บทความนี้ใช้เวลาอ่านประมาณ 11 นาที ยังไม่มีเวลาตอนนี้ใช่ไหม? ไม่เป็นไร ส่งบทความเวอร์ชันไม่มีโฆษณาไปที่อีเมลของคุณ แล้วกลับมาอ่านภายหลังได้!
This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

สิบเรื่องสำคัญในบทสนทนาภาษาไทย…
โอ้ คุณ จะอยู่ต่ออีกนิดไหม…
ได้โปรด ได้โปรด ได้โปรด ได้โปรด ได้โปรด
บอกฉันหน่อยว่าคุณจะอยู่
– Maurice Williams และ The Zodiacs
ขอ ขอบคุณ และ ขอโทษ…
สิ่งที่คนไทยจะพูดชมคุณแบบน่ารักๆ นอกจากจะบอกว่าคุณดูดีและพูดไทยเก่งแล้ว (ซึ่งต้องรับฟังไว้แต่ไม่จริงจังมากนัก) ก็คือคุณเป็นคนที่สุภาพมากๆ ซึ่งว่าไปแล้วก็คือ สุภาพ /sù-pâap/ นั่นเอง
สิ่งหนึ่งที่จะบอกคนไทยได้ว่าคุณสุภาพแค่ไหนก็คือการใช้สำนวนไทยในการพูดขอ ขอบคุณ และ ขอโทษอย่างถูกต้อง เราเหมือนบอกเด็กๆ ของเราว่า มันเป็นคำพูดวิเศษ และเพราะฉะนั้นมันจึงเป็นส่วนหนึ่งของสิบเรื่องสำคัญในบทสนทนาภาษาไทย
เหมือนกับภาษาอื่นๆ ภาษาไทยมีหลายวิธีที่จะพูดสิ่งเหล่านี้ การรู้จักสำนวนต่างๆ ในภาษาไทยเป็นสิ่งสำคัญเพราะมันบ่งบอกถึงระดับความรู้สึกที่เราอยากแสดงออก ความสุภาพที่เราต้องการให้มี และคนที่เรากำลังพูดด้วย
ในโพสนี้เราจะเน้นไปที่คำว่า “ขอ” เท่านั้น
กรุณา…
คำว่า “กรุณา” เป็นคำใหญ่ เราใช้มันเมื่อเราขออะไรบางอย่าง ขอให้ใครทำอะไร หรือกำลังอ้อนวอนบางเรื่อง เมื่อใช้คำว่า “กรุณา” ในภาษาไทย เราต้องพิจารณาจากข้างต้นเช่นเดียวกับคนที่เรากำลังพูดด้วย
ต่อไปนี้คือบางวิธีการพูดว่า “กรุณา” ในภาษาไทย เราจะให้สถานการณ์และตัวอย่างการใช้งาน เหมือนกับรูปแบบภาษาไทยทั่วไป คุณสามารถใช้คำลงท้ายสุภาพในภาษาไทยได้ขึ้นอยู่กับว่าคุณกำลังขอใคร
ขอ /kŏr/…
นี่คือคำว่า “กรุณา” เมื่อเราขอ หรือเมื่อเราร้องขออะไรบางอย่าง หรือให้ใครทำอะไรให้เรา
ข้างเคียง: คำว่า เอา /ao/ ในภาษาไทยสามารถแปลว่า “เอามาให้ฉัน” มันคือการขออะไรบางอย่างโดยไม่มีคำว่า “กรุณา” ในตัวอย่างต่อไปนี้ คำว่า ขอ /kŏr/ สามารถถูกแทนที่ด้วย เอา /ao/ เปลี่ยนจากคำขอ “กรุณาให้ฉันได้ไหม…” เป็นคำสั่ง “เอามาให้ฉัน…” แต่เราจะคงอยู่ที่คำขอตอนนี้
ตัวอย่างการใช้:
คุณขอซื้อบางอย่างจากพ่อค้า:
ขอ กาแฟเย็น /kŏr gaa-fae yen/ – ขอไอซ์คอฟฟี่หน่อยค่ะ/ครับ
ขอ กาแฟเย็น สอง แก้ว /kŏr gaa-fae yen song gâew/ – สองแก้วไอซ์คอฟฟี่นะคะ/ครับ
ขอ ข้าวผัด หมู /kŏr kâao pàt mŏo/ – ขอข้าวผัดหมูหน่อยค่ะ/ครับ
ขอ ข้าวผัด หมูร้อนๆ /kŏr kâao pàt mŏo rón rón/ – ขอข้าวผัดหมูร้อนร้อนค่ะ/ครับ
คุณให้คนสวนทำบางอย่างให้:
ขอ เล็ม ต้นไม้ /kŏr lem dtôn máai/ – ช่วยเล็มต้นไม้ให้หน่อยค่ะ/ครับ
ขอ กวาด พื้น /kŏr gwàat péun/ – ช่วยกวาดพื้นให้หน่อยค่ะ/ครับ
ขอ… หน่อย /kŏr… nòi/…
