Un amigo me preguntó sobre la diferencia entre las dos palabras que los tailandeses usan para decir “internacional”.
La palabra tailandesa más común para “internacional” es นานาชาติ /naa-naa-châat/.
Todo (cada uno): นานา /naa-naa/
Nación: ชาติ /châat/
La razón por la que la palabra นานาชาติ /naa-naa-châat/ es la más conocida por los expatriados probablemente sea por el término โรงเรียนนานาชาติ /rohng-rian naa-naa-châat/: colegio internacional (โรงเรียน /rohng-rian/) colegio).
Hay muchos colegios internacionales en Tailandia hoy en día, pero cuando llegué aquí solo había uno en todo el país. Su nombre era “The International School Bangkok” o “ISB”, que, por supuesto, aún existe hasta hoy. Su nombre común en tailandés es โรงเรียนนานาชาติ /rohng-rian naa-naa-châat/, obviamente. Echa un vistazo a su genial página web.
La segunda palabra para “internacional” es สากล /sǎa-gon/ que significa universal, mundial, usado por todos. Aunque esta palabra no significa específicamente “internacional”, a veces puede traducirse como tal.
Un uso del término สากล /sǎa-gon/ es en el término เพลงสากล /playng sǎa-gon/.
La palabra เพลง /playng/ significa “canción” o “música” y para diferenciar entre la música tailandesa y la música “mundial” o “internacional” o “occidental” se puede usar el término เพลงสากล /playng sǎa-gon/.
Otro término que escucho a menudo es: มาตรฐานสากล /mâat-dtrà~tǎan sǎa-gon/.
La palabra มาตรฐาน /mâat-dtrà~tǎan/ significa “estándares”. Escucharás este término cuando vayas a comprar algún tipo de equipo o material de construcción y el vendedor quiera que confíes en la calidad de lo que estás comprando diciéndote que, en la fabricación de este producto, usan มาตรฐานสากล /mâat-dtrà~tǎan sǎa-gon/, o estándares internacionales o universales.
Un ejemplo del uso de สากล /sǎa-gon/ es el término Código Universal de Productos (UPC) o รหัสสากลสำหรับผลิตภัณฑ์ /rá~hàt-sǎa-gon-sǎm-ràp-pà~lìt-dtà~pan/. También nos referimos a esto en inglés como un “código de barras”. Esta larga palabra se descompone en:
Código: รหัส /rá~hàt/
Universal: สากล /sǎa-gon/
Para: สำหรับ /sǎm-ràp/
Producto: ผลิตภัณฑ์ /pà~lìt-dtà~pan/
(La palabra ผลิต /pà~lìt/ significa fabricar o producir)
Pero la palabra tailandesa para “código de barras” que usaría (la más fácil de recordar para este cerebro viejo) es บาร์โค้ด /baa-kóht/. Es una palabra prestada y la mayoría de los tailandeses también la usarían.
¿Cómo usas las palabras tailandesas para Temporal y Permanente?
Dependiendo de nuestros planes podríamos estar en Tailandia temporalmente o de forma permanente.
Temporal, a corto plazo: ชั่วคราว /chûa-kraao/
Permanente, asentado, estable: ถาวร /tǎa-won/
Uno podría decir:
ฉันอยู่ประเทศไทยชั่วคราว
chan yòo bprà-tâyt tai chûa kraao
Vivo en Tailandia temporalmente (por un corto tiempo).
or:
ฉันอยู่ประเทศไทยถาวร
chan yòo bprà-tâyt tai tǎa-won
Vivo en Tailandia permanentemente (para siempre).
Pero hay una advertencia o dos con estas palabras.
Ten cuidado al usar la palabra ชั่วคราว /chûa-kraao/. A los tailandeses les encantan los juegos de palabras. Así como existe un modismo en inglés “short time”, los tailandeses usan ชั่วคราว /chûa-kraao/ para referirse al tiempo breve que uno podría pasar con una compañía dudosa (y pagada) de la noche.
El término ถาวร /tǎa-won/ significa “permanente”, pero soy algo reacio a usar este término ya que vivo en una cultura budista que enseña que nada es “permanente” y que todas las cosas cambian. El término อนิจจัง /à-nít-jang/ (impermanencia) es una expresión popular y es uno de los 3 estados del ser budistas.
Cuando algo malo ocurre sobre lo que no tenemos control, un tailandés podría usar la exclamación อนิจจัง! /a-nít jang/, que es el equivalente a la expresión en inglés “¡Así es la vida!”
Qué leer a continuación
- Una gran lista de aplicaciones para aprender tailandés
- Cursos online
- Cómo aprender el idioma tailandés para principiantes
- Cómo aprender el idioma tailandés rápido
- Cómo encontrar un compañero de idioma tailandés
- La importancia de เกรงใจ
- Escala de chiles tailandeses: un secreto picante para pedir comida tailandesa