Um amigo perguntou-me a diferença entre as duas palavras que os tailandeses usam para significar “internacional”.
A palavra tailandesa mais familiar para “internacional” é นานาชาติ /naa-naa-châat/.
Todos (cada um): นานา /naa-naa/
Nação: ชาติ /châat/
A razão pela qual a palavra นานาชาติ /naa-naa-châat/ é mais familiar para os expatriados é provavelmente por causa do termo โรงเรียนนานาชาติ /rohng-rian naa-naa-châat/: escola internacional (โรงเรียน /rohng-rian/) escola).
Existem muitas escolas internacionais na Tailândia hoje em dia, mas quando cheguei aqui pela primeira vez havia apenas uma em todo o país. O seu nome era “The International School Bangkok” ou “ISB”, que ainda existe até hoje. O nome comum em tailandês é โรงเรียนนานาชาติ /rohng-rian naa-naa-châat/, claro. Visita o seu site espetacular.
A segunda palavra para “internacional” é สากล /sǎa-gon/ que significa universal, mundial, usada por todos. Embora esta palavra não signifique especificamente “internacional”, às vezes pode ser traduzida como tal.
Um uso do termo สากล /sǎa-gon/ está no termo เพลงสากล /playng sǎa-gon/.
A palavra เพลง /playng/ significa “canção” ou “música” e para diferenciar entre música tailandesa e música “mundial” ou “internacional” ou “ocidental”, pode-se usar o termo เพลงสากล /playng sǎa-gon/.
Outro termo que ouço com frequência é: มาตรฐานสากล /mâat-dtrà~tǎan sǎa-gon/.
A palavra มาตรฐาน /mâat-dtrà~tǎan/ significa “padrões”. Ouvirás este termo quando fores comprar algum tipo de equipamento ou material de construção e o vendedor quer que confies na qualidade do que estás a comprar dizendo-te que na fabricação deste produto utilizam มาตรฐานสากล /mâat-dtrà~tǎan sǎa-gon/, ou padrões internacionais ou universais.
Um exemplo utilizando สากล /sǎa-gon/ é o termo Código Universal de Produto (UPC) ou รหัสสากลสำหรับผลิตภัณฑ์ /rá~hàt-sǎa-gon-sǎm-ràp-pà~lìt-dtà~pan/. Em inglês também nos referimos a isso como “código de barras”. Esta palavra longa é dividida em:
Código: รหัส /rá~hàt/
Universal: สากล /sǎa-gon/
Para: สำหรับ /sǎm-ràp/
Produto: ผลิตภัณฑ์ /pà~lìt-dtà~pan/
(A palavra ผลิต /pà~lìt/ significa fabricar ou produzir)
Mas a palavra tailandesa para “código de barras” que eu usaria (a mais fácil para este velho cérebro lembrar) é บาร์โค้ด /baa-kóht/. É uma palavra emprestada e a maioria dos tailandeses também a usaria.
Como usas as palavras tailandesas para Temporário e Permanente?
Dependendo dos nossos planos, poderíamos estar na Tailândia numa base temporária ou permanente.
Temporário, curto prazo: ชั่วคราว /chûa-kraao/
Permanente, estável: ถาวร /tǎa-won/
Poderia dizer-se:
ฉันอยู่ประเทศไทยชั่วคราว
chan yòo bprà-tâyt tai chûa kraao
Estou a viver na Tailândia temporariamente (por um curto período).
ou:
ฉันอยู่ประเทศไทยถาวร
chan yòo bprà-tâyt tai tǎa-won
Estou a viver na Tailândia permanentemente (para sempre).
Mas há um ou dois avisos com estas palavras.
Tenha cuidado ao usar a palavra ชั่วคราว /chûa-kraao/. Os tailandeses adoram jogos de palavras. Tal como existe um idioma em inglês “curto tempo”, os tailandeses usam ชั่วคราว /chûa-kraao/ para se referir ao breve tempo que alguém pode passar com uma companhia questionável (e paga) da noite.
O termo ถาวร /tǎa-won/ significa “permanente”, mas estou um pouco relutante em usar este termo, pois vivo numa cultura budista que ensina que nada é “permanente” e que todas as coisas mudam. O termo อนิจจัง /à-nít-jang/ (impermanência) é uma expressão popular e é um dos 3 estados do ser no budismo.
Quando algo mau acontece e não temos controlo sobre isso, um tailandês pode usar a exclamação อนิจจัง! /a-nít jang/, que é equivalente à expressão inglesa “Sh*t happens!”
O Que Ler a Seguir
- Uma Grande Lista de Aplicações para Aprender Tailandês
- Cursos Online
- Como Aprender a Língua Tailandesa para Iniciantes
- Como Aprender a Língua Tailandesa Rapidamente
- Como Encontrar Parceiros para Praticar a Língua Tailandesa
- A Importância de เกรงใจ
- Escala de Pimenta Chili Tailandesa: Um Segredo Picante para Pedir Comida Tailandesa