Que signifie « Être fluide en thaï » pour vous ?

Que signifie pour vous « parler couramment le thaï » ?

Mais que signifie vraiment « couramment » ? …

Quand les gens commencent à parler d’apprendre le thaï, j’entends souvent le mot « couramment » être utilisé. Quelques forums discutent exactement de ce genre de chose (google). Mais quelle est donc la définition de « couramment » ? En tant qu’Américain, j’utiliserai le dictionnaire Merriam-Webster.

cou·ramment adjectif ˈflü-ənt

Définition de COURAMMENT
1
a : capable de couler : fluide
b : capable de se déplacer avec aisance et grâce

2
a : capable of using a language easily and accurately [fluentin Spanish] [a fluent writer]
b : effortlessly smooth and flowing : polished [a fluentperformance] [spoke in fluent English]
c : having or showing mastery of a subject or skill [fluent in mathematics]

J’ai rencontré plus d’étrangers que je ne peux compter qui m’ont dit connaître quelqu’un qui parle couramment le thaï. Ma question pour eux est : « comment savez-vous si votre ami est courant si vous ne parlez même pas le thaï ? » Depuis, j’ai rencontré certains de leurs amis et lorsque je leur demande de « sortir leur fluente », il semble qu’ils soient tout sauf courants.

J’ai aussi eu des conversations avec un gars qui ne cache pas sa maîtrise du thaï, et le fait que tous les étrangers qu’il a enseignés parlent aussi couramment le thaï. Maintenant, à sa décharge, il est clairement un locuteur étranger précis du thaï. Son rythme et sa cadence sont ce qui le rend si facilement compris par les Thaïs.

J’apprendrais le thaï de lui en un clin d’œil (il est si bon) sauf qu’il a mis une limite d’âge maximal et selon lui, je suis bien au-delà de ma « date de péremption ». Et mince alors, en plus de tout ça, et pour des raisons qui dépassent ma compréhension, il semblerait que je l’aie froissé d’une mauvaise manière.

Toute personne qui a écouté le thaï sait qu’il est parlé avec un rythme défini. Pour moi, plus j’émule le tempo distinctif du thaï parlé, mieux les Thaïs comprennent même ma version singulière du thaï.

Il y a quelque temps, j’ai démarré un post demandant des informations sur les mots-virgules en thaï. Le thaï écrit est dénué de virgules, donc les mots-virgules sont ceux où vous faites une pause avant ou après un mot. Je demandais à propos des mots-virgules parce que quand venait mon tour de lire à voix haute dans le cours de thaï, le professeur était souvent en larmes, soit en essayant de ne pas rire, soit de la pure angoisse de devoir endurer ma lecture. Je sais maintenant que ce que je faisais de mal, c’était de prendre une pause pour respirer au milieu de mots composés, ou au mauvais endroit dans une phrase. Ainsi, à moins que quelqu’un ne suive le texte écrit, il était difficile de comprendre ce que je disais.

À ma décharge, je me suis beaucoup amélioré, mais c’est le résultat direct de la lecture à haute voix de livres pendant des heures avec un ami thaï allongé chez moi, écoutant à moitié et criant des corrections lorsque je faisais des erreurs. Cela n’a pas encore fait son chemin dans mon thaï parlé, mais au moins mes compétences en lecture orale vont bien. Pas que j’en fasse beaucoup, à y penser…

Mais revenons au sujet de la maîtrise. Qu’est-ce que la maîtrise et qu’est-ce qui rend une personne courante ? J’ai lu quelque part que pouvoir demander la signification d’un mot que vous ne connaissez pas dans votre langue cible démontre de la maîtrise. Dans une certaine mesure, j’y crois, car je fais régulièrement la même chose donc j’en ai constaté la valeur.

J’ai aussi lu quelque part que parler couramment c’est avoir une conversation dans la langue cible sans revenir à votre langue maternelle. Je ne sais pas pour celle-là car c’est une interprétation assez large de la maîtrise. Je parle aux chauffeurs de taxi et je n’ai jamais besoin de me rabattre sur l’anglais. Cependant, j’utilise la même conversation prédictible de chauffeur de taxi que tous ceux qui parlent même un peu le thaï utilisent. Pas exactement couramment. Et étant donné que dans les situations de taxi vous répondez généralement juste à des questions, ou peut-être même que vous élaborez un peu sur les sujets, ce n’est pas un grand défi linguistique.

