
Sag es wie ein Thai…
Bevor du überhaupt beginnst, dies zu lesen, sei gewarnt, dass es dir widersprechen könnte. Um ehrlich zu sein, ist es irgendwie-so gemeint. Gleichzeitig möchte ich auch den Lesern ein Konzept zum Lernen der thailändischen Sprache näherbringen.
Es überrascht nicht, dass ich, wenn ich die thailändischen Sprachschulen in Bangkok besuche, auf viele Ausländer treffe, die Thai lernen wollen. Fast jeder, den ich treffe, sagt zu mir: „Ich möchte Thai mit einem thailändischen Akzent sprechen.“ Erstmal lache ich laut (mehr ein schallendes Lachen, was möglicherweise befremdlich wirken kann), aber dann frage ich: „Welche Art von ‚thailändischem Akzent‘ möchtest du denn lernen?“ Meistens bekommen sie dann diesen verwirrten Gesichtsausdruck und sagen etwas wie: „Du weißt schon, ein thailändischer Akzent.“ Ich mache weiter mit so viel Ernsthaftigkeit, wie ich aufbringen kann (was nach mehr als sieben Jahren des Lernens dieser Sprache und dem Besuch von mehr thailändischen Sprachschulen, als ich mich erinnern kann, bestenfalls marginal ist).
Möchtest du Thai mit diesem übertriebenen Bankoker Akzent sprechen, den die Hi-So-Leute verwenden? Die meisten jüngeren Bangkokians verwenden diesen Akzent, um nicht mit Landthais in Bangkok verwechselt zu werden. Dies ist als พูดดัดจริต bekannt. Oder möchtest du im Chiang Mai/Chiang Rai Akzent sprechen, wie die Nordwest-Thais? Warte, ich weiß! Du möchtest mit diesem singenden, abgehackten südlichen Thai sprechen, wie in Hat Yai oder Songkhla? Nein? Okay, ich habe es jetzt. Du möchtest mit diesem พูดเหน่อ บ้านนอก Akzent sprechen, wie die Leute aus Kanchanaburi, Suphanburi oder Ratchaburi, richtig? Oder vielleicht möchtest du einen der vielen Isaan-Akte, wie aus Buriram, Ubon, Udon, Nongkhai oder der „Hund essenden“ Provinz Sakhon Nakhon? Es könnte sogar sein, dass du den kantigeren, fast kambodschanischen Akzent der Thais aus Sa Kaeo oder Surin möchtest. Oder ist es der Chantaburi Ostseeküsten-Akzent oder der, der einen thailändischen Sprecher als aus Korat stammend identifiziert? Ich weiß es nicht. Wirklich.
Eine Sache weiß ich mit 100%iger Sicherheit: Es gibt kein „thailändischer Akzent“, denn sie sind ALLE thailändische Akzente! Es ist genau wie ich jemanden aus New York, Kalifornien, Tennessee oder Texas anhand des Akzents erkennen kann, den sie haben, wenn sie amerikanisches Englisch sprechen, oder wie ein Brite sofort erkennen kann, wo ein anderer Brite im Vereinigten Königreich geboren wurde, aufgrund des Akzents, wenn sie das königliche Englisch sprechen.
Hier ist etwas für Ausländer, die Thai lernen und besonders für diejenigen, die sagen, dass sie mit einem thailändischen Akzent sprechen möchten. Es ist höchst unwahrscheinlich, dass das JE jemals passieren wird! Es ist mir egal, wie sehr du denkst, dass du oder jemand, den du kennst, nach Thai klingt, oder wie sehr die überlobenden Menschen um dich herum sagen, dass du „wie ein Thai“ klingst. Glaub mir, für sie tust du das wirklich nicht. Punkt, Schluss, Ende der Geschichte. Du solltest die Idee einfach verwerfen und keine weitere Sekunde daran verschwenden. Du wirst Thai viel schneller lernen, als entweder a) – so zu tun, als ob du wie ein Muttersprachler klingst oder b) – dich wegen der Tatsache zu quälen, dass du nicht wie ein Muttersprachler klingst. Glaub mir, für thailändische Muttersprachler klingst du wie ein Nicht-Muttersprachler!
Es gibt eine Handvoll begabter Nicht-Muttersprachler des Thailändischen, die die „Westerner spricht Thai“-Tour absolvieren. Und in keiner Weise würde ich mich zu dieser illustren Gruppe von Menschen zählen. Doch sie werden nie von echten, aufrichtig geborenen und aufgewachsenen thailändischen Muttersprachlern für Muttersprachler gehalten. Die Tatsache, dass sie keine Muttersprachler sind, kommt immer innerhalb weniger Sätze heraus. Vielleicht sprechen sie im falschen Tempo oder Rhythmus, oder vielleicht ist die Struktur ein wenig zu erzwungen oder unnatürlich, oder vielleicht ist ihre Aussprache etwas schräg. Aber was auch immer es ist, keine Thais würden sie mit Muttersprachlern verwechseln. Ehrlich gesagt, Todd Lavelle ist wohl das, was ich am ehesten gehört habe, das an einen Muttersprachler heranreicht, wenn er nicht in diesem überakzentuierten Thai spricht, das er in seiner TV-Sendung verwendet.
Jetzt lies nicht falsch oder erinnere dich nicht falsch an das, was ich sage. Ich sage, dass es in keinem thailändischen Muttersprachlers Kopf Zweifel daran gibt, dass diese Leute ausländische Thailändischsprecher sind. Was ich NICHT sage, ist, dass ihr Thai nicht klar, nicht präzise, nicht zu 100 % verstanden werden kann oder nicht von den Thais erwidert wird. Ich sage nur, dass JEDER thailändische Muttersprachler weiß, dass diese Leute keine… <-Muttersprachler sind. Ich habe immer wieder gesagt, man sollte jedes Kompliment, das einem für sein Thai gemacht wird, mit Vorsicht genießen. Es gibt eine thailändische Redewendung für etwas so Unbedeutendes, so Triviales, dass es weniger als nichts bedeutet, und die Redewendung ist เท่าขี้ตามด oder „gleichwertig mit dem Schlaf im Auge einer Ameise.“ Auf all meinen Reisen um die Welt (und ich war in ziemlich vielen Ländern) bin ich noch nie auf eine Bevölkerungsgruppe gestoßen, die Ausländern, die ihre Sprache sprechen, mehr Komplimente gemacht hat als die Thais. Wenn ein Ausländer es schafft, „Sweaty Crap“ <-(du hast richtig gelesen) für สวัสดีครับ herauszuspucken, gönnen diese Leute ihnen die Komplimente. Tatsächlich habe ich festgestellt, dass eher das Gegenteil der Fall ist, wenn es um Ausländer geht, die Thai sprechen. Wenn ein Thai nichts sagt, also kein einziges Wort darüber, dass du ein Ausländer bist, der Thai zu ihnen spricht, dann weißt du, dass deine thailändischen Sprachkenntnisse Fortschritte machen. Verwisch nicht die Grenzen und fang an zu denken, dass du wie ein muttersprachlicher Thai klingst, denn das tust du nicht. Was du tust, ist „es zu sagen, wie ein Thai es sagen würde“. Das ist der Schlüssel zum Erfolg, um diese Sprache so zu sprechen, dass die Thais verstehen, was du ihnen sagst. Ich sage nicht, dass du nicht lernen solltest, thailändische Wörter so gut wie möglich auszusprechen, denn du musst die Wörter ziemlich genau hinbekommen. Ich meine, wenn es ein kurzer Vokal ist, kannst du ihn nicht dehnen, wenn es ein langer Vokal ist, kannst du ihn nicht verkürzen, und das Gleiche gilt für die Töne. Du kannst keine Emotionen in dein gesprochenes Thai bringen, indem du die Intonation variierst, wie wir es beim Sprechen von Englisch tun. Dafür sind die Vielzahl an thailändischen Partikeln da. Du musst die Töne auch ziemlich genau treffen (meistens). Was ich dir sage, ist, die Zeit zu investieren, um zu lernen, wie man „es wie ein Thai sagt“. Nimm keinen englischen Satz und übersetze ihn ins Thai, stelle die Wörter um und denke, diese Leute werden dich verstehen, denn das werden sie nicht (die meisten jedenfalls nicht). Stattdessen HÖR zu, wie Thais Dinge bezüglich Satzbau, Tempo und Rhythmus sagen, wenn sie sprechen. Achte genau darauf, wo sie pausieren <-(sehr wichtig!), wenn sie sprechen, welche Wörter sie routinemäßig weglassen oder fallen lassen, weil sie im Kontext eines Gesprächs verstanden werden, und beginne, deine Version von Thai auf diese Weise zu sprechen. Benjawan Poomsan Becker hat eine Serie von CDs und Heften herausgebracht, die
Du wirst dein gesprochenes Thai sprunghaft verbessern, wenn du einfach vergisst, nach Thai klingen zu wollen. Ich weiß, jeder von euch wird sagen: „Ich habe einen Freund, der fließend Thai spricht.“ Meine Frage an dich ist: „Wie würdest du wissen, dass die Person, die du meinst, fließend Thai spricht, wenn du es nicht tust?“ Hast du deine Kristallkugeln konsultiert? Liegt es daran, dass der Thai, mit dem sie sprechen, sie versteht, oder daran, dass sie nicht dreimal wiederholen mussten, was sie gesagt haben? Oder liegt es daran, dass dein Thai so schlecht ist, dass du nur denkst, dein Freund sei fließend, weil sie die Probleme, die du beim Gespräch mit Thais erlebst, nicht haben?
Ich sage die ganze Zeit, mein Thai ist nichts, womit man prahlen könnte, überhaupt nicht. Es ist total un-thai, insofern als es grob, direkt ist und ich viel weniger ครับ, ขอ oder หน่อย benutze, wenn ich spreche. Was die Gesprächsregeln im Thai betrifft, befindet es sich am Rande der Unhöflichkeit und manchmal ist es mehr als nur ein wenig darüber hinaus. Es ist auch schlecht ausgesprochen, im falschen Takt und nicht überraschend hat es einen deutlichen Mittlerenwesten-Amerikanischen (Ohio um genau zu sein) Hillbilly-Akzent. Überraschend ist, dass, fast 100% der Zeit, sobald ein Thai weiß, dass ich etwas in der Nähe von Thai sprechen kann, ich es schaffe, dass sie mich verstehen und entsprechend antworten beim ersten Mal. Ich schätze, nach einigen imaginären Kriterien bin ich auch fließend, obwohl ich den Leuten immer sage, wenn es darum geht, Thai zu sprechen, bin ich effluent.
Für Nicht-Muttersprachler sind Struktur, Aussprache und Rhythmus die Grundpfeiler dieser Sprache. Du musst sie alle beherrschen, sonst stehst du ratlos da, während Thais den Kopf kratzen und sich fragen, was du sagen willst. Der einzige Weg, Dinge wie ein Thai zu sagen, besteht darin, Zeit zu investieren, um die Satzstruktur zu meistern und so nah wie möglich an die echte Aussprache heranzukommen. Du kannst ein Gefühl für den Rhythmus bekommen, indem du laut liest. Sei vorgewarnt: Nur im Raum zu sitzen und auf Thai laut zu lesen, hilft deinem gesprochenen Thai überhaupt nicht. Du brauchst einen echten Thai, der dir zuhört UND dich korrigiert, während du liest. Aus persönlicher Erfahrung kann ich sagen, dass nur wenige Thais bereit sind, dies zu tun, hauptsächlich weil es für sie so aufregend ist wie zuzusehen, wie Farbe trocknet. Es erfordert wirklich jemanden mit großer Geduld, dazusitzen und zuzuhören, wie du Thai falsch aussprichst, und dich immer wieder zu korrigieren. Sie verlieren einfach nach einer Weile die Lust und schauen lieber thailändische Seifenopern, chatten mit ihren Freunden auf Line oder spielen Cookie Run.
Das nächste, was du tun musst, ist zuhören, zuhören und nochmal zuhören, wie Thais sprechen. Es spielt keine Rolle, ob es das Radio, der Fernseher, YouTube oder was auch immer ist. Es gibt TONNEN von thailändischem Audio da draußen im Internet, NUTZE sie! Die einzige Bedingung ist, dass das, was du hörst, deinem Verständnisniveau in Thai nahekommen muss. Es bringt nichts, wenn du nur ein von fünf gesprochenen Wörtern verstehst; du musst im Großen und Ganzen begreifen, was gesagt wird. Wähle außerdem Themen aus, die dich interessieren. Nichts nimmt dir schneller die Lust, als eine Tonaufnahme auf Thai über etwas zu hören, das dich nicht interessiert. Einige Leute finden die thailändischen ละครน้ำเน่า schmackhaft, aber ich nicht. Die Schauspielerei ist übertrieben, der Soundtrack ist so schlecht wie der langweilige Titelsong und ihre Produktionsqualität ist auch nicht besonders gut. Trotzdem kenne ich einige wirklich kompetente ausländische Sprecher von Thai, die unglaublich gute Sätze und Phrasen daraus extrahieren. Ein weiterer Vorteil dieses Lernens ist, dass, sobald ein ละคร herauskommt, es auf YouTube ist, sodass du es dir in Ruhe ansehen kannst.
Der letzte Teil der Gleichung ist, fast die ganze Zeit auf Thai mit Thais zu sprechen. Hör auf, auf Englisch, Mimik, Handzeichen, Strichzeichnungen, Sockenpuppen oder was auch immer du benutzt, zurückzugreifen, wenn Thais dich nicht verstehen. Ich weiß, dass die meisten von euch das nicht gerne hören, ABER hier ist noch eine Neuigkeit – es gibt keine Abkürzung, keine magische Pille, keine Geheimformel, keinen besten Weg, deine Thai-Fähigkeiten dorthin zu bringen, wo sie sein müssen, außer diese Menschen Tag für Tag zu belabern. Für die meisten von uns (oder zumindest anfangs für mich) war das ein Rückschlag. Ich war so enttäuscht, dass sie etwas, das ich sagte (damals so gut wie ich es konnte), nicht verstanden haben, dass ich schlichtweg aufgehört habe zu sprechen. Stattdessen ging ich durch eine verlängerte „stille Phase“ des Zuhörens.
Wenn wir anfangen, auf Thai mit Thais zu sprechen, haben wir Angst, ja wir haben wahnsinnige Angst. Wir fürchten, dass der Thai, mit dem wir sprechen, uns nicht verstehen wird. Wir haben auch Angst, dass, wenn der Thai uns versteht, er vom Skript abweicht oder nicht den einstudierten Dialog verwendet, den wir in unseren Thai-Sprachkursen gelernt haben. Das ist in der Tat ärgerlich. Noch trauriger ist allerdings, dass wir die Informationen, die uns ein Thai zurückgibt, wenn sie vom Skript abweichen, nicht aufnehmen können. In den Schulen werden uns keine alternativen Antworten zu den standardisierten Dialogen beigebracht, die in unsere Köpfe gehämmert werden. Trotz der Tatsache, dass es in der Regel unzählige Möglichkeiten gibt, wie ein Thai auf eine Frage, die wir stellen, antworten kann, die nicht dem Skript entspricht, das wir in der Schule gelernt haben.
Ein WICHTIGER Punkt, den ich ansprechen möchte, um dich thailändischer klingen zu lassen, ist der Verzicht auf Personalpronomen in der ersten Person, wenn du Aussagen machst. Vor allem Aussagen, bei denen jeder, der zuhört, versteht, dass du es bist, der etwas sagt. Nichts lässt dich unthailändischer klingen oder macht den Thais schneller klar, dass du ein Anfänger im Thai bist, als jedes Mal ein ผม oder ดิฉัน rauszuhauen, wenn du den Mund aufmachst, um in der ersten Person zu sprechen. Hör diesen Leuten zu, wenn sie reden. Sie machen das einfach nicht, so gut wie nie! Jüngere Thais verwenden manchmal ihre Spitznamen, aber meist sagt niemand etwas und im Kontext ist klar, dass sie eine Aussage in der ersten Person machen, es sei denn, sie geben im Satz an, dass sie über eine andere Person sprechen.
Wie ich am Anfang dieses Textes gesagt habe, geht es nicht darum, dass du Thai mit thailändischem Akzent sprichst, denn du wirst niemals thailändisch genug klingen, um einen Muttersprachler zu täuschen. Es geht darum, Dinge so zu sagen, wie es die Thais tun. Wenn du das tust, werden ihre Ohren die falsch betonten Worte und die kurzen/langen, langen/kurzen Vokaltausche, die wir alle machen, wenn wir Thai sprechen, automatisch korrigieren. Ich habe festgestellt, dass, wenn du die Dinge sagst, wie ein Thai sie sagt, du allgemein verstanden wirst. Sie verstehen es einfach.
Und damit endet die Lektion für heute. Es mag sich wie eine Tirade von einem Niemand anhören, der über das Lernen von Thai schreibt, und du kannst die von mir erwähnten Ideen gerne verwerfen, wenn du möchtest, aber ich sage dir, es ist meine persönliche Erfahrung, dass, nachdem ich einige der von mir beschriebenen Techniken übernommen habe, die Thais mich weitaus besser verstehen als je zuvor.
Viel Glück,
Tod Daniels | toddaniels at gmail dot com