เเฟนไม่อยู่มาหาหนูนะ
fan mâi yòo maa hăa nŏo ná
If your girlfriend is away, come see me.
This article was originally posted on WomenLearnThai.com.
https://www.expatden.com/wlt/audio/stickers-wife.mp3รวมกันเราอยู่ทิ้งกูมึงตาย
ruam gan rao yòo tíng goo meung dtaai
Together we’ll survive. But if you leave me, you die.
And here’s an added treat. A special note about Thai stickers, from my Thai friend Mira:
Lejos de casa extrañaba leer las calcomanías tailandesas. Derivan de la escritura con tiza en el costado de los camiones. Se han convertido en calcomanías y aún expresan los mismos comentarios divertidos y el sentido del humor tailandés.
Solía sentarme en el asiento de atrás del coche de mi papá conduciendo de Bangkok a Songkhla. (Era un viaje de 9-14 horas). Durante todo el viaje buscaba escrituras con tiza en los “sib-lor”, o camiones de diez ruedas.
Sib lor es una palabra nueva para mí, así que la busqué en thai2english.com
รถสิบล้อ | rót sìp lór
[ N ] camión de diez ruedas; diez ruedas
รถ | rót | coche
สิบ | sìp | diez
ล้อ | lór | rueda
Ahora, gracias a Mira, tengo una mejor visión de las calcomanías tailandesas.
La serie de Calcomanías de Parachoques Tailandeses: Calcomanías de Parachoques Tailandeses 1, Calcomanías de Parachoques Tailandeses 2, Calcomanías de Parachoques Tailandeses 3, Calcomanías de Parachoques Tailandeses 4, y Calcomanías en Taxis.