การใช้ “กรุณา” แบบเดียวกับข้างต้นแต่เพิ่มเติมคำว่า หน่อย /nòi/ ซึ่งแปลว่า “…หน่อยนึง”, “…บางที”, “…นิดหนึ่ง” เพื่อทำให้ดูนุ่มนวลขึ้น ความหมายของสองรูปแบบนี้โดยทั่วไปแล้วเหมือนกันแต่รูปแบบนี้ทำให้ดูเหมือนการขอแบบใจจริงมากขึ้น
ตัวอย่างการใช้:
คุณขอซื้อบางอย่างจากพ่อค้า:
ขอ กาแฟเย็น หน่อย /kŏr gaa-fae yen nòi/ – ขอไอซ์คอฟฟี่หน่อยได้นะคะ/ครับ
ขอ กาแฟเย็น สอง แก้ว หน่อย /kŏr gaa-fae yen song gâew nòi/ – ขอไอซ์คอฟฟี่สองแก้วหน่อยค่ะ/ครับ
ขอ ข้าวผัด หมูหน่อย /kŏr kâao pàt mŏo nòi/ – ขอข้าวผัดหมูหน่อยนะคะ/ครับ
ขอ ข้าวผัด หมูร้อนๆ หน่อย /kŏr kâao pàt mŏo rón rón nòi/ – ขอข้าวผัดหมูร้อน ๆ หน่อยนะคะ/ครับ
คุณให้คนสวนทำบางอย่างให้คุณ:
ขอ เล็ม ต้นไม้ หน่อย / kŏr lem dtôn máai nòi / – ช่วยเล็มต้นไม้ให้หน่อยนะคะ/ครับ
ขอ กวาด พื้น หน่อย / kŏr gwàat péun nòi / – ช่วยกวาดพื้นให้หน่อยค่ะ/ครับ
การเพิ่มคำลงท้ายสุภาพในภาษาไทย…
คุณขอให้ภรรยา (อย่างสุภาพมาก ๆ) ทำอะไรให้คุณ
ตัวอย่างการใช้:
ขอ ทำไข่ เจียว หน่อย ครับ /kŏr tam kài jieow nòi kráp/ – ช่วยทำไข่เจียวหน่อยได้ไหมครับ
เคล็ดลับ: ถ้าพูดด้วยน้ำเสียงหวาน ๆ จะได้ผลดีที่สุดนะครับ
ช่วย /chûay/…
คำว่า ช่วย /chûay/ แปลตรงตัวว่า “ช่วย” เราสามารถใช้แทนคำว่า “กรุณา” ขอ /kŏr/ เหมือนข้างต้นเมื่อเราขอให้ใครทำอะไรให้ ความหมายของประโยคจะเหมือนกันทุกประการ
ตัวอย่างของ ขอ = ช่วย:
ขอ กวาด พื้น หน่อย /kŏr gwàat péun nòi/ – กรุณากวาดพื้นให้หน่อยค่ะ/ครับ
ช่วย กวาด พื้น หน่อย /chûay gwàat péun nòi/ – กรุณากวาดพื้นให้หน่อยค่ะ/ครับ
ขอ ทำไข่ เจียว หน่อย ครับ /kŏr tam kài jieow nòi kráp/ – ช่วยทำไข่เจียวให้หน่อยครับ
ช่วย ทำไข่ เจียว หน่อย ครับ /chûay tam kài jieow nòi kráp/ – ช่วยทำไข่เจียวให้หน่อยครับ
ตัวอย่างการใช้:
ช่วย เรียก แคดดี้ สอง คน /chûay rîak kâet-dêe sŏng kon/ – ช่วยเรียกแคดดี้สองคนให้หน่อยครับ (พูดทุกครั้งตอนอยู่ในสนามกอล์ฟ)
ช่วย เปิด สเตอริโอ เบาๆ หน่อย /chûay bpèrt STEREO bao bao nòi/ – ช่วยเปิดสเตอริโอเบา ๆ หน่อยค่ะ/ครับ
ช่วย ผม แปล เป็น ภาษาไทย /chûay pŏm bplae bpen paa-săa tai/ – ช่วยผมแปลเป็นภาษาไทยหน่อยได้ไหมครับ
การใช้คำลงท้ายแบบสุภาพในภาษาไทย…
เวลาที่คุณขอให้คนสำคัญทำอะไรให้คุณ (อย่างสุภาพมากๆ)
ตัวอย่างการใช้:
ช่วย ทิ้ง ขยะ หน่อย คะ /chûay tíng kà-yà nòi ká/ – รบกวนทิ้งขยะหน่อยค่ะ
เคล็ดลับ: พูดด้วยเสียงหวานๆ จะดีที่สุดนะคะ
สำคัญ…
การใช้คำว่า ช่วย /chûay/ อย่างสำคัญเลยคือเมื่อเราเจอปัญหาและต้องการขอความช่วยเหลือ เช่นคำว่า “ช่วย!!!” เราจะพูดเป็นภาษาไทยว่า
ช่วย ด้วย! /chûay dûay/ – ช่วยด้วย!
เคล็ดลับ: พูดเสียงดังๆ ได้เต็มปากจะดีที่สุด
ช่วย ด้วยยยยยยย! /chûay dûaaaaaaaaay/ – ช่ว๊วยยยยย!
คำขอร้อง…
ต่อไปนี้เป็นคำขอร้องที่ใช้ในภาษาทางการหรือภาษาเขียน ไม่ค่อยได้ยินในชีวิตประจำวัน ยกเว้นอาจได้ยินในสัมภาษณ์ทีวีทางการ คุณไม่ต้องพูดคำเหล่านี้กับใครก็ได้ แต่จะเห็นได้บ่อยในป้ายที่ขอให้ประชาชนทำหรือไม่ทำอะไรบางอย่าง
โปรด /bpròht/
คุณจะเห็นป้ายนี้ในอาคารสำนักงานทั่วไป
โปรด งด สูบ บุหรี่ /bpròht ngót sòop bù rèe/ – กรุณาอย่าสูบบุหรี่
คำว่า โปรด /bpròht/ แปลว่า “ขอร้อง” แต่เป็นคำขอร้องที่หนักแน่น เหมือนเวลาที่แม่บอก “กรุณากลับบ้านก่อนเที่ยงคืน” ไม่ได้ขอร้องจริงๆ แต่เป็นคำสั่งมากกว่า
อีกความหมายหนึ่งของ โปรด /bpròht/ คือ “ของโปรด” คุณสามารถพูดว่า:
ข้าวผัด เป็น ของ โปรด /kâao pàt bpen kŏng bpròht/ – ข้าวผัดเป็นของโปรดของฉัน
กรุณา /gà-rú-naa/
คุณอาจเห็นป้ายนี้บนบันไดของอาคารวัด
กรุณา ถอด รองเท้า /gà-rú-naa tòt rong táo/ – กรุณาถอดร้องเท้าด้วยค่ะ
คำว่า กรุณา /gà-rú-naa/ มีความหมายว่า “เมตตา” หรือ “กรุณา” โดยเฉพาะในบริบททางศาสนาและพระพุทธศาสนา วิธีจำง่ายๆ คือ จำว่า กรุณา ถอด รองเท้า – เหมือนกับว่า “กรุณาเถอะค่ะ ถอดรองเท้าด้วยเมตตา”
ขอความกรุณา /kŏr kwaam gà-rú-naa/
มีทั้งคำว่า ขอ และ กรุณา รวมกัน ทำให้เป็นคำขอร้องที่หนักแน่นสุดๆ เลย คล้ายกับ “ขอร้องเถอะค่ะ” หรือ “วอนล่ะค่ะ”
ขอความกรุณา ยืม เงิน ให้ ผม /kŏr kwaam gà-rú-naa yeum ngern hâi pŏm/ – ขอร้องเถอะ ขอเงินให้ยืมนะ
ขอร้อง /kŏr róng/
คุณอาจเห็นป้ายนี้ในห้องสมุด
ขอร้อง ไม่ ทำเสียง ดัง /kŏr róng mâi tam sĭang dang/ – กรุณาเงียบ ๆ
ขอร้อง /kŏr róng/ เป็นการขอร้องให้คุณหยุดคิดมาก
คำศัพท์ที่ใช้ในโพสนี้…
กรุณา /gà-rú-naa/ กรุณา, เมตตา
กวาด /gwàat/ กวาด
กาแฟ /gaa-fae/ กาแฟ
แก้ว /gâew/ แก้ว
ขยะ /kà-yà/ ขยะ
ของ โปรด /kŏng bpròht/ ของโปรด
ข้าวผัด /kâao pàt/ ข้าวผัด
ไข่ /kài/ ไข่
ไข่ เจียว /kài jieow/ ไข่เจียว
คน /kon/ คน
แคดดี้ /kâet-dêe/ แคดดี้
งด /ngót/ งด
เงิน /ngern/ เงิน
เจียว /jieow/ เจียว
ช่วย /chûay/ ช่วย
ช่วย ด้วย /chûay dûay/ ช่วยด้วย
ดัง /dang/ ดัง, เสียงดัง
ต้นไม้ /dtôn máai/ ต้นไม้
ถอด /tòt/ ถอด
ทำ /tam/ ทำ
ทิ้ง /tíng/ ทิ้ง
หน่อย /nòi/ “…หน่อย”, “…สักนิด”
บุหรี่ /bù rèe/ บุหรี่
เบาๆ /bao bao/ เบาๆ
เปิด /bpèrt/ เปิด
แปล /bplae/ แปล
พื้น /péun/ พื้น
ภาษาไทย /paa-săa tai/ ภาษาไทย
ยืม /yeum/ ยืม
เย็น /yen/ เย็น
รองเท้า /rong táo/ รองเท้า
ร้อน /rón/ ร้อน
เรียก /rîak/ เรียก
เล็ม /lem/ เล็ม
สเตอริโอ /STEREO/ สเตอริโอ
สุภาพ /sù-pâap/ สุภาพ
สูบ /sòop/ สูบ
สูบ บุหรี่ /sòop bù rèe/ สูบบุหรี่
เสียง /sĭang/ เสียง
เสียง ดัง /sĭang dang/ เสียงดัง
หมู /mŏo/ หมู
ให้ ยืม /hâi yeum/ ให้ยืม
เอา /ao/ เอา
ตัวอย่างประโยค “ขอร้อง” แบบไทย ๆ…
ขอ กาแฟเย็น หน่อย /kŏr gaa-fae yen nòi/
ขอ กาแฟเย็น สอง แก้ว หน่อย /kŏr gaa-fae yen song gâew nòi/
ขอ ข้าวผัด หมู หน่อย /kŏr kâao pàt mŏo nòi/
ขอ ข้าวผัด หมูร้อนๆ หน่อย /kŏr kâao pàt mŏo rón rón nòi/
ขอ เล็ม ต้นไม้ หน่อย /kŏr lem dtôn máai nòi/
ขอ กวาด พื้น หน่อย /kŏr gwàat péun nòi/
ขอ ทำไข่ เจียว หน่อย ครับ /kŏr tam kài jieow nòi kráp/
ช่วย เปิด สเตอริโอ เบาๆ หน่อย /chûay bpèrt STEREO bao bao nòi/
ช่วย ผม แปล เป็น ภาษาไทย /chûay pŏm bplae bpen paa-săa tai/
ช่วย ทิ้ง ขยะ หน่อย คะ /chûay tíng kà-yà nòi ká/
ช่วย ด้วย! /chûay dûay/
โปรด งด สูบ บุหรี่ /bpròht ngót sòop bù rèe/
กรุณา ถอด รองเท้า /gà-rú-naa tòt rong táo/
ขอความกรุณา ยืม เงิน ให้ ผม /kŏr kwaam gà-rú-naa yeum ngern hâi pŏm/
ขอร้อง ไม่ ทำเสียง ดัง /kŏr róng mâi tam sĭang dang/
ดาวน์โหลดเสียงและ PDF…
ดาวน์โหลด PDF (พร้อมคำถอดอักษร): 10 สิ่งจำเป็นของการสนทนาภาษาไทย: คำขอร้อง
ดาวน์โหลด PDF (ไม่มีคำถอดอักษร): 10 สิ่งจำเป็นของการสนทนาภาษาไทย: คำขอร้อง
ดาวน์โหลดเสียง: 10 สิ่งจำเป็นของการสนทนาภาษาไทย: คำขอร้อง (เสียง)





