Entrevista: Terry Clayton se las arregla en tailandés

Entrevista con Terry Clayton, quien se las apaña en tailandés

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

Terry Clayton se las apaña en tailandés…

Nombre: Terry ClaytonNacionalidad: CanadienseRango de edad: 59
Sexo: MasculinoUbicación: Udon ThaniProfesión: Escritor científico / Profesor / GranjeroWeb: Red Plough

Haciéndose entender en tailandés…

¿Cuál es tu nivel de tailandés? Intermedio / Intermedio+ / Intermedio++

Hablando: probablemente intermedio bajo. Escuchando: principiante. Patético, dado el tiempo que llevo viviendo aquí.

¿Qué porcentaje de tailandés conversacional entiendes?

Depende del tema. Conversaciones simples del día a día, hasta un 80 o 100 por ciento. En temas más complicados como política, economía, asuntos sociales, mi comprensión cae a casi cero. Eso mismo me pasa en inglés también.

¿Hablas más tailandés callejero, tailandés Issan, tailandés profesional, o una mezcla?

Soy un hablante de tailandés callejero. Me he avergonzado intentando hablar tailandés en reuniones. En casa, mi esposa y yo tenemos nuestro propio argot único de inglés/tailandés/isan.

¿Cuáles fueron tus razones para aprender el idioma tailandés?

He vivido en Tailandia los últimos 20 años. Espero quedarme otros 20. No tengo mucho en común con los expatriados donde vivo (Isan) y prefiero mucho más interactuar con los tailandeses. Isan sería la elección lógica pero para negocios tiene que ser tailandés.

¿Cuándo te convertiste en estudiante del idioma tailandés?

El día que aterricé en enero de 1989.

¿Cuánto tiempo dedicas actualmente a aprender tailandés?

Lo hago en rachas. Ahora estoy en una fase de ‘encendido’. Hago un Podcast de Aprender Tailandés diariamente.

¿Te ceñiste a un horario de estudio regular?

He oído hablar de eso de los ‘horarios regulares’ pero, como el bosón de Higgs, se me escapa.

¿Qué métodos estás usando para aprender tailandés (recursos necesarios)?

Me gusta el Podcast de Aprender Tailandés, Rosetta Stone and Courage software. LTP me gusta cómo descomponen una muestra de tailandés hablado real. Rosetta Stone me gusta porque puedo modificar la lección para repetirlas de diferentes maneras. Courage por la misma razón.

¿Un método destaca sobre todos los demás?

No lo creo. Lo que no funciona es la enseñanza tradicional en el aula.

¿Has empezado ya a leer y escribir tailandés?

¡Sí! Debería haberlo hecho desde el día 1. Leer es fantástico porque a) hay cosas que leer casi en cualquier lugar (señales, vallas publicitarias, menús, etc.) y b) ves el idioma como debe hablarse correctamente.

Si es así, ¿te resulta difícil aprender a leer y escribir tailandés?

Aprender el alfabeto fue tedioso, pero no hay atajos ahí. Después de eso, no es especialmente difícil. Es prácticamente completamente fonético, así que eso ayuda.

¿Cuánto tiempo te llevó reunir el coraje para realmente intentar usar tus habilidades en tailandés?

Nada en absoluto. No tengo miedo al ridículo.

¿Cuán pronto fue antes de que pudieras hacerte entender en tailandés (aunque solo un poco)?

Depende de con quién hable. Tengo media docena de historias divertidas (bueno, me parecen divertidas) hablando con tailandeses en tailandés, sabiendo que he dicho algo que tiene sentido porque ya ha sido entendido antes, y que mi interlocutor me diga ‘No speek English’ y se vaya corriendo a buscar a un amigo que los rescate. Es mi mayor frustración.

¿Cuáles son tus momentos más embarazosos al hablar tailandés?

Los momentos ‘embarazosos’ suelen convertirse en una buena risa y mis lecciones más memorables. Cómo aprendí la expresión ‘up to you’ fue realmente divertido. Luego.

¿Cuál es el mayor error para los estudiantes que aprenden tailandés?

Que es difícil. Que no pueden dominar los tonos.

¿Cuál fue tu primer momento ‘ah hah!’?

Un amigo mío trazó la negación para mí en una simple cuadrícula. Ah ha.

¿Cómo aprendes idiomas?

Advertisement

Al principio, imito sonidos. Soy muy bueno en eso. Puedo hablar frases y no saber qué sonidos son palabras. Puedo aprender a decir algo como, ‘Una botella de agua, por favor’ y la gente dirá ‘¡Hablas (rellena el espacio en blanco) muy bien!’. La desventaja es que la gente asume que soy más fluido de lo que realmente soy.

¿Cuáles son tus fortalezas y debilidades?

Fortalezas: inmune al ridículo; capacidad de imitar sonidos; debilidad: falta de autodisciplina.

¿Puedes desenvolverte en otros idiomas?

No ahora, pero en el pasado he dominado el español básico, ruso y lo suficiente de jemer para supervisar a un equipo de mudanzas.

¿Ha afectado el aprendizaje del tailandés a tu conocimiento de otros idiomas que hablas?

No particularmente.

¿Cuántos idiomas extranjeros has intentado usar (mientras estabas en el extranjero o hablando con hablantes nativos del idioma en casa, incluso armado con un libro de frases)?

Como antes: español, ruso, jemer.

¿Estás aprendiendo otro idioma al mismo tiempo que el tailandés?

No.

¿Vives actualmente en Tailandia, o has vivido alguna vez en Tailandia? Si es así, ¿cuánto tiempo?

Desde 1989.

¿Eres programador de computadoras o tienes experiencia en programación?

No.

¿Tienes pasión por la música o tocas algún instrumento?

No.

¿Qué consejo de aprendizaje darías a otros estudiantes del tailandés?

Deja de decirte a ti mismo que aprender tailandés es difícil. Deja de decirte que no puedes aprender tailandés. Escucha el sonido del idioma. Me tomó una semana dominar el sonido ‘ng’. Pero lo conseguí.

¿Cuál es tu plan de estudio para el tailandés en los próximos seis meses? ¿El próximo año?

Trabajar con los Podcasts de Aprender Tailandés; repetir lecciones de Rosetta Stone (otra vez); instalar una versión antigua de Windows en uno de mis portátiles para poder usar Courage; conseguir los libros de texto prescritos para el idioma tailandés utilizados en el sistema escolar y empezar a trabajar con ellos.

Y la trampa: ¿aceptas informar sobre tu progreso en seis meses?

Absolutamente. 



Terry Clayton

Haciéndose entender en tailandés…

Gracias Terry, Dan, Tod, Snap, Talen and Greg. Y para otros por ahí, si te gustaría participar en el Haciéndose entender en tailandés serie, contáctame. Y por favor remember the clincher: el objetivo de la serie es entrevistar a quienes se las apañan así como revitalizar el interés en aprender tailandés.

Read in Other Languages
This article is also available in: