Adelanto parte uno: el diario del intérprete: cómo comenzó

El diario del intérprete

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

El diario del intérprete…

La mayoría de las personas me conocen como un autor de productos de aprendizaje de idiomas tailandés y lao. Pero en los Estados Unidos también tengo una carrera floreciente como intérprete legal y médico de tailandés y lao.

Y por fin, he plasmado la historia en mi último libro, El diario del intérprete.

En tres publicaciones compartiré adelantos: Cómo comenzó, Errores y malas interpretaciones, y Estudiar idiomas extranjeros.

¡Espero que disfrutes leer mi libro tanto como yo disfruté escribirlo!

El diario del intérprete: Cómo comenzó…

“Debes ser la chica de la que me hablaron.”

Era una joven hermosa con cabello negro hasta la cintura. Su colorido sarong la hacía destacar en el entorno sencillo del restaurante.

“Estoy buscando a alguien que me ayude,” dijo. “Y me dijeron que viniera aquí.”

Tenía poco más de veinte años, y como ella era mayor, instintivamente la saludé con un wai – manos juntas, como en oración – para mostrar respeto.

Sus palabras llevaban un sentido de necesidad, y sus ojos miraban alrededor para ver si alguien estaba al alcance del oído. “Me dijeron que hablas bien inglés,” continuó. “Y que enseñas a niños. Tengo estas cartas de mi novio alemán. Me ha estado escribiendo en inglés. Las entiendo más o menos, pero quiero que me las traduzcas correctamente y que me ayudes a responderle en inglés.”

Momentos antes, había estado en el cuarto encima del sencillo restaurante de mi madre en Yasothon, al noreste de Tailandia, estudiando para mis exámenes de preparatoria, pero sin saberlo, este evento abriría un nuevo mundo de oportunidades. ¿Cómo podría haber sabido – esta chica thailandesa de quince años de un pequeño pueblo – que este día sería el comienzo de mi carrera como intérprete profesional, y que esta oportunidad me llevaría, años después, a las cortes Federales y Estatales de California?

Supe que su apodo era Oy, que significa caña de azúcar, así que la llamé Pee Oy porque era mayor que yo. Oy me entregó tres sobres, cada uno con una dirección escrita con letra precisa, y no pude evitar notar los hermosos sellos extranjeros. Abrí cada carta y leía un párrafo a la vez, luego traducía el significado al tailandés.

Las cartas estaban llenas de palabras dulces y promesas de cuidar de Oy. Tuve suerte porque eran bastante simples, así que no tuve problemas con las palabras. Pero parecían las palabras más románticas que había leído, y debí haberme ruborizado un poco. Expliqué suavemente para que nadie pudiera escuchar su historia y comenzar a chismear. Pero después de la última carta, no pude contenerme más y solté: “Parece que pronto irás a Alemania.” Oy miró a su alrededor para ver si alguien había escuchado. “Sí, él quiere que vaya a vivir allá. Creo que quiere casarse conmigo. ¿Puedes ayudarme a escribir de vuelta? ¿Está bien?”

No necesitaba pensarlo ni un segundo. “Claro, puedo hacer eso.” Mientras los deliciosos aromas de la cocina tailandesa llenaban el aire, me reveló sus esperanzas, sus alegrías, y su amor por su novio alemán.

Tomé notas, luego me excusé y corrí arriba a buscar el papel especial para cartas que me habían regalado como presente de Año Nuevo. Solo el mejor papel serviría para esta carta. De vuelta abajo, Oy se sentó asombrada mientras yo componía su respuesta en inglés, luego la reescribí con mi mejor caligrafía.

Después de terminar la carta, Oy y yo hablamos por mucho tiempo mientras los clientes entraban, comían sus comidas, se iban y eran reemplazados por otros. Me contó que había conocido a su novio cuando dejó su pueblo para ir a trabajar al resort de playa de Pattaya. Había escuchado sobre chicas de la zona que iban a Pattaya y encontraban trabajo. Muchas de ellas enviaban dinero de regreso a sus padres, y parecía ser algo bueno y honorable de hacer.El diario del intérpreteTodavía era bastante inocente a esta edad. No tenía idea de qué tipo de trabajo hacía Oy en Pattaya, pero estaba segura de que había tenido suerte de conocer y enamorarse de un hombre tan agradable. Su novio eventualmente tuvo que regresar a Alemania, y le había estado enviando dinero para que pudiera quedarse en su aldea y no tuviera que trabajar lejos de su hogar y su familia. Creía que debía ser una persona maravillosa por enviar dinero y cuidar de Oy y su familia – algo que en Tailandia gana mucho respeto.

Nadie entendía inglés en el pueblo de Oy. Por eso tuvo que preguntar a su alrededor para encontrar a alguien que pudiera ayudarla. Y esta fue la primera vez que me di cuenta de que podía “hacer mérito” – hacer una buena acción y acumular buen karma – ayudando a alguien a través de mi habilidad con el idioma.

También me impresionó cuando Oy me entregó 200 baht por el trabajo. Con el baht en ese entonces a dieciocho por dólar estadounidense, mi primer trabajo de traducción me había ganado once dólares. Solo había tomado dos horas, y con quince años nunca había ganado tanto dinero. Wow. Muchas personas de por ahí tendrían que trabajar días para ganar tanto. Empecé a pensar que esto podría ser una buena carrera a seguir.

Usé mi nueva riqueza para comprar audiocintas y libros en inglés de anuncios en el Student Weekly de habla inglesa. Estaba inspirada, y me sumergí más intensamente en mis estudios de inglés.

Oy regresó a verme una vez más, unas seis semanas después, para otra traducción. Fue durante el Songkran, en abril – el festival tradicional de agua de Año Nuevo– y el tiempo más caluroso del año. Llegué a casa empapada de las festividades de agua en el pueblo, y la vi en una de las mesas cerca del fondo del restaurante. Estaba feliz de verme, me saludó con una gran sonrisa, animada mientras agitaba una nueva carta en el aire. Sí, había recibido una propuesta de matrimonio, y quería escribir de vuelta su respuesta – un sí enfático. También quería hacer una nota de sus requisitos de dote.

Advertisement

Nunca volví a ver a Oy. Supuse que había arreglado todos los detalles y estaba felizmente en los brazos de su esposo alemán. No solo Oy me proporcionó mi primera asignación de traducción, sino que también me dio mi primer vistazo a una relación tailandesa-occidental. Antes de esto, nunca había soñado que una chica tailandesa podría casarse con un hombre occidental y vivir en otro país.Adelanto: El diario del intérprete (en tres partes):
Cómo comenzó
Errores y malas interpretaciones
Estudiar idiomas extranjerosEl diario del intérprete se puede comprar en amazon.com (Kindle and copia impresa) amazon.co.uk (Kindle), y Paiboonpublishing.com.

Benjawan Poomsan Becker en WLT…

Entrevista: Benjawan Poomsan Becker
Aprende tailandés con Benjawan Poomsan Becker
Reseña: Diccionario parlante tailandés de tres vías: Mac y PC
Aplicación para iPhone: Diccionario parlante tailandés-inglés-tailandés
Aplicación para iPhone: Tailandés para principiantes

Read in Other Languages
This article is also available in: