This article was originally posted on WomenLearnThai.com.
¿Qué hace a un buen profesor de tailandés?…
Bienvenido al tercer post en la serie de entrevistas a profesores de tailandés. Si te lo perdiste, Yuki Tachaya (PickUp Thai Podcasts) fue la primera entrevista a un profesor de tailandés, y la segunda Kannaphat Saelee (Study Thai).
Nota: Al final de cada entrevista puedes descargar las preguntas para entrevistar a los profesores de tailandés de tu elección.
Entrevistando a la profesora de tailandés: Waan Waan…
Nombre: Napaporn YinbanroengNombre profesional: Waan WaanRango de edad: 30-40Ubicación: BangkokFacebook: Learn Thai with Waan Waan
Youtube: Learn Thai with Waan Waan¿Cuánto tiempo has estado enseñando tailandés a extranjeros?
Desde 1999. Ahora no es difícil adivinar cuántos años tengo, ¿verdad? Jajaja
¿Qué te motiva a seguir enseñando tailandés?
Como profesora, no me considero solo una profesora de idiomas, sino más bien alguien que entiende lo que mis estudiantes sienten cuando experimentan diferencias culturales pero no pueden expresarse debido a la barrera del idioma. Es una sensación muy gratificante cerrar esa brecha y ayudarles a tener un entendimiento mutuo con los tailandeses utilizando el idioma tailandés.
¿Cuánto tiempo piensas seguir enseñando tailandés?
Mientras lo siga disfrutando. Con las redes sociales hoy en día, es aún más divertido crear materiales para enseñar. Me encanta ir por Tailandia filmando diferentes cosas relacionadas con el idioma tailandés para mis estudiantes, ya sea aspectos culturales, psicológicos o lingüísticos del país. Tengo tantas ideas en mi cabeza para crear recursos para mi audiencia y espero entregarles eso de una manera divertida y creativa. También quiero escribir libros que mis estudiantes puedan usar y grabar lecciones de audio u organizar talleres / reuniones / excursiones para personas que no solo quieren aprender el idioma sino que desean sumergirse en el entorno y la cultura tailandesa. Como puedes ver, mi carrera todavía tiene mucho espacio para crecer. ¡Espero que ustedes no se rindan antes que yo! Jajaja
¿Qué rango de edades de estudiantes enseñas?
Mis estudiantes son principalmente adultos entre 20 y 60 años. A veces tengo estudiantes que son más jóvenes o mayores de esa edad. El más joven tiene 6 años y el estudiante más viejo tiene 65 años.
¿Cuáles son los tipos de cursos que ofreces?
Ofrezco una variedad de cursos para satisfacer las necesidades de todo tipo de estudiantes. Como tiendo a crear mis propios materiales para enseñarles, cada curso puede variar de tailandés para principiantes, intermedio, hasta tailandés avanzado de negocios, no solo conversacional, y lectura sino también cursos de escritura. Por ejemplo, tuve un estudiante de la empresa Q8 petroleum, entonces creé materiales de enseñanza a partir de sus documentos de trabajo. Y cuando enseñé a estudiantes de la embajada de EE.UU, los materiales de enseñanza se crearon en función de sus necesidades para aprobar el examen que evalúa su habilidad de usar tailandés en el lugar de trabajo. Otros estudiantes míos son de diferentes industrias como Unilever, Chanel, Thