
Como Me Ensinei a Ler Tailandês
Como muitos de vocês sabem, comecei a ler tailandês muito tempo depois de começar a falá-lo. Embora tivesse um bom vocabulário, nunca tinha visto estas palavras escritas antes. Depois de aprender o alfabeto, desenvolvi um método que me ajudou a desconstruir frases tailandesas, analisar o vocabulário escrito e, depois, reconstruir as frases e interpretar os seus significados.
Como a leitura em tailandês é uma atividade linguística muito popular, pensamos que seria interessante partilhar o método que usei para ensinar-me a ler. Na verdade, ainda o uso quase diariamente para tentar melhorar a minha leitura e o vocabulário.
Acho que usar o computador para praticar a leitura tornou as coisas muito mais fáceis do que antes. Obtém-se frases tailandesas online, usa-se um processador de texto como área de trabalho e tem-se fácil acesso a dicionários e aplicações.
Dividi cada exercício em várias etapas. Grandes problemas são mais fáceis de resolver quando os dividimos e resolvemos uma série de problemas mais pequenos.
Primeiro, precisamos encontrar uma frase tailandesa real para trabalhar. Todas as frases seguintes nos nossos exercícios foram retiradas de histórias recentes de jornais online tailandeses.
Pergunta: O que fazer se te deparares com uma frase demasiado difícil de compreender?
Sugestão: Pede a um falante nativo para te ajudar. Haverá expressões idiomáticas e gírias que simplesmente não conseguiremos decifrar (especialmente nas manchetes dos jornais tailandeses) e vamos precisar de ajuda. Mas eu trabalharia nela sozinho primeiro, passando por cada passo deste método.
No primeiro exercício, vamos guiá-lo através de cada etapa com exemplos. Nos exercícios seguintes pode experimentar este método por conta própria. Quando o fizer e chegar à sua solução, nós daremos então uma solução, provavelmente diferente da sua, que desenvolvemos.
This article will take approximately 14 minutes to read. Don't have the time right now? No worries. You can email the ad-free version of the article to yourself and read it later!
Disclaimer: This article may include links to products or services offered by ExpatDen's partners, which give us commissions when you click on them. Although this may influence how they appear in the text, we only recommend solutions that we would use in your situation. Read more in our Advertising Disclosure.
Contents
- Como Me Ensinei a Ler Tailandês
- Leitura e Desenvolvimento de Vocabulário: Exercício 1
- Passo 1: Copiar Frase Tailandesa
- Passo 2: Separar Palavras
- Passo 3: Sublinar as Palavras que Não Conheces.
- Passo 4: Escrever Traduções em Inglês para as Palavras que Conheces
- Passo 5: Procure Novas Palavras
- Passo 6: Adicione Traduções em Inglês para as Palavras que Acabou de Procurar
- Passo 7: Reconstruir e Interpretar
- Leitura e Construção de Vocabulário: Exercício 2
- Leitura & Expansão de Vocabulário: Exercício 3
- Escrita Aeróbica
- O que Ler a Seguir
Leitura e Desenvolvimento de Vocabulário: Exercício 1
O artigo de jornal mostra uma foto de arquivo de Kim Jung Un. O artigo completo com a foto está aqui: เกาหลีเหนือจับนักท่องเที่ยวอเมริกันรายใหม่ (não está mais disponível).
A frase tailandesa é: รัฐบาลเกาหลีเหนือเผยการจับกุมนักท่องเที่ยวอเมริกันรายใหม่
Ouça a frase: aqui
Passo 1: Copiar Frase Tailandesa
Primeiro, pegue na frase, copie-a (Ctrl/comando c) e cole-a num documento Word (Ctrl/comando v). Neste momento, pode aumentar os caracteres para facilitar o trabalho. Assim.
รัฐบาลเกาหลีเหนือเผยการจับกุมนักท่องเที่ยวอเมริกันรายใหม่
Passo 2: Separar Palavras
A frase com as palavras separadas por espaços para facilitar a leitura. Publicámos um método para encontrar onde termina uma palavra e começa outra em O Tailandês Escrito Precisa de Espaços?. Para tornar a leitura do script tailandês ainda mais fácil, coloque um marcador, bem como um espaço entre as palavras. Desconstrua
รัฐบาล | เกาหลี | เหนือ | เผย | การจับกุม | นักท่องเที่ยว | อเมริกัน | ราย | ใหม่
Passo 3: Sublinar as Palavras que Não Conheces.
Encontre e sublinhe o vocabulário que não estás familiarizado. Cada pessoa provavelmente terá um número diferente de palavras para sublinhar, dependendo do teu vocabulário e nível de leitura. Abaixo, está o resultado de uma pessoa.
รัฐบาล | เกาหลี | เหนือ | เผย | การจับกุม | นักท่องเที่ยว | อเมริกัน | ราย | ใหม่
Passo 4: Escrever Traduções em Inglês para as Palavras que Conheces
Debaixo da frase tailandesa, escreve as palavras que já conheces. Isto dar-te-á uma ideia inicial do que a frase está a dizer.
รัฐบาล | เกาหลี | เหนือ | เผย | การจับกุม | นักท่องเที่ยว | อเมริกัน | ราย | ใหม่
Governo | Coreia | norte | | | | turista | Americano | | novo, novamente
Passo 5: Procure Novas Palavras
Faça uma pesquisa num dicionário de aplicação ou online num PC, tablet ou telemóvel das palavras sublinhadas (Duplo clique na palavra. Ctrl/comando c para copiá-la. Vá ao dicionário. Ctrl/comando v para colá-la na janela de pesquisa. Prima Enter.
Nota: Ao procurar palavras, pode encontrar múltiplos significados. Pelo Passo 4, pelo contexto já sabe o significado que melhor se encaixa.
เผย: divulgar
การจับกุม: prender
ราย: um indivíduo (também pode ser usado como um classificador para pessoas)
Nota Adicional: การจับกุม pode ser complicado de perceber. Ao retirar a frase completa, รัฐบาลเกาหลีเหนือเผยการจับกุมนักท่องเที่ยวอเมริกันรายใหม่รัฐบาลเกาหลีเหนือเผยการจับกุมนักท่องเที่ยวอเมริกันรายใหม่, em dicionários online, descobrirá que จับกุม é ‘prender’, mas การ tem vários significados. Colocado à frente de um substantivo ou verbo, การ forma derivados nominais.
On its own you’ll come across task/work/job. But if you get creative and look for ‘arrest’ in the Talking Thai-English Thai Dictionary, you’ll find การจับกุม [n]. None of the online dictionaries I searched through had that combo so do check in more than one dictionary when searching for words.
Passo 6: Adicione Traduções em Inglês para as Palavras que Acabou de Procurar
รัฐบาล | เกาหลี | เหนือ | เผย | การจับกุม | นักท่องเที่ยว | อเมริกัน | ราย | ใหม่
Governo | Coreia | Norte | divulgar | prender | turista | Americano | indivíduo | novo, novamente
Passo 7: Reconstruir e Interpretar
Agora tente e coloque tudo isto junto numa ideia completa que flua como um falante nativo diria. Adicione a gramática que achar apropriada.
Reconstrua a frase tailandesa eliminando todos os espaços e leia novamente, desta vez com a compreensão do significado da frase.
รัฐบาลเกาหลีเหนือเผยการจับกุมนักท่องเที่ยวอเมริกันรายใหม่
O governo da Coreia do Norte divulgou que prendeu outro turista americano.
Guarde o documento de texto e volte a ele sempre que desejar até conseguir reconhecer as palavras que não conhecia antes.
Pode também copiar as palavras pesquisadas e mantê-las numa lista contínua para os seus próprios estudos de vocabulário. Vamos colocar uma lista das novas palavras para a Lição 1 no final.
Leitura e Construção de Vocabulário: Exercício 2
O artigo de jornal mostra uma imagem de arquivo de chuvas. O artigo completo com imagem está aqui: อุตุชี้เหนือ-อีสานฝนตกหนัก+กทม.มีเมฆมากโอกาสมีฝนตก+ร้อยละ+60 (não mais ativo).
A frase tailandesa é: พยากรณ์อากาศประเทศไทย ระบุภาคเหนือ-อีสาน เกิดฝนตกหนักในหลายพื้นที่
Ouça a frase: aqui
Agora trabalhe na frase por conta própria primeiro e, quando encontrar a sua solução, veja a nossa solução abaixo.
Passo 1: Copie a frase em tailandês.
Passo 2: Separe as palavras.
Passo 3: Subline palavras que não conhece.
Passo 4: Escreva traduções em inglês para as palavras que conhece.
Passo 5: Procure novas palavras.
Passo 6: Adicione traduções em inglês para as palavras que acabou de pesquisar.
Passo 7: Reconstrua e interprete.
Aqui está uma solução abaixo.
Passo 1: Copie a frase em tailandês.
พยากรณ์อากาศประเทศไทย ระบุภาคเหนือ-อีสาน เกิดฝนตกหนักในหลายพื้นที่
Passo 2: Separe as palavras.
พยากรณ์ | อากาศ | ประเทศไทย | ระบุ | ภาค | เหนือ – | อีสาน | เกิด | ฝนตก | หนัก | ในห | ลาย | พื้นที่
Passo 3: Subline palavras que não conhece.
พยากรณ์ | อากาศ | ประเทศไทย | ระบุ | ภาค | เหนือ – | อีสาน | เกิด | ฝนตก | หนัก | ในห | ลาย | พื้นที่
Passo 4: Escreva traduções em inglês para as palavras que conhece.
พยากรณ์ | อากาศ | ประเทศไทย | ระบุ | ภาค | เหนือ – | อีสาน | เกิด | ฝนตก | หนัก | ในห | ลาย | พื้นที่
| weather | Thailand | | | north | Issan | | rain | heavy | in | many |
Passo 5: Procure novas palavras.
พยากรณ์: previsão, predizer
ระบุ: detalhar, especificar
ภาค: região
เกิด: acontecer
พื้นที่: área
Passo 6: Adicione traduções em inglês para as palavras que acabou de pesquisar.
พยากรณ์ | อากาศ | ประเทศไทย | ระบุ | ภาค | เหนือ – อีสาน | เกิด | ฝนตก | หนัก | ในห | ลาย | พื้นที่
previsão | tempo | Tailândia | especificar | região | norte | Issan | acontecer | chuva | forte | em | muitas | área
Passo 7: Reconstrua e interprete.
Previsão do tempo da Tailândia indica que nas regiões norte e nordeste ocorrerão chuvas fortes em várias áreas.
A previsão do tempo para as regiões Norte e Issan da Tailândia especifica chuvas fortes em muitas áreas.
Leitura & Expansão de Vocabulário: Exercício 3
O artigo de jornal mostra uma imagem de dois elefantes a jogar futebol. O artigo completo com imagem está aqui: วังช้าง+แล+เพนียด+ร่วมสนุกเกาะกระแสฟุตบอลโลก+2014 (já não disponível).
A frase em tailandês é: วังช้างแลเพนียดร่วมสนุกเกาะกระแสฟุตบอลโลก 2014
Ouça a frase: aqui
Agora trabalhe a frase por si mesmo primeiro. Quando encontrar a sua solução, veja a nossa solução.
Passo 1: Copie a frase em tailandês.
Passo 2: Separe as palavras.
Passo 3: Subline palavras que não conhece.
Passo 4: Escreva traduções em inglês para as palavras que conhece.
Passo 5: Procure novas palavras.
Passo 6: Adicione traduções em inglês para as palavras que acabou de pesquisar.
Passo 7: Reconstrua e interprete.
Abaixo está uma solução.
Passo 1: Copie a frase em tailandês.
วังช้างแลเพนียดร่วมสนุกเกาะกระแสฟุตบอลโลก 2014
Passo 2: Separe as palavras.
วัง | ช้าง | แล | เพนียด | ร่วม | สนุก | เกาะ |กระแส | ฟุตบอล | โลก | 2014
Passo 3: Subline palavras que não conhece.
วัง | ช้าง | แล | เพนียด | ร่วม | สนุก | เกาะ | กระแส | ฟุตบอล | โลก | 2014
Passo 4: Escreva traduções em inglês para as palavras que conhece.
วัง | ช้าง | แล | เพนียด | ร่วม | สนุก | เกาะ กระแส| ฟุตบอล | โลก | 2014
elefante | e | | | diversão | futebol | mundo | 2014
Passo 5: Procure novas palavras.
วัง: palácio
เพนียด: curral de elefantes
ร่วม: unir-se a
เกาะ: agarrar-se a
กระแส: corrente, maré
Passo 6: Adicione traduções em inglês para as palavras que acabou de pesquisar.
