Acho que os nomes de lugares em tailandês são bastante difíceis de lembrar. Bem, devo dizer que acho os nomes de qualquer tipo difíceis de lembrar e não é apenas por causa do idioma ou da minha idade avançada. Você pode me dizer seu nome e 2 minutos depois eu já esqueci. Sempre tive esse problema.
Acredito que o gene para lembrar nomes não foi passado para mim. Mas sem problemas, encontrei uma maneira, uma espécie de mnemônica, para lembrar nomes de lugares tailandeses.
Acontece que a maioria dos nomes de lugares têm um significado. Aqui está o truque que tenho usado ultimamente. Quando ouço um nome, tento traduzi-lo na minha cabeça enquanto alguém está me dizendo (ou mais tarde, quando volto ao meu dicionário). Se eu conseguir descobrir o que significa, geralmente consigo lembrar depois quando preciso.
Nomes geográficos de lugares
Assim como ocorre com muitos nomes ocidentais, os nomes de lugares tailandeses frequentemente têm um significado. Nos EUA, os nomes de lugares são frequentemente dados diretamente em homenagem a pessoas individuais.
Nova York tem o nome do Duque de York; São Francisco em homenagem a São Francisco. Mas há muitos outros nomes com etimologia menos familiar. Chicago tem o nome da tribo indígena Chicago. Florida tem a raiz espanhola “flor”, que significa “flores”. Los Angeles é espanhol para “Os Anjos”, o mesmo significado que Krungthep. Filadélfia é a cidade do “philo”, do grego para “amor”. E minha cidade americana favorita, Seattle, recebeu o nome de um Chefe Indígena local.
Da mesma forma, há muitos nomes de lugares tailandeses com significados bastante esotéricos ou antigos, mas os mais fáceis de decifrar são os nomes que usam os seguintes afixos:
บุรี /bù-ree/ (…buri)
เชียง /chiang/ (Chiang …)
นคร /ná-kon/ (Nakhon …)
กรุง /grung/ (Krung…)
บาง /baang/ (Bang…)
Todos esses significam basicamente a mesma coisa, “cidade” ou “vila”. Eles funcionam de maneira semelhante aos sufixos em inglês “bury” como em Roxbury e “borough” como em Brattleborough. Os finais “bury” e บุรี /bù-ree/ soam semelhantes, mas têm origens diferentes
A seguir estão alguns nomes tailandeses conhecidos que usam as palavras “cidade”. Eles são geralmente combinados com uma palavra descritiva que carrega o significado.
บุรี /bù-ree/
Chonburi: ชลบุรี ชล /chon/ (água)
Rajburi: ราชบุรี ราช /râat/ (real)
Singburi: สิงห์บุรี สิงห์ /sĭng/ (leão)
Thonburi: ธนบุรี ธน /ton/ (tesouro)
Petchaburi: เพชรบุรี เพชร /pét/ (diamante)
เชียง /chiang/
Chiang Mai: เชียงใหม่ ใหม่ /mài/ (novo)
Chiang Dao: เชียงดาว ดาว /daao/ (estrela)
Chiang Saen: เชียงแสน แสน /săen/ (extremo, muito)
Chiang Khong: เชียงของ ของ /kŏng/ (do Rio Mekong)
นคร /ná-kon/
Nakhon Pratom: นครปฐม ปฐม /bpà-tŏm/ (primeiro, original)
Nakhon Panom: นครพนม พนม /pá-nom/ (montanha, colina)
Nakhon Sawan: นครสวรรค์ รสวรรค์ /sà-wăn/ (celestial)
Nakhon Ratchasima: นครราชสีมา ราชสีมา /râat-chá-sĕe-maa/ (limite real, também conhecido como Korat)
บาง /baang/
Bangkok: บางกอก /กอก gòk/ (oliva)
Bangplee: บางพลี พลี /plee/ (oferta religiosa)
Bangkapi: บางกะปิ กะปิ /gà-bpì/ (pasta de camarão)
Bangrak: บางรัก รัก /rák/ (amor)
Bangsan: บางแสน แสน /săen/ (extremo, muito)
กรุง /grung/
Krungthep: กรุงเทพฯ เทพ /grung tâyp/ (anjo)
Com frequência, a versão mais longa do nome de Bangkok, กรุงเทพมหานคร /grung tâyp má-hăa ná-kon/, é usada. Você pode ver placas dizendo “Krungthep Mahanakhon”. O “Maha” significa grande, e “Nakhon” e “Krung” sabemos que significam cidade. Então, o nome mais longo de Bangkok é traduzido como “A Grande Cidade dos Anjos”. Mas, é claro, isso é apenas parte do nome. Seu nome real está listado no Guinness Book of World Records como o nome de lugar mais longo do mundo. Traduzir isso seria divertido. Eu geralmente fico só com “Bangkok”.
Montanhas e rios
Muitos nomes de lugares começam com “Doi” ดอย /doi/. Isso significa colina ou montanha no dialeto do norte. E ainda mais começam com “Mae” แม่ /mâe/. Isso significa “mãe”, mas é realmente uma forma abreviada de แม่น้ำ /mâe náam/, significando mãe das águas, ou rio. As palavras Rio Mekong significam literalmente “Rio Kong River”.
Nomes de ruas
Estes também são bastante impossíveis para mim de lembrar. Este truque de mnemônica de encontrar o significado também me ajuda com nomes de ruas. Aqui estão alguns nomes de ruas bem conhecidos de Chiang Mai, onde moro. Os nomes são muito mais fáceis de lembrar quando você percebe o que eles significam. Sua cidade terá nomes semelhantes com significados semelhantes. Veja se você consegue decifrá-los.
Rajdamnern: ราชดำเนิน /râat-chá-dam-nern/ (real + caminhada)
Rajdamree: ราชดำริ /râat-chá-dam-rì/ (real + pensar, considerar)
Chang Puek: ช้างเผือก /cháang-pèuak/ (elefante + albino/branco)
Chang Klan: ช้างคลาน /cháang-klaan/ (elefante + rastejar)
Chang Moi: ช้างม่อย /cháang-môi/ (elefante + cochilar, soneca)
Cholaprathan: ชลประทาน /chon bprà-taan/ (irrigação)
Thapae: ท่าแพ /tâa pae/ (pouso + jangada)
Suthep: สุเทพ /sù-tâyp/ (anjo)
Huey kaew: ห้วยแก้ว /hûay gâew/ (riacho + vidro)
Aqui estão alguns nomes de ruas de Bangkok
Silom: สีลม /sĕe lom/ (moinho de vento)
Sukhumvit: สุขุมวิท /sù-kùm-wít/ (prudente; profundo; sábio)
Wittayu (Wireless:) วิทยุ /wít-tá-yú/ (rádio, ou sem fio)
Khao San: ข้าวสาร /kâao săan/ (arroz)
Chitlom: ชิดลม /chít-lom/ (perto da brisa)
Ploenchit: เพลินจิต /plern jìt/ (coração ou mente feliz)
Nomes pronunciados incorretamente
Saber o significado de uma palavra não só pode ajudá-lo a lembrá-la, como também pode ajudar a aprender a pronunciá-la corretamente. O pior culpado na língua tailandesa, famoso por transliterar suas palavras de forma que se tornem impronunciáveis, provavelmente é o nome do aeroporto internacional de Bangkok, Suvarnabhumi สุวรรณภูมิ. Como no mundo uma pessoa não iniciada deve pronunciar isso? Su-Varn-A-Boo-Mi, certo? Não exatamente.
A palavra é composta por duas partes สุวรรณ /sù-wan/ (uma das muitas palavras tailandesas que significam ouro) e ภูมิ /poom/ (que significa terra ou país). Assim, a pronúncia correta de Suvarnabhumi (adicionando um “a” no meio para conectar as duas partes e com um “i” final silencioso) é /sù-wan-ná poom/ (Terra Dourada).
Outro nome tailandês pronunciado erroneamente, famoso por aparecer no título de um filme vencedor do Oscar, é o rio “Kwai”, do filme “A Ponte do Rio Kwai”. Bom filme, má pronúncia. Todo mundo no mundo pronuncia “Kwai”. Muitos novos alunos de língua tailandesa acham que o Rio Kwai significa “Rio do Búfalo de Água” porque é assim que o nome do rio é geralmente pronunciado erroneamente. ควาย /kwaai/ é tailandês para búfalo de água.
Mas o verdadeiro nome do rio é แม่น้ำแคว /mâe náam kwae/. แม่น้ำ /mâe náam/ é tailandês para rio e แคว /kwae/ significa afluente. Então não é o Rio do Búfalo de Água, é o Rio do Afluente, e não é kwai, é kwae.
Nomes românticos
Algumas definições de nomes de lugares apenas os fazem soar muito mais românticos ou exóticos. Chiang Mai, ou “Cidade Nova” em tradução, é um nome bastante comum. Mas quando é referido por seu nome mais antigo, “Lanna” ou “Lanna Thai”, ele se torna um pouco mais interessante. Na verdade, havia um antigo reino no norte conhecido como Lanna Thai antes de ser anexado pelos tailandeses do sul. A palavra “Lanna” ล้านนา /láan naa/ é composta por duas palavras tailandesas, ล้าน /láan/ (milhão), e นา /naa/ (campo de arroz). Assim, a tradução para Lanna é “Terra de Um Milhão de Campos de Arroz”.
De forma semelhante, o Laos, o país logo ao norte de Chiang Mai, usa uma língua intimamente relacionada ao dialeto de Lanna ou Chiang Mai. Costumava ser chamado de Reino de ล้านช้าง /láan cháang/. Isso em tradução significa “Terra de Um Milhão de Elefantes”.
O que ler a seguir
- Uma Grande Lista de Aplicativos para Aprender Tailandês
- Cursos online
- Como Aprender a Língua Tailandesa para Iniciantes
- Como Aprender a Língua Tailandesa Rápido
- Como Encontrar um Parceiro de Língua Tailandesa
- Língua Tailandesa Cultura Tailandesa: Nomes dos Lugares Tailandeses
- Letra da Canção Loi Krathong