
Hoe ik mezelf leerde Thais te lezen
Zoals velen van jullie weten, begon ik Thais te lezen lang nadat ik het al sprak. Ondanks dat ik een goede woordenschat had, had ik deze woorden nog nooit eerder geschreven gezien. Na het leren van het alfabet, ontwikkelde ik een methode die me hielp Thaise zinnen te ontrafelen, de geschreven woordenschat te analyseren, en vervolgens de zinnen opnieuw op te bouwen en hun betekenis te interpreteren.
Aangezien het lezen van Thai een zeer populaire taalactiviteit is, dachten we dat we de methode zouden delen die ik gebruikte om mezelf te leren lezen. In feite gebruik ik het nog bijna dagelijks om te proberen mijn leesvaardigheid en woordenschat te verbeteren.
Ik merk dat het gebruik van de computer om te oefenen met lezen veel gemakkelijker is geworden dan voorheen. Ik haal mijn Thaise zinnen online, gebruik een tekstverwerker als werkgebied, en heb gemakkelijk toegang tot woordenboeken en apps.
Ik heb elke oefening opgedeeld in verschillende stappen. Grote problemen zijn het gemakkelijkst op te lossen als we ze opdelen en een reeks kleinere oplossen.
Eerst moeten we een echte Thaise zin vinden om mee te werken. Alle volgende zinnen in onze oefeningen zijn afkomstig uit recente Thaise online krantenartikelen.
Vraag: Wat als je een zin tegenkomt die te moeilijk is om uit te vogelen?
Suggestie: Laat een native speaker je helpen. Er zullen idiomen en slang zijn die we gewoon niet kunnen ontcijferen (vooral in Thaise krantenkoppen) en we zullen hulp nodig hebben. Maar ik zou er eerst zelf aan werken door elke stap in deze methode te doorlopen.
In de eerste oefening leggen we elke stap met voorbeelden uit. In latere oefeningen kun je deze methode zelf proberen. Wanneer je dat hebt gedaan en je met jouw oplossing bent gekomen, geven we je vervolgens onze oplossing, waarschijnlijk anders dan die van jou, die wij hebben bedacht.
Disclaimer: This article may include links to products or services offered by ExpatDen's partners, which give us commissions when you click on them. Although this may influence how they appear in the text, we only recommend solutions that we would use in your situation. Read more in our Advertising Disclosure.
Contents
Lezen & Woordenschat Opbouwen: Oefening 1
Het krantenartikel toont een beeld van Kim Jung Un. Het volledige artikel met de foto is hier: เกาหลีเหนือจับนักท่องเที่ยวอเมริกันรายใหม่ (niet langer beschikbaar).
De Thaise zin is: รัฐบาลเกาหลีเหนือเผยการจับกุมนักท่องเที่ยวอเมริกันรายใหม่
Luister naar de zin: hier
Stap 1: Kopieer Thaise zin
Neem eerst de zin, kopieer deze (Ctrl/command c) en plak deze in een Word-document (Ctrl/command v). Op dit moment kun je de tekens vergroten om hier gemakkelijker mee te werken. Zo.
รัฐบาลเกาหลีเหนือเผยการจับกุมนักท่องเที่ยวอเมริกันรายใหม่
Stap 2: Woorden Scheiden
De zin in woorden gescheiden door spaties voor eenvoudiger lezen. We hebben een methode gepost om te vinden waar één woord eindigt en een ander begint in Heeft Geschreven Thais Spaties Nodig. Om het lezen van het Thaise schrift nog gemakkelijker te maken, plaats ook een markering evenals een spatie tussen de woorden. Deconstrueer
รัฐบาล | เกาหลี | เหนือ | เผย | การจับกุม | นักท่องเที่ยว | อเมริกัน | ราย | ใหม่
Stap 3: Onderstreep Woorden Die Je Niet Kent.
Vind en onderstreep de woordenschat die je niet kent. Ieder persoon zal waarschijnlijk een verschillend aantal woorden onderstrepen, afhankelijk van hun woordenschat en leesniveau. Hieronder is het resultaat van één persoon.
รัฐบาล | เกาหลี | เหนือ | เผย | การจับกุม | นักท่องเที่ยว | อเมริกัน | ราย | ใหม่
Stap 4: Schrijf Engelse Vertalingen voor Woorden Die Je Wel Kent
Onder de Thaise zin schrijf je de woorden die je al kent. Dit geeft je een eerste idee van wat de zin zegt.
รัฐบาล | เกาหลี | เหนือ | เผย | การจับกุม | นักท่องเที่ยว | อเมริกัน | ราย | ใหม่
Regering | Korea | noord | | | | toerist | Amerikaans | | nieuw, opnieuw
Stap 5: Zoek Nieuwe Woorden Op
Doe een zoektocht op pc, tablet of smartphone in een woordenboekapp of een online woordenboek van de onderstreepte woorden (Dubbelklik op het woord. Ctrl/command c om te kopiëren. Ga naar het woordenboek. Ctrl/command v om te plakken in het zoekvenster. Druk op Enter.
Opmerking: Bij het opzoeken van woorden vind je mogelijk meerdere betekenissen. Door Stap 4, aan de hand van de context weet je al welke betekenis het beste past.
เผย: onthullen
การจับกุม: arresteren
ราย: een individu (kan ook gebruikt worden als een classifier voor mensen)
Zijopmerking: การจับกุม kan een lastige zijn om uit te vogelen. Tijdens het invoeren van de complete zin, รัฐบาลเกาหลีเหนือเผยการจับกุมนักท่องเที่ยวอเมริกันรายใหม่รัฐบาลเกาหลีเหนือเผยการจับกุมนักท่องเที่ยวอเมริกันรายใหม่, in online woordenboeken, ontdek je dat จับกุม ‘arresteren’ is, maar การ heeft meerdere betekenissen. Voor een zelfstandig naamwoord of werkwoord gezet, vormt การ zelfstandige naamwoordderivaten.
Op zichzelf kom je taak/werk/job tegen. Maar als je creatief wordt en zoekt naar ‘arrestatie’ in de Talking Thai-Engels Thai Woordenboek, vind je การจับกุม [n]. Geen van de online woordenboeken waar ik doorheen had gezocht, had die combinatie, dus controleer in meer dan één woordenboek als je op zoek bent naar woorden.
Stap 6: Voeg Engelse Vertalingen Toe voor de Woorden Die Je Net Hebt Opgezocht
รัฐบาล | เกาหลี | เหนือ | เผย | การจับกุม | นักท่องเที่ยว | อเมริกัน | ราย | ใหม่
Regering | Korea | Noord | onthullen | arresteren | toerist | Amerikaans | individu | nieuw, opnieuw
Stap 7: Heropbouwen en Interpreteren
Probeer nu dit alles samen te voegen tot één complete gedachte die vloeit zoals een moedertaalspreker zou zeggen. Voeg de grammatica toe die je gepast acht.
Herbouw de Thaise zin door alle spaties te verwijderen en lees hem opnieuw, deze keer met een begrip van de betekenis van de zin.
รัฐบาลเกาหลีเหนือเผยการจับกุมนักท่องเที่ยวอเมริกันรายใหม่
De regering van Noord-Korea heeft onthuld dat het een andere Amerikaanse toerist heeft gearresteerd.
Sla het Word-document op en ga er zo vaak als je wilt op terug totdat je de woorden kunt herkennen die je eerder niet kende.
Je kunt ook de opgezochte woorden kopiëren en deze in een doorlopende lijst bijhouden voor jouw eigen woordenschatstudies. We zullen een lijst van de nieuwe woorden voor Les 1 aan het einde plaatsen.
Lezen & Woordenschat Opbouwen: Oefening 2
Het krantenartikel toont een beeld van regenbuien. Het volledige artikel met afbeelding is hier: อุตุชี้เหนือ-อีสานฝนตกหนัก+กทม.มีเมฆมากโอกาสมีฝนตก+ร้อยละ+60 (niet langer beschikbaar).
De Thaise zin is: พยากรณ์อากาศประเทศไทย ระบุภาคเหนือ-อีสาน เกิดฝนตกหนักในหลายพื้นที่
Luister naar de zin: hier
Werk nu eerst zelf aan de zin en wanneer je je oplossing hebt gevonden, bekijk dan hieronder onze oplossing.
Stap 1: Kopieer Thaise zin.
Stap 2: Woorden Scheiden.
Stap 3: Onderstreep woorden die je niet kent.
Stap 4: Schrijf Engelse vertalingen voor woorden die je wel kent.
Stap 5: Zoek nieuwe woorden op.
Stap 6: Voeg Engelse vertalingen toe voor de woorden die je net hebt opgezocht.
Stap 7: Heropbouwen en interpreteren.
Hier is een oplossing hieronder.
Stap 1: Kopieer Thaise zin.
