
Cómo me enseñé a leer tailandés
Como muchos de vosotros sabéis, empecé a leer tailandés mucho después de hablarlo. Aunque tenía un buen vocabulario, nunca había visto estas palabras escritas antes. Después de aprender el alfabeto, trabajé en una forma que me ayudó a descomponer las frases tailandesas, analizar el vocabulario escrito, y luego reconstruir las oraciones e interpretar sus significados.
Dado que leer tailandés es una actividad lingüística muy popular, pensamos en compartir el método que usé para enseñarme a leer. De hecho, todavía lo uso casi a diario para intentar mejorar mi lectura y vocabulario.
Encuentro que usar el ordenador para practicar la lectura ha hecho que todo sea mucho más fácil que antes. Obtengo mis frases tailandesas en línea, uso un procesador de texto como área de trabajo y tengo fácil acceso a diccionarios y aplicaciones.
He dividido cada ejercicio en varios pasos. Los problemas grandes son más fáciles de resolver cuando los descomponemos y resolvemos una serie de problemas más pequeños.
Primero necesitamos encontrar una frase real en tailandés para trabajar. Todas las frases de nuestros ejercicios han sido tomadas de historias recientes de periódicos tailandeses en línea.
Pregunta: ¿Qué pasa si te encuentras con una frase que es demasiado difícil de descifrar?
Sugerencia: Consigue que un hablante nativo te ayude. Habrá modismos y jerga que no podremos descifrar (especialmente en los titulares de los periódicos tailandeses) y necesitaremos ayuda. Pero primero trabajaría en ello por mí mismo siguiendo cada paso de este método.
En el primer ejercicio te guiaremos paso a paso con ejemplos. En ejercicios posteriores puedes probar este método por tu cuenta. Cuando lo hayas hecho y hayas llegado a tu solución, entonces te daremos una solución, probablemente diferente a la tuya, que nosotros encontramos.
This article will take approximately 14 minutes to read. Don't have the time right now? No worries. You can email the ad-free version of the article to yourself and read it later!
Disclaimer: This article may include links to products or services offered by ExpatDen's partners, which give us commissions when you click on them. Although this may influence how they appear in the text, we only recommend solutions that we would use in your situation. Read more in our Advertising Disclosure.
Contents
Lectura y desarrollo de vocabulario: Ejercicio 1
El artículo del periódico muestra una foto de archivo de Kim Jung Un. El artículo completo con la foto está aquí: เกาหลีเหนือจับนักท่องเที่ยวอเมริกันรายใหม่ (ya no disponible en línea).
La frase en tailandés es: รัฐบาลเกาหลีเหนือเผยการจับกุมนักท่องเที่ยวอเมริกันรายใหม่
Escucha la frase: aquí
Paso 1: Copiar frase en tailandés
Primero toma la frase, cópiala (Ctrl/command c) y pégala en un documento de Word (Ctrl/command v). En este momento puedes agrandar los caracteres para que sea más fácil trabajar. Como esto.
รัฐบาลเกาหลีเหนือเผยการจับกุมนักท่องเที่ยวอเมริกันรายใหม่
Paso 2: Separar palabras
La frase en palabras separadas por espacios para una lectura más fácil. Publicamos un método para encontrar dónde termina una palabra y comienza otra en ¿Necesita el tailandés escrito espacios?. Para hacer la lectura del guion tailandés aún más fácil, pon un marcador así como un espacio entre las palabras. Descomponer
รัฐบาล | เกาหลี | เหนือ | เผย | การจับกุม | นักท่องเที่ยว | อเมริกัน | ราย | ใหม่
Paso 3: Subrayar las palabras que no conoces.
Encuentra y subraya el vocabulario que no conoces. Cada persona probablemente tendrá un número diferente de palabras para subrayar dependiendo de su nivel de vocabulario y lectura. A continuación se muestra el resultado de una persona.
รัฐบาล | เกาหลี | เหนือ | เผย | การจับกุม | นักท่องเที่ยว | อเมริกัน | ราย | ใหม่
Paso 4: Escribe traducciones al inglés para las palabras que sí conoces
Debajo de la frase en tailandés, escribe las palabras que ya conoces. Esto te dará una idea inicial de lo que está diciendo la frase.
รัฐบาล | เกาหลี | เหนือ | เผย | การจับกุม | นักท่องเที่ยว | อเมริกัน | ราย | ใหม่
Gobierno | Corea | norte | | | | turista | estadounidense | | nuevo, de nuevo
Paso 5: Busca nuevas palabras
Haz una búsqueda en un diccionario de PC, tablet o smartphone de las palabras subrayadas (Haz doble clic en la palabra. Ctrl/command c para copiarla. Ve al diccionario. Ctrl/command v para pegarla en la ventana de búsqueda. Presiona Enter).
Nota: Al buscar palabras, puede que encuentres múltiples significados. En el Paso 4, por el contexto ya conoces el significado que mejor se adapta.
เผย: divulgar
การจับกุม: arrestar
ราย: un individuo (también se puede usar como clasificador para personas)
Nota al margen: การจับกุม puede ser complicado averiguarlo. Al soltar la frase completa, รัฐบาลเกาหลีเหนือเผยการจับกุมนักท่องเที่ยวอเมริกันรายใหม่, en diccionarios en línea, descubrirás que จับกุม significa ‘arrestar’, pero การ tiene varios significados. Al ponerlo frente a un nombre o verbo, การ forma derivados nominales.
Por sí solo, te encontrarás con tarea/trabajo/empleo. Pero si te pones creativo y buscas ‘arresto’ en el Diccionario Tailandés-Inglés de Tailandés Hablado, encontrarás การจับกุม [n]. Ninguno de los diccionarios en línea que busqué tenía esa combinación, así que revisa en más de un diccionario cuando busques palabras.
Paso 6: Agregar traducciones al inglés para las palabras que acabas de buscar
รัฐบาล | เกาหลี | เหนือ | เผย | การจับกุม | นักท่องเที่ยว | อเมริกัน | ราย | ใหม่
Gobierno | Corea | Norte | divulgar | arrestar | turista | estadounidense | individuo | nuevo, de nuevo
Paso 7: Reconstruir e interpretar
Ahora intenta juntar todo esto en un pensamiento completo que fluya como lo diría un hablante nativo. Agrega la gramática que creas apropiada.
Reconstruye la frase tailandesa eliminando todos los espacios y léela de nuevo, esta vez con entendimiento del significado de la oración.
รัฐบาลเกาหลีเหนือเผยการจับกุมนักท่องเที่ยวอเมริกันรายใหม่
El gobierno de Corea del Norte ha divulgado que ha arrestado a otro turista estadounidense.
Guarda el documento de Word y vuelve a él tantas veces como desees hasta que puedas reconocer las palabras que no conocías antes.
También puedes copiar las palabras buscadas y mantenerlas en una lista continua para tus propios estudios de vocabulario. Pondremos una lista de las nuevas palabras para la Lección 1 al final.
Lectura y desarrollo de vocabulario: Ejercicio 2
El artículo del periódico muestra una foto de archivo de chubascos de lluvia. El artículo completo con la foto está aquí: อุตุชี้เหนือ-อีสานฝนตกหนัก+กทม.มีเมฆมากโอกาสมีฝนตก+ร้อยละ+60 (ya no disponible en línea).
La frase en tailandés es: พยากรณ์อากาศประเทศไทย ระบุภาคเหนือ-อีสาน เกิดฝนตกหนักในหลายพื้นที่
Escucha la frase: aquí
Ahora trabaja en la frase por ti mismo primero y cuando hayas encontrado tu solución, échale un vistazo a nuestra solución abajo.
Paso 1: Copiar frase en tailandés.
Paso 2: Separar palabras.
Paso 3: Subrayar palabras que no conoces.
Paso 4: Escribe traducciones al inglés para palabras que conoces.
Paso 5: Buscar nuevas palabras.
Paso 6: Agregar traducciones al inglés para las palabras que acabas de buscar.
Paso 7: Reconstruir e interpretar.
Aquí tienes una solución abajo.
Paso 1: Copiar frase en tailandés.
พยากรณ์อากาศประเทศไทย ระบุภาคเหนือ-อีสาน เกิดฝนตกหนักในหลายพื้นที่
Paso 2: Separar palabras.
พยากรณ์ | อากาศ | ประเทศไทย | ระบุ | ภาค | เหนือ – | อีสาน | เกิด | ฝนตก | หนัก | ในห | ลาย | พื้นที่
Paso 3: Subrayar palabras que no conoces.
พยากรณ์ | อากาศ | ประเทศไทย | ระบุ | ภาค | เหนือ – | อีสาน | เกิด | ฝนตก | หนัก | ในห | ลาย | พื้นที่
Paso 4: Escribe traducciones al inglés para las palabras que sí conoces.
พยากรณ์ | อากาศ | ประเทศไทย | ระบุ | ภาค | เหนือ – | อีสาน | เกิด | ฝนตก | หนัก | ในห | ลาย | พื้นที่
| weather | Thailand | | | north | Issan | | rain | heavy | in | many |
Paso 5: Buscar nuevas palabras.
พยากรณ์: predict, forecast
ระบุ: to detail, specify
ภาค: region
เกิด: to happen
พื้นที่: area
Paso 6: Agregar traducciones al inglés para las palabras que acabas de buscar.
พยากรณ์ | อากาศ | ประเทศไทย | ระบุ | ภาค | เหนือ – อีสาน | เกิด | ฝนตก | หนัก | ในห | ลาย | พื้นที่
forecast | weather | Thailand | specify | region | north | Issan | happen | rain | heavy | in | many | area
Paso 7: Reconstruir e interpretar.
พยากรณ์อากาศประเทศไทย ระบุภาคเหนือ-อีสาน เกิดฝนตกหนักในหลายพื้นที่
El pronóstico del tiempo para las regiones del norte e Isaan en Tailandia especifica lluvias intensas en muchas áreas.
Lectura y desarrollo de vocabulario: Ejercicio 3
El artículo del periódico muestra una foto de dos elefantes pateando un balón de fútbol. El artículo completo con foto está aquí: วังช้าง+แล+เพนียด+ร่วมสนุกเกาะกระแสฟุตบอลโลก+2014 (ya no está disponible).
La frase en tailandés es: วังช้างแลเพนียดร่วมสนุกเกาะกระแสฟุตบอลโลก 2014
Escucha la frase: aquí
Ahora trabaja en la frase por ti mismo primero. Cuando encuentres tu solución, echa un vistazo a nuestra solución.
Paso 1: Copiar frase en tailandés.
Paso 2: Separar palabras.
Paso 3: Subrayar palabras que no conoces.
Paso 4: Escribe traducciones al inglés para palabras que conoces.
Paso 5: Buscar nuevas palabras.
Paso 6: Agregar traducciones al inglés para las palabras que acabas de buscar.
Paso 7: Reconstruir e interpretar.
A continuación se muestra una solución.
Paso 1: Copiar frase en tailandés.
วังช้างแลเพนียดร่วมสนุกเกาะกระแสฟุตบอลโลก 2014
Paso 2: Separar palabras.
วัง | ช้าง | แล | เพนียด | ร่วม | สนุก | เกาะ |กระแส | ฟุตบอล | โลก | 2014
Paso 3: Subrayar palabras que no conoces.
วัง | ช้าง | แล | เพนียด | ร่วม | สนุก | เกาะ | กระแส | ฟุตบอล | โลก | 2014
Paso 4: Escribe traducciones al inglés para palabras que conoces.
วัง | ช้าง | แล | เพนียด | ร่วม | สนุก | เกาะ กระแส| ฟุตบอล | โลก | 2014
elephant | and | | | fun | football | world | 2014
Paso 5: Buscar nuevas palabras.
วัง: palace
เพนียด: elephant corral
ร่วม: join with
เกาะ: to cling to
กระแส: current, tide
Paso 6: Agregar traducciones al inglés para las palabras que acabas de buscar.
วัง | ช้าง | แล | เพนียด | ร่วม | สนุก | เกาะ | กระแส | ฟุตบอล | โลก | 2014
palace | elephant | and | elephant corral | join with | fun | cling to | tide | football | world | 2014
Step 7: Reconstruct and interpret.
วังช้างแลเพนียดร่วมสนุกเกาะกระแสฟุตบอลโลก 2014
Elefantes y amigos se unen a la diversión de la Copa Mundial de Fútbol 2014.
Notas de interpretación:
วัง ช้าง แล เพนียด parece ser una frase inventada. Podríamos interpretarla como “Los elefantes y sus cuidadores (amigos)”.
ร่วม สนุก เกาะ กระแส suena un poco idiomático (ร่วม สนุก – “juntarse para divertirse”; เกาะ กระแส “seguir la corriente”) por lo que podemos pensar en algo como “unirse a la diversión”.
A veces leer en un idioma extranjero requiere mucho de adivinanzas y resolver rompecabezas. Y dado que esta es nuestra propia interpretación, podemos continuar y simplemente ignorar palabras y frases que nos confunden si no son integrales para el significado. Esta es la diferencia básica entre traducción e interpretación.
Lista de vocabulario:
- เผย: divulgar
- จับกุม: to arrest
- ราย: an individual (can be used as a classifier for people)
- พยากรณ์: predict, forecast
- ระบุ: to detail, specify
- ภาค: region
- เกิด: to happen
- พื้นที่: area
- วัง: palace
- เพนียด: elephant corral
- ร่วม: join with
- เกาะ: to cling to
- กระแส: current, tide
Ejercicio de lectura
A menudo se refiere a la lectura como una habilidad de lenguaje “pasiva”. Con eso quieren decir que cuando estás leyendo, realmente no estás haciendo mucho excepto abrir los ojos y dejar que las cosas entren en tu cerebro. Pero soy uno de esos tipos de estudiantes que tiene que “hacer” algo para que se asiente.
Así que busqué una forma de hacer que la lectura fuera un poco más activa. Pensé, ¿por qué no convertir una actividad de lectura en un ejercicio de traducción/interpretación? En lugar de solo leer para obtener información, podría intentar escribir en inglés lo que acabo de leer en tailandés. Me obligaría a realmente saber lo que estoy leyendo y, al mismo tiempo, adquirir mucho vocabulario nuevo. Definitivamente no es una actividad pasiva.
Traducir se puede hacer en cualquier nivel de lectura desde cuentos infantiles simples hasta periódicos y revistas, desde frases simples hasta artículos completos e incluso tal vez libros. Así es como lo hago.
- Ahora hago todo en el ordenador, y aunque amo los libros reales que puedes sostener, este ejercicio se hace mejor en el éter digital.
- Encuentro algo a mi nivel de lectura objetivo en Internet. Para mí eso es periódicos tailandeses. Mi favorito es The Daily News ya que tienen menos noticias políticas y más tipo tabloide divertidas (acabo de leer una historia sobre una reina de belleza tailandesa que informó a la policía que su novio la abofeteó en la cabeza, perforando su tímpano. El tipo que lo hizo ahora está en grandes problemas. Bien por él. Pero me desvío.)
- Encuentro una historia que me gusta y la copio, luego la pego en un documento de Word.
- Aumento la fuente para que sea lo suficientemente grande para una lectura cómoda.
- Luego reviso el artículo/historia y busco palabras que no conozco mientras trato de entender lo básico de lo que está pasando. Cuando me encuentro con una palabra que no conozco, la subrayo.
- Tomo las palabras subrayadas y las pego en un diccionario en línea o en software para obtener su significado en inglés. Si usas un diccionario con grabaciones, también podrás escuchar la pronunciación correcta en tailandés.
- Pego la traducción en inglés justo al lado de la palabra tailandesa subrayada. A menudo las palabras tienen más de un significado, así que trata de elegir el significado que funcione para la lectura en la que estás trabajando.
- Ahora leo con la idea de realmente intentar entender, usando las nuevas palabras traducidas para ayudarme a superar algunos obstáculos confusos.
- La parte difícil llega cuando trato de escribir en inglés lo que he estado leyendo en tailandés. Es mejor tomar pequeñas secciones a la vez. Simplemente escribe en inglés justo después del tailandés.
- Luego copio las palabras tailandesas subrayadas con sus traducciones y las pego en otro documento que estudio más tarde – mi Listado de Palabras Traducidas.
Te darás cuenta de que cuando intentas poner en inglés (o en el idioma al que estés traduciendo) algo que acabas de leer en tailandés, las cosas que al principio parecían muy confusas comenzarán a aclararse y, como si una nube se levantara, sabrás qué está pasando. Ese es el plan de todos modos. Muestra tu traducción a un hablante de tailandés que conozca inglés y ve qué piensan.
Hago este ejercicio una vez al día. Espero que mi lectura en tailandés esté mejorando, pero sí sé que con toda esta gimnasia mental que estoy haciendo al menos estoy retrasando la senilidad por un tiempo.
Aquí tienes un ejemplo de un ejercicio de traducción que acabo de hacer. Para agregar ejemplos adicionales he resaltado más palabras de vocabulario nuevo de lo que normalmente haría; en realidad es una “interpretación” y no una verdadera “traducción”.
Tailandés:
โดยแพทย์แจ้งว่าเยื่อแก้วหูด้านซ้ายฉีกขาดเป็นรู ต้องใช้เวลารักษาประมาณ 2-3 สัปดาห์
Comenzando el ejercicio:
โดย แพทย์ (doctor) แจ้ง (informar) ว่า เยื่อ (tejido) แก้วหู (tímpano) ด้านซ้าย ฉีกขาด (rasgar) เป็น รู (agujero) ต้องใช้เวลา รักษา (curar) ประมาณ (aproximadamente) 2-3 สัปดาห์
Traducción al inglés:
El doctor le informó que el tejido en su tímpano izquierdo estaba rasgado, dejándolo perforado y que tardaría aproximadamente de 2 a 3 semanas en sanar.
Aeróbicos de Escritura
(Divulgación completa: hago trampa cuando ‘escribo’ en tailandés)
Cuando estaba en tercer grado, suspendí ‘caligrafía’. Y cuando tomé el examen de inglés de Regents del estado de Nueva York en la escuela secundaria dejé la sección de ortografía en blanco, obteniendo un cero en esa parte. Escribir y la ortografía no son mis fortalezas, ni en inglés y definitivamente no en tailandés. Así que cualquier escritura que hago en cualquiera de los dos idiomas es un trabajo seriamente difícil.
Pero gracias a dios por las computadoras y los correctores ortográficos. Y ahora doy gracias por los diccionarios en línea y de software y los teclados virtuales, porque así es como “escribo” en tailandés.
Como puedes notar por mis publicaciones probablemente escribo en tailandés más que la mayoría de las personas. Si eres perfeccionista, por favor perdona mi divulgación.
- Pienso en lo que tengo que escribir en tailandés. Digamos que quiero decir, “El doctor dijo que su tímpano estaba rasgado.”
- Sé cómo decirlo en tailandés, pero ahora necesito escribirlo, así que tomo cada palabra y la pongo en un diccionario. Luego encuentro la palabra tailandesa y la pego en mi documento.
Ejemplo:
Doctor: หมอ
Dijo: ว่า
Tímpano: แก้วหู
Su: ของเธอ
Rasgado: ขาด
Ponlo todo junto y voila, has “escrito”: หมอว่าแก้วหูของเธอขาด.
Un beneficio adicional es que nunca hay errores ortográficos (tardó exactamente 2 minutos y 30 segundos en completarse).
Ahora digamos que realmente quieres “escribir” algo en tailandés. No necesitas aprender el teclado tailandés o conseguir fuentes especiales en tailandés. Simplemente haz una búsqueda en Google de “teclado tailandés en línea” y todo lo que necesitas hacer es usar el ratón y hacer clic y voila, estás “escribiendo” en tailandés (esperemos que sepas cómo deletrear). Luego simplemente corta la palabra tailandesa completa y pégala en tu documento.
Espero que estos ejercicios te motiven un poco, fortaleciendo tus músculos del idioma tailandés. Estoy cansado de tanto ejercitarme así que me iré a echar una siesta. Disfruta de los ejercicios.
Qué leer ahora
- Cómo aprender el idioma tailandés para principiantes
- ¿Cómo hacer preguntas con quién, qué, dónde en tailandés?
- Frases básicas en tailandés para uso diario
- Una lista de las 3000 palabras más comunes en tailandés
- Vocabulário y frases útiles en tailandés gratis con descarga en PDF
- Vocabulario avanzado en tailandés: Palabras sobre clima y desastres
- Vocabulario básico en tailandés: Cómo leer números, dinero, número de teléfono y número de casa en tailandés