Domnern Sathienpong Thai-Englisch Wörterbuch…
Titel: Domnern Sathienpong Thai Englisch Wörterbuch 4. Auflage
Autoren: G. Domnern, W. Sathienpong
ISBN: 9789742129200
Seiten: 800
Preis: 395 Baht (gebunden mit CD und größerer Schrift) 255 Baht (Taschenbuch)
Verfügbarkeit: Fast überall erhältlich, wo thailändische Bücher verkauft werden, Se-Ed, B2S, Asia Books, Kinokunia, Chula Books usw.
Normalerweise schreibe ich Rezensionen über thailändische Sprachschulen und Artikel über meine Herausforderungen beim Erlernen der thailändischen Sprache. Dies ist meine erste Buchrezension, also habt bitte Geduld mit mir.
Ich habe mehrere Englisch-Thai-Wörterbücher im Haus verstreut. Bevor ich Thai wirklich in irgendeinem Maße lesen konnte, war ich stark auf sie angewiesen. Das Problem ist, dass es oft ein Glücksspiel ist, englische Wörter nach ihren thailändischen Entsprechungen zu durchsuchen. Es stimmt, dass man das bekommt, was der Autor des Wörterbuchs für das geeignete thailändische Wort oder die Wörter für das englische Wort hält, aber was man nicht bekommt, sind Gebrauch, Beispielsätze und zusammengesetzte Wörter, mit denen das Wort verbunden ist. Und man bekommt oft keine kritischen Informationen über das Wort, ob es umgangssprachlich, formell, offiziell oder hauptsächlich in geschriebenem Thai verwendet wird. Und diese Informationen sind für einen nicht-muttersprachlichen Thai-Sprecher notwendig, um neuen Wortschatz zu nutzen. Diese Mängel führten dazu, dass ich meine Englisch-Thai-Wörterbücher an thailändische Freunde verschenkte.
Beim Stöbern in der Wörterbuchabteilung bei B2S (der Buchhandelskette der Central Group) stieß ich auf das leuchtend blaue Cover des Domnern Sathienpong Thai-Englisch Wörterbuchs. Zu dieser Zeit konnte ich Thai relativ gut lesen, also dass ich etwas lesen und größtenteils verstehen konnte, was es aussagte. Nachdem ich die Taschenbuchausgabe durchgesehen hatte, kaufte ich sie sofort. Sobald ich es zu Hause hatte, begann ich es zu lesen. Ich weiß, das Lesen eines Wörterbuchs scheint nicht gerade eine spannende Beschäftigung zu sein, aber die Art und Weise, wie dieses Wörterbuch Informationen präsentiert, macht es zu einer durchaus interessanten Lektüre.
Nach ein paar Tagen mit der Taschenbuchausgabe wurde mir klar, dass es kurzsichtig war, die 140 Baht zwischen den Kosten der Taschenbuch- und der Hardcover-Ausgabe zu sparen. Der Druck im Taschenbuch ist merklich kleiner und oft konnte ich nicht erkennen, welcher Vokal welcher war. Ein erneuter Besuch bei B2S, um die Hardcover-Ausgabe zu kaufen, löste das Problem und ich war startklar.
Die Hardcover-Version wird mit einer CD geliefert. Ich habe sie sofort mit katastrophalen Ergebnissen auf meinem PC installiert! Sie veränderte den gesamten Desktop zum Windows-Standard mit riesigen Symbolen, übergroßem Druck usw. Eine Deinstallation und Systemwiederherstellung löste das Problem und ich nutze die CD jetzt als Untersetzer für den Couchtisch.
Einige Dinge, die ich in diesem Wörterbuch interessant fand, sind: Das thailändische Wort กระ, das als eigenständiges Wort Sommersprosse, Leberfleck oder Schildpatt bedeuten kann, ist auch das Präfix für etwa 10 Seiten voller Wörter! Ähnlich ist das Präfix ประ, das schlagen, berühren, hinzufügen, angreifen oder tätscheln bedeuten kann, mit fast 9 Seiten voller Wörter.
Was mir an diesem Wörterbuch am meisten gefällt, ist die Verwendung von Beispielsätzen in vielen Definitionen. Ich mag auch, dass die Autoren Umgangssprache von formellen Wörtern abgrenzen und scheinbar keine Hemmungen haben, Beispielsätze für einige ziemlich derbe Umgangswörter bereitzustellen. Zugegeben, der Slang ist ziemlich veraltet und nicht besonders zeitgemäß (ภาษาวัยรุ่น ist enthalten). Aber mit 54 Jahren ist es passendere Umgangssprache für mich.
Ein weiteres, was ich wirklich mag, ist die Einbindung von zusammengesetzten Wörtern, die zu einem Grundwort gehören. Ich kann gar nicht zählen, wie oft ich ein Wort nachgeschlagen und mich dann dabei ertappt habe, wie ich für 5 oder 10 Minuten im Wörterbuch schmökere. Und das alles, weil es so viele Zusammensetzungen gibt, die aus dem einzelnen Wort gemacht werden können, das ich nachgeschlagen habe. Das Wörterbuch hat 71 Einträge für Wortzusammensetzungen, die mit ใจ beginnen, und 36 für Wörter, bei denen ใจ als Suffix verwendet wird.
Im hinteren Teil des Wörterbuchs befinden sich Anhänge, die sich mit: Vögeln, Säugetieren, Reptilien, Insekten, Pflanzen, Wasserleben, geografischen Namen, thailändischen Gerichten und Zutaten, militärischen und polizeilichen Rängen, thailändischen staatlichen, finanziellen Institutionen, öffentlichen Universitäten und Abkürzungen befassen. Diese sind ebenfalls sehr interessant zu lesen, insbesondere der Abschnitt über Polizei-/Militärränge und die Abkürzungen. Man kann nicht einmal anfangen, eine thailändische Zeitung zu lesen, ohne umfangreiche Kenntnisse in thailändischen Abkürzungen, also ist dies in der Tat ein hilfreicher Abschnitt.
Ein weiterer Vorteil, dieses Wörterbuch ist mit Icons beschriftet, um höfliche, formelle, umgangssprachliche, royale Wörter usw. zu kennzeichnen.
Einige der Nachteile des Wörterbuchs…
Es gibt keine thailändische Aussprache der Wörter, sodass man sich selbst überlassen bleibt, ob ein bestimmtes Wort einen doppelt funktionierenden Konsonanten hat (der sowohl als Endlaut als auch als eigenständiger Laut verwendet wird). Selbst wenn sie die Aussprache hinzugefügt hätten, die Thais zu lesen gewohnt sind, wäre es eine Verbesserung gewesen, besonders für einen nicht-muttersprachlichen Leser/Sprecher.
Ich erzähle euch von einem falschen Ausspracheschnitzer, den ich vor ungefähr 6 Monaten in meinem Thailändischkurs gemacht habe. Ich hatte das Wort อวยพร gelernt, indem ich es im Wörterbuch nachschlug, als ich einen Teenager-Roman las, aber ich hatte es nie laut ausgesprochen. Im Unterricht während des Vorleseteils blieb ich unglücklicherweise an einer Passage hängen, die das Wort อวยพร enthielt. Ich sprach es als อะ-วะ-ยะ-พน aus. Der Lehrer, der gerade dabei war, aus einer Wasserflasche zu trinken, musste fast das Wasser aus der Nase spritzen bei meinem schrecklichen Verhunzen des Wortes. Ehrlich gesagt, wenn im Wörterbuch eine thailändische Aussprache gestanden hätte, als ich das Wort das erste Mal nachgeschlagen hatte, wäre ich nicht so blamiert worden. Trotzdem wussten kaum andere im Unterricht, dass ich es so schlecht ausgesprochen hatte, bis der Lehrer (nachdem er sich gefasst hatte) darauf hinzukommen ließ. Wir lachten darüber und ich nahm es gelassen hin. Aber ehrlich gesagt, manchmal weiß man einfach nicht, wie man ein unbekanntes thailändisches Wort ausspricht, und ein Ausspracheführer wäre ein wertvoller Zusatz.
Sie haben auch die irritierende Neigung, ein Wort aufzulisten, aber anstatt die Definition bereitzustellen, sagen sie “siehe ein anderes Wort“. Ich meine, wie schwer wäre es gewesen, die Definition an zwei Stellen zu platzieren?
Wie ich bereits sagte, ist diese CD eine Katastrophe, die darauf wartet, passiert zu werden, also LADEN SIE sie NICHT auf ihren PC. Ich habe im Internet nach einer Lösung gesucht, bin aber leer ausgegangen. Außerdem wird sie die thailändische Schrift auf Windows 7 nicht korrekt darstellen, also ist sie wahrscheinlich am besten als Untersetzer für Getränke geeignet.
Das sind kleinere Mängel und sollten sicherlich niemanden davon abhalten, der auch nur annähernd Thai lesen kann, dieses Wörterbuch zu erwerben. Ich habe festgestellt, dass ich fast genauso schnell (manchmal schneller) Wörter nachschlage, wie einige Technikbegeisterte mit der Thai-Englisch-Wörterbuch-App auf ihren Smartphones. Es bringt einem sicherlich die Reihenfolge des thailändischen Alphabets näher (was ich übrigens immer noch nicht aufsagen kann), und den Verlauf der thailändischen Vokale in einem Wörterbuchformat. Obwohl ich das thailändische Konsonantenalphabet nicht in der Reihenfolge aufsagen kann, kann ich auf das Wörterbuch schauen und ziemlich genau erraten, welcher Buchstabe welcher ist, anhand der Dicke der Abschnitte.
Wer aus dem Wörterbuch Nutzen ziehen wird…
Ich habe dieses Wörterbuch fast jedem empfohlen, dem ich begegne und der Thailändisch lernt. Ehrlich gesagt, ich habe sogar Kopien gekauft, um sie an Leute zu verschenken, die Thai lernen. Vor kurzem traf ich einen Ausländer, dem ich Monate zuvor ein Exemplar gegeben hatte. Er zog prompt 400 Baht aus seiner Tasche und gab sie mir, und sagte, es sei das Beste, was ihm begegnet sei, um seinen thailändischen Wortschatz aufzubauen. Ich meine, wie cool ist das?
Cat wollte, dass ich einige meiner Lieblingswörter und Beispielsätze in dieser Rezension einfüge. Mein gesprochenes Thailändisch ist jedoch grob, direkt, direkt und mit Obszönitäten übersät und keineswegs für eine Website wie diese geeignet. Ich denke, die Leser sollten in das Wörterbuch investieren und ihre eigenen Weisheiten finden, anstatt dass ich Beispiele gebe (die vielleicht nicht geeignet wären).
Ich hoffe, diese Rezension war von Interesse. Wenn ich weiterhin Bücher rezensiere, werde ich sicherlich besser…
Tod Daniels | toddaniels bei gmail punkt com