พยากรณ์อากาศประเทศไทย ระบุภาคเหนือ-อีสาน เกิดฝนตกหนักในหลายพื้นที่
Stap 2: Woorden Scheiden.
พยากรณ์ | อากาศ | ประเทศไทย | ระบุ | ภาค | เหนือ – | อีสาน | เกิด | ฝนตก | หนัก | ในห | ลาย | พื้นที่
Stap 3: Onderstreep woorden die je niet kent.
พยากรณ์ | อากาศ | ประเทศไทย | ระบุ | ภาค | เหนือ – | อีสาน | เกิด | ฝนตก | หนัก | ในห | ลาย | พื้นที่
Stap 4: Schrijf Engelse vertalingen voor woorden die je wel kent.
พยากรณ์ | อากาศ | ประเทศไทย | ระบุ | ภาค | เหนือ – | อีสาน | เกิด | ฝนตก | หนัก | ในห | ลาย | พื้นที่
| weather | Thailand | | | north | Issan | | rain | heavy | in | many |
Stap 5: Zoek nieuwe woorden op.
พยากรณ์: predict, forecast
ระบุ: to detail, specify
ภาค: region
เกิด: to happen
พื้นที่: area
Stap 6: Voeg Engelse vertalingen toe voor de woorden die je net hebt opgezocht.
พยากรณ์ | อากาศ | ประเทศไทย | ระบุ | ภาค | เหนือ – อีสาน | เกิด | ฝนตก | หนัก | ในห | ลาย | พื้นที่
forecast | weather | Thailand | specify | region | north | Issan | happen | rain | heavy | in | many | area
Stap 7: Heropbouwen en interpreteren.
พยากรณ์อากาศประเทศไทย ระบุภาคเหนือ-อีสาน เกิดฝนตกหนักในหลายพื้นที่
De weersvoorspelling voor de noordelijke en Issan-regio’s van Thailand geeft aan dat er in veel gebieden zware regenbuien vallen.
Lezen & Woordenschat Opbouw: Oefening 3
Het krantenartikel toont een foto van twee olifanten die een voetbal schoppen. Het volledige artikel met foto is hier te vinden: วังช้าง+แล+เพนียด+ร่วมสนุกเกาะกระแสฟุตบอลโลก+2014 (niet meer beschikbaar).
De Thaise zin is: วังช้างแลเพนียดร่วมสนุกเกาะกระแสฟุตบอลโลก 2014
Luister naar de zin: hier
Probeer eerst zelf de zin te vertalen. Wanneer je jouw oplossing hebt gevonden, kijk dan naar onze oplossing.
Stap 1: Kopieer Thaise zin.
Stap 2: Woorden Scheiden.
Stap 3: Onderstreep woorden die je niet kent.
Stap 4: Schrijf Engelse vertalingen voor woorden die je wel kent.
Stap 5: Zoek nieuwe woorden op.
Stap 6: Voeg Engelse vertalingen toe voor de woorden die je net hebt opgezocht.
Stap 7: Heropbouwen en interpreteren.
Hieronder staat één oplossing.
Stap 1: Kopieer Thaise zin.
วังช้างแลเพนียดร่วมสนุกเกาะกระแสฟุตบอลโลก 2014
Stap 2: Woorden Scheiden.
วัง | ช้าง | แล | เพนียด | ร่วม | สนุก | เกาะ |กระแส | ฟุตบอล | โลก | 2014
Stap 3: Onderstreep woorden die je niet kent.
วัง | ช้าง | แล | เพนียด | ร่วม | สนุก | เกาะ | กระแส | ฟุตบอล | โลก | 2014
Stap 4: Schrijf Engelse vertalingen voor woorden die je wel kent.
วัง | ช้าง | แล | เพนียด | ร่วม | สนุก | เกาะ กระแส| ฟุตบอล | โลก | 2014
elephant | and | | | fun | football | world | 2014
Stap 5: Zoek nieuwe woorden op.
วัง: palace
เพนียด: elephant corral
ร่วม: join with
เกาะ: to cling to
กระแส: current, tide
Stap 6: Voeg Engelse vertalingen toe voor de woorden die je net hebt opgezocht.
วัง | ช้าง | แล | เพนียด | ร่วม | สนุก | เกาะ | กระแส | ฟุตบอล | โลก | 2014
palace | elephant | and | elephant corral | join with | fun | cling to | tide | football | world | 2014
Step 7: Reconstruct and interpret.
วังช้างแลเพนียดร่วมสนุกเกาะกระแสฟุตบอลโลก 2014
Olifanten en vrienden doen mee aan de lol van het WK voetbal 2014.
Interpretatienotities:
วัง ช้าง แล เพนียด seems to be a made-up phrase. We could interpret it as “The elephants and their keepers (friends)”.
ร่วม สนุก เกาะ กระแส sounds a bit idiomatic (ร่วม สนุก – “get together for some fun”; เกาะ กระแส “go with the tide”) so we can come up with something like “join in the fun”.
Soms vergt het lezen van een vreemde taal veel gokwerk en puzzeloplossen. En aangezien dit onze eigen interpretatie is, kunnen we gerust woorden en zinnen negeren die ons verwarren als ze niet essentieel zijn voor de betekenis. Dit is het fundamentele verschil tussen vertalen en interpreteren.
Woordenlijst:
- เผย: onthullen
- จับกุม: to arrest
- ราย: an individual (can be used as a classifier for people)
- พยากรณ์: predict, forecast
- ระบุ: to detail, specify
- ภาค: region
- เกิด: to happen
- พื้นที่: area
- วัง: palace
- เพนียด: elephant corral
- ร่วม: join with
- เกาะ: to cling to
- กระแส: current, tide
Leesoefening
Lezen wordt vaak aangeduid als een ‘passieve’ taalvaardigheid. Wat ze daarmee bedoelen is dat wanneer je leest, je eigenlijk niet veel doet behalve je ogen openen en dingen in je hersenen laten komen. Maar ik ben een van die leerlingen die iets moeten ‘doen’ voordat het echt overkomt.
Dus zocht ik naar een manier om lezen wat actiever te maken. Toen bedacht ik, waarom een leesactiviteit niet omvormen tot een vertaal/interpretatie-oefening. In plaats van alleen te lezen voor informatie, zou ik kunnen proberen in het Engels te schrijven wat ik zojuist in het Thais heb gelezen. Het zou me dwingen echt te weten wat ik las, en tegelijkertijd veel nieuwe woordenschat opdoen. Zeker geen passieve activiteit.
Vertalen kan op elk leesniveau worden gedaan, van eenvoudige kinderverhalen tot kranten en tijdschriften, van eenvoudige zinnen tot volledige artikelen en misschien zelfs boeken. Zo doe ik dat.
- Ik doe nu alles op de computer en hoewel ik dol ben op echte boeken die je kunt vasthouden, is deze oefening het beste in de digitale ether te doen.
- Ik zoek iets op mijn doeltaalleesniveau op internet. Voor mij zijn dat Thaise kranten. Mijn favoriet is The Daily News omdat ze minder politieke nieuws hebben en meer de leuke roddelnieuwtjes (ik las net een verhaal over een Thaise schoonheidskoningin die bij de politie meldde dat haar vriendje haar met een klap op haar hoofd sloeg, wat haar trommelvlies doorboorde. De man die het heeft gedaan is nu in grote problemen. Goed voor hem. Maar ik dwaal af.)
- Ik vind een verhaal dat ik leuk vind en kopieer het en plak het vervolgens in een Word-document.
- Ik vergroot het lettertype zodat het comfortabel leesbaar is.
- Ik bekijk dan het artikel/verhaal en zoek naar woorden die ik niet ken, terwijl ik probeer te begrijpen wat er gebeurt. Wanneer ik een onbekend woord tegenkom, onderstreep ik het.
- Ik plak de onderstreepte woorden in een online of softwarewoordenboek om hun Engelse betekenis te verkrijgen. Als je een woordenboek met opnames gebruikt, kun je ook de correcte Thaise uitspraak horen.
- Ik plak de Engelse vertaling direct naast het onderstreepte Thaise woord. Vaak hebben woorden meer dan één betekenis, dus probeer de betekenis te kiezen die werkt voor de tekst waar je aan werkt.
- Nu lees ik met het idee echt te proberen te begrijpen, met behulp van de vertaalde nieuwe woorden om me over sommige verwarrende hindernissen heen te helpen.
- Het moeilijke deel komt wanneer ik probeer in het Engels te schrijven wat ik in het Thais heb gelezen. Het is het beste om kleine secties tegelijk te nemen. Typ de Engelse tekst direct na de Thaise.
- Vervolgens kopieer ik de onderstreepte Thaise woorden met hun vertalingen en plak ze in een ander document dat ik later bestudeer – mijn Verklaring Woordenlijst.
Je zult merken dat wanneer je iets wat je zojuist in het Thais hebt gelezen in het Engels probeert om te zetten (of welke taal je ook vertaalt), zaken die aanvankelijk verwarrend leken duidelijker worden en als een opkomende wolk weet je wat er aan de hand is. Dat is in ieder geval het plan. Laat je vertaling aan een Thais sprekende persoon zien die Engels kent en kijk wat zij ervan vinden.
Ik doe deze oefening één keer per dag. Ik hoop dat mijn Thaise leesvaardigheid verbetert; maar ik weet dat met al deze mentale oefeningen die ik doe, ik in ieder geval het verval nog even uitstel.
Hier is een voorbeeld van een vertalingsoefening die ik zojuist heb gedaan. Om extra voorbeelden toe te voegen heb ik meer nieuwe woordenschat gemarkeerd dan ik normaal zou doen; het is eigenlijk “interpretatie” en geen echte “vertaling”.
Thai:
โดยแพทย์แจ้งว่าเยื่อแก้วหูด้านซ้ายฉีกขาดเป็นรู ต้องใช้เวลารักษาประมาณ 2-3 สัปดาห์
Begin de oefening:
โดย แพทย์ (doctor) แจ้ง (inform) ว่า เยื่อ (tissue) แก้วหู (ear drum) ด้านซ้าย ฉีกขาด (tear) เป็น รู (hole) ต้องใช้เวลา รักษา (heal) ประมาณ (approximately) 2-3 สัปดาห์
Engelse vertaling:
De arts informeerde haar dat het weefsel in haar linker trommelvlies gescheurd was, waardoor er een perforatie achterbleef en dat het ongeveer 2 – 3 weken zou duren om te genezen.
Schrijf Aerobics
(Volledige onthulling: ik val vals als ik in het Thais “schrijf”)
Toen ik in de derde klas zat, faalde ik in “handschrift”. En toen ik in de middelbare school het Engelse examen van de New York State Regents maakte, liet ik het deel met spelling leeg, waardoor ik daar nul punten voor kreeg. Schrijven en spellen zijn niet mijn sterke punten, in het Engels en beslist niet in het Thais. Dus al het schrijven dat ik doe in beide talen is serieus zwaar werk.
Maar godzijdank voor computers en spellingscontrole. En nu ben ik dankbaar voor online en software woordenboeken en virtuele toetsenborden, want zo “schrijf” ik in het Thais.
Zoals u kunt zien aan mijn berichten, schrijf ik waarschijnlijk meer in het Thais dan de meeste mensen. Als je een perfectionist bent, vergeef dan mijn opmerking.
- Ik denk na over wat ik in het Thais moet schrijven. Laten we zeggen dat ik wil zeggen: “De dokter zei dat haar trommelvlies gescheurd was?
- Ik weet hoe ik het in het Thais moet zeggen, maar nu moet ik het schrijven, ik neem elk woord en stop het in een woordenboek. Dan vind ik het Thaise woord en plak het in mijn document.
Voorbeeld:
Dokter: หมอ
Zeg: ว่า
Trommelvlies: แก้วหู
Haar: ของเธอ
Scheur: ขาด
Zet alles bij elkaar en voilà, je hebt “geschreven”: หมอว่าแก้วหูของเธอขาด.
Een bijkomend voordeel is dat er nooit spelfouten zijn (het duurde precies 2 minuten en 30 seconden om te voltooien).
Stel dat je echt iets in het Thais wilt “typen”. Je hoeft het Thaise toetsenbord niet te leren of speciale Thaise lettertypen te krijgen. Doe gewoon een Google zoekopdracht naar “online Thai keyboard” en alles wat je hoeft te doen is de muis gebruiken en klikken en voilà, je “typt” in het Thais (hopelijk ken je de spelling). Vervolgens knip je gewoon het voltooide Thaise woord uit en plak je het in je document.
Ik hoop dat deze oefeningen je wat hebben opgepept, waardoor je spieren voor de Thaise taal sterker worden. Ik ben moe van al dat trainen, dus ga ik een dutje doen. Geniet van de trainingen.
Wat te lezen als volgende
- Hoe de Thaise taal te leren voor beginners
- Hoe WH-vragen in het Thais te stellen?
- Basis Thaise zinnen voor dagelijks gebruik
- Een lijst van 3000 meest voorkomende Thaise woorden
- Gratis nuttige Thaise woordenschat en zinnen met PDF-download
- Gevanceerde Thaise woordenschat: Woorden over het weer en rampen
- Basis Thaise woordenschat: Hoe lees je getallen, geld, telefoonnummer en huisnummer in het Thais