วัง | ช้าง | แล | เพนียด | ร่วม | สนุก | เกาะ | กระแส | ฟุตบอล | โลก | 2014
palácio | elefante | e | curral de elefantes | unir-se a | diversão | agarrar-se a | maré | futebol | mundo | 2014
Passo 7: Reconstrua e interprete.
วังช้างแลเพนียดร่วมสนุกเกาะกระแสฟุตบอลโลก 2014
Os elefantes e amigos juntam-se à diversão da Taça do Mundo de Futebol 2014.
Notas de Interpretação:
วัง ช้าง แล เพนียด parece ser uma frase inventada. Podemos interpretá-la como “Os elefantes e os seus tratadores (amigos)”.
ร่วม สนุก เกาะ กระแส soa um pouco idiomático (ร่วม สนุก – “juntar-se para se divertir”; เกาะ กระแส “seguir a corrente”) pelo que podemos traduzir por “juntar-se à diversão”.
Às vezes, ler numa língua estrangeira requer muito palpite e resolução de enigmas. E como esta é a nossa própria interpretação, podemos ignorar palavras e frases que nos confundem, se não forem essenciais para o significado. Esta é a diferença básica entre tradução e interpretação.
Lista de Vocabulário:
- เผย: divulgar
- จับกุม: prender
- ราย: indivíduo (pode ser usado como classificador de pessoas)
- พยากรณ์: prever, prognosticar
- ระบุ: detalhar, especificar
- ภาค: região
- เกิด: acontecer
- พื้นที่: área
- วัง: palácio
- เพนียด: curral de elefantes
- ร่วม: unir-se com
- เกาะ: agarrar-se a
- กระแส: corrente, maré
Exercício de Leitura
Ler é muitas vezes referido como uma competência linguística “passiva”. O que querem dizer com isso é que quando se está a ler não se faz muita coisa além de abrir os olhos e deixar que as coisas entrem no cérebro. Mas eu sou daqueles que precisa de “fazer” algo para que isso me fique na mente.
Então procurei uma forma de tornar a leitura um pouco mais ativa. Pensei, porque não transformar uma atividade de leitura num exercício de tradução/interpretação. Em vez de ler apenas para obter informações, poderia tentar escrever em inglês o que acabei de ler em tailandês. Isso me obrigaria a realmente saber o que estava a ler, e ao mesmo tempo aprenderia muito vocabulário novo. Definitivamente não é uma atividade passiva.
A tradução pode ser feita em qualquer nível de leitura, desde histórias simples de crianças até jornais e revistas, desde frases simples até artigos completos, e talvez até livros. Eis como eu faço.
- Faço tudo no computador agora e, embora adore livros reais que se possa segurar, este exercício é melhor feito no éter digital.
- Procuro algo no meu nível de leitura alvo na Internet. Para mim, são jornais tailandeses. O meu favorito é o The Daily News, pois tem menos notícias políticas e mais do tipo tabloide divertido (acabei de ler uma história sobre uma rainha de beleza tailandesa relatando à polícia que o namorado lhe deu um tapa na cabeça, perfurando-lhe a tímpano. O rapaz que fez isso está agora em grandes apuros. Bem feito para ele. Mas estou a divagar.)
- Encontro uma história que gosto, copio-a e depois colo-a num documento Word.
- Aumento a fonte para que fique grande o suficiente para uma leitura confortável.
- Depois analiso o artigo/história e procuro por palavras que não conheço, tentando ao mesmo tempo entender o básico do que está a acontecer. Quando deparo-me com uma palavra desconhecida, sublinho-a.
- Pego nas palavras sublinhadas e colo-as num dicionário online ou em software para obter o seu significado em inglês. Se usar um dicionário com gravações, também poderá ouvir a correta pronúncia em tailandês.
- Colo a tradução em inglês mesmo ao lado da palavra tailandesa sublinhada. Muitas vezes as palavras têm mais de um significado, então tento escolher aquele que funciona para a leitura em questão.
- Agora leio com a ideia de tentar realmente entender, usando as novas palavras traduzidas para ultrapassar algumas dificuldades confusas.
- A parte difícil vem quando tento escrever em inglês o que tenho lido em tailandês. É melhor fazer pequenas seções de cada vez. Basta digitar o inglês logo após o tailandês.
- Em seguida, copio as palavras tailandesas sublinhadas com as suas traduções e colo-as noutro documento que estudo mais tarde – a minha Lista de Palavras de Tradução.
Verá que, quando tentar colocar algo que acabou de ler em tailandês em inglês (ou em qualquer idioma para o qual esteja a traduzir), coisas que pareciam muito confusas começarão a esclarecer-se e, como um nevoeiro a dissipar-se, perceberá o que se passa. Esse é o plano, de qualquer forma. Mostre a sua tradução a um tailandês que saiba inglês e veja o que ele acha.
Faço este exercício uma vez por dia. Espero que a minha leitura em tailandês esteja a melhorar, mas sei que com toda esta ginástica mental que estou a fazer, pelo menos estou a afastar a senilidade por um tempo.
Aqui está um exemplo de um exercício de tradução que acabei de fazer. Para adicionar exemplos adicionais destaquei mais palavras de vocabulário novo do que normalmente faria; na verdade, é “interpretação” e não uma verdadeira “tradução”.
Tailandês:
โดยแพทย์แจ้งว่าเยื่อแก้วหูด้านซ้ายฉีกขาดเป็นรู ต้องใช้เวลารักษาประมาณ 2-3 สัปดาห์
Iniciando o exercício:
O médico informou que o tecido no lado esquerdo do tímpano estava rasgado, permanecendo perfurado, e demoraria aproximadamente 2-3 semanas para cicatrizar.
Tradução em inglês:
O médico informou que o tecido no tímpano esquerdo dela estava rasgado, ficando perfurado, e levaria cerca de 2 – 3 semanas para cicatrizar.
Escrita Aeróbica
(Confissão total: eu uso atalhos quando “escrevo” em tailandês)
Quando eu estava na terceira classe, reprovei em “caligrafia”. E quando fiz o exame de inglês do New York State Regents no liceu, deixei a seção de ortografia em branco, recebendo zero nessa parte. Escrever e soletrar não são minhas forças, nem em inglês e definitivamente não em tailandês. Assim, qualquer escrita que faço em ambas as línguas é um trabalho árduo.
Mas graças a deus pelos computadores e verificadores ortográficos. E agora sou grato aos dicionários online e de software e teclados virtuais, porque é assim que eu “escrevo” em tailandês.
Como pode ver pelos meus posts, provavelmente escrevo em tailandês mais do que a maioria das pessoas. Se é perfeccionista, por favor perdoe a minha confissão.
- Penso no que tenho que escrever em tailandês. Suponhamos que eu queira dizer: “O médico disse que o tímpano dela estava rasgado?”
- Sei como dizê-lo em tailandês, mas agora preciso escrevê-lo, então pego cada palavra e coloco-a no dicionário. Depois, encontro a palavra em tailandês e colo-a no meu documento.
Exemplo:
Médico: หมอ
Dizer: ว่า
Tímpano: แก้วหู
Dela: ของเธอ
Rasgado: ขาด
Junte tudo e voilà, você escreveu: หมอว่าแก้วหูของเธอขาด.
Um benefício adicional é que nunca há erros de ortografia (demorou exatamente 2 minutos e 30 segundos para completar).
Agora suponhamos que você realmente quer “digitar” algo em tailandês. Não é necessário aprender o teclado tailandês ou obter fontes especiais em tailandês. Basta fazer uma pesquisa no Google por “teclado tailandês online” e tudo o que precisa fazer é usar o rato e clicar e voilà, está a “digitar” em tailandês (esperançosamente saiba como soletrar). Depois é só cortar a palavra tailandesa completa e colá-la no seu documento.
Espero que estes exercícios lhe tenham dado energia, fortalecendo os seus músculos na língua tailandesa. Estou cansado de todo este treino, por isso vou tirar uma sesta. Desfrute dos exercícios.
O que Ler a Seguir
- Como Aprender a Língua Tailandesa para Iniciantes
- Como Fazer Perguntas WH em Tailandês?
- Frases Básicas em Tailandês para Uso Diário
- Uma Lista das 3000 Palavras Mais Comuns em Tailandês
- Vocabulário e Frases Úteis em Tailandês com Download em PDF
- Vocabulário Avançado em Tailandês: Palavras sobre Clima e Desastres
- Vocabulário Básico em Tailandês: Como Ler Número, Dinheiro, Número de Telemóvel e Número de Casa em Tailandês