Maintenant, si vous parliez aux chauffeurs de taxi de, disons, la récente loi selon laquelle vous pouvez signaler un chauffeur de taxi qui refuse de vous emmener quelque part. Et disons que vous commenciez à parler de vos sentiments personnels, que ce n’est pas une loi équitable parce que : 1) les taxis sont loués et doivent être retournés à des heures spécifiques, 2) les taxis sont bas en carburant et peut-être que là où le client veut aller va vider le réservoir, 3) qu’il n’y a rien d’autre qu’un parking là où quelqu’un veut aller, et 4) le compteur pour les tarifs n’a pas augmenté à Bangkok depuis presque 10 ans, etc. Eh bien, tout cela pourrait constituer un peu plus de maîtrise qu’un simple bavardage de taxi thaï moyen.

En ce qui me concerne, il y a une énorme différence dans la maîtrise entre conduire un sujet de conversation ou participer à une où ils sont aux commandes. Maintenir une conversation en thaï sur un sujet avec lequel vous êtes à l’aise peut sembler démontrer de la maîtrise. C’est-à-dire, jusqu’à ce que cela s’écarte du script, vous laissant soudainement patauger sans un mot à dire en réponse.

La maîtrise peut aussi être décomposée en une myriade de sujets : politique, religion, affaires, ou tout argot spécialisé, conversation décontractée, conversations avec supérieurs/subordonnés, faire des présentations lors de réunions, etc.

J’ai récemment travaillé pour une entreprise thaïlandaise sur une mission de conseil et je n’avais AUCUN vocabulaire commercial thaï sur lequel me rabattre. J’étais incroyablement en retard sur les prévisions, les ventes, la formation, et le vocabulaire de base du bureau et de la gestion. C’était un vocabulaire que je n’avais jamais eu besoin de connaître auparavant. Ainsi encore, selon ce que vous devez communiquer, la maîtrise peut être évaluée sur des critères différents.

Petite note de côté : Au début de la mission de conseil, ma façon de parler thaï décontractée (et très grossière) et directe sans fioritures ne passait pas vraiment bien avec les personnes ayant des titres impressionnants. Mais heureusement, ils sont maintenant habitués à mon façon de parler et réalisent que c’est juste ma façon de parler.

Je pense que ce que j’essaie de dire, c’est que pour la plupart d’entre nous, c’est mieux si nous mettons de côté l’idée de la maîtrise. Il semble que quand il s’agit de parler thaï, nous passons beaucoup trop de temps et d’efforts à atteindre ce niveau mythique de maîtrise. Et vraiment, dans l’ensemble, cela ne signifie pas toujours grand-chose.

Si vous devez atteindre quelque chose, visez plutôt la fluidité (un autre sens de couramment) :

  • Faites des pauses là où les Thaïs en font.
  • Dites les choses comme le font les Thaïs.
  • Parlez avec le rythme et la cadence utilisés par les Thaïs.

Et si vous vivez en Thaïlande, ces caractéristiques thaïlandaises peuvent être acquises simplement en écoutant les Thaïs autour de vous.

Advertisement

Parler thaï aux Thaïs n’est en aucun cas un test de grammaire ou de structure. Personne n’évalue votre capacité à converser. Et les Thaïs que je connais se moquent pas mal que je fasse une tentative de parler un thaï parfaitement construit ou que je m’en tienne à la version bancale de thaï que je parle. Ce qui leur importe, c’est d’être capables de comprendre ce que je dis.

Et voici autre chose. Vous ne devriez pas parler thaï pour impressionner qui que ce soit. Et si vous le faites, à mon humble avis, vous apprenez le thaï pour toutes les mauvaises raisons. Parce qu’à la fin de la journée, n’essayons-nous pas simplement de nous connecter avec les Thaïs dans leur langue ?

Pour finir : Ne prenez pas cette langue ou vous-même trop au sérieux. Ne laissez pas les autres vous rabaisser. Oh, et si votre opinion diffère de la mienne, ça va. Ce que je ne suis pas, c’est un expert en langue thaï. Je suis juste quelqu’un qui s’est battu pendant plus de quatre ans pour obtenir un semblant fonctionnel de thaï à mon actif pour communiquer avec les Thaïs.

Maintenant, comme certains me considèrent comme « vieux », je pourrais très bien être un apprenant lent parce que « les vieux ne peuvent pas apprendre ». Mais je vais prouver que cette idée fausse est erronée. Pas pour impressionner qui que ce soit, mais pour prouver que les vieux chiens peuvent apprendre de nouveaux tours. Parce que vous savez quoi ? Ce vieux chien chasse encore ! Ouais.

Tod Daniels | toddaniels at gmail dot com

Advertisement