你是否曾见过那些在拼字比赛中表现出色的孩子们?当他们需要拼写一个单词时,第一个问题通常是询问该词的来源。知道这个词是“拉丁语”还是“希腊语”或其他英语词根,他们不仅能立即了解这个词的基本含义,还能掌握正确拼写的好开端。泰国语言也和英语一样,拥有多个外来语言的词根。
当然,最新加入的语言是英语。在泰语中,通常直接借用整个英语单词。这种借词在泰语中被称为ทับศัพท์ /táp sàp/,相当于借用词。令人惊讶的是,即使你从未学习过泰语,你已然认识数百个泰语单词,只是这些词来自于英语。
不过,它们的发音方式可能会让你有些难以辨识。前几天,我的高尔夫球童(别怪我,我已经退休,现在该打高尔夫了)说到“dy wat”。我费了一些功夫才搞清楚,原来她在说我刚在球道上制造的“divot”。但当她叫出泰语“on”,我很快就明白了,意思是我把球打到了“果岭上”。
泰语中的皇家语言,ราชาศัพท์ /raa-chaa sàp/,大量借用了高棉皇家语言的内容。当然,泰语也受到很多中华文化的影响。但对泰语影响最大的语言,尤其是词根,是印度的巴利语和梵语。
虽然这两种语言都已经是“死”语言,类似于拉丁语,但你在日常生活中仍然可以听到巴利语,因为它是佛教经文和经文吟诵的语言。所有成为僧侣的人都必须学习一些巴利语,以便参与佛教的吟诵和仪式。这和一度所有罗马天主教弥撒都用拉丁文进行的情况并没有太大不同。
我总在寻找方法来增加我的泰语词汇量。许多泰语单词的来源于巴利语和梵语,这一点确实有帮助。就像那些拼字比赛的孩子,如果我们能学习到一个单词的词根,我们就能领先一步来了解其意思,甚至记住它。
顺便提一句,上面提到的两个泰语单词都源于巴利语和梵语。词根ศัพท์ /sàp/在每个词中都意为“单词”。ทับศัพท์ /táp-sàp/ 即为(借用)词。
ราชาศัพท์ /raa-chaa sàp/有两个词根的额外好处。ราชา /raa-chaa/ 意为皇室或与国王有关。因此ราชาศัพท์ /raa-chaa sàp/即为皇室语言。词根ราชา /raa-chaa/意为“皇室”,也可以在英语短语“the British Raj”或单词“Maharaja”中看到。“Maha”在“maharaja”中是另一个词根,意为“伟大”。所以“maharaja”即“伟大的国王”。
如你所见,一个词根会引导到另一个。这种联系可能会继续下去。这就是为什么我一直在编写一个包含巴利语和梵语词根的泰语单词列表。
我仍在不断增加这个列表。因此,如果你遇到了任何我还没有的词根,请给我留言,我们会努力将其整合进去。目前,只需享受这门语言就好。
看看你能否找到既是泰语词根又是英语词根的巴利语和梵语词根。这种情况有很多,表明泰语和英语语言实际上有远亲关系。以下是一些例子(尽管有些仅是我个人的猜测)。
ราชา /raa-chaa/
(巴利语)皇室的,与国王有关的
British Raj, Raja, Maharaja, Rajasthan
มหา /má-hăa/
(巴利语)伟大;无所不能;宏大;众多;极大;至高无上;崇高
Maharaja(伟大的国王),Mahatma(伟大的灵魂,Atma = 灵魂),如甘地
มรณ /mor-rá-na/́
死亡;死亡行为;终止
mortal, mortality, immortal
มาตุ /maa-dtu/
(巴利语)母性的;母亲相关的
在许多语言中,“母亲”一词以“M”开头。这只是其中一个例子。
อารย /aa-rá-yá/
(梵语)雅利安人;文明的人;可敬的人;诚实的人
Aryan, Iran
วิทยา /wít-tá-yaa/
(巴利语)科学;知识;学习;哲学
可能与wit, witty有关
มานุษ /maa-nút/
(梵语,巴利语)人为的;与人类有关的
可能与human, man, woman, humanity有关
โทร /toh/
(梵语?)远距的,跨距离的
在组合词中发音为toh-rá。可能与“tele”相关,而“tele”是一个希腊词根,意为远距,跨距离。这些前缀相同的泰语词与英语非常接近。只需将“r”音换成“l”音即可。
电话:โทรศัพท์ /toh-rá sàp/
ศัพท์ 是巴利语单词,意为“单词”
电视:โทรทัศน์ /toh-rá-tát/
ทัศน์ 是梵语词根,意为“视觉”
电报:โทรเลข /toh-rá lâyk/
เลข 是巴利语词根,意为“书写”
望远镜:โทรทรรศน์ /toh-rá-tát/
ทรรศน์ 是梵语词根,意为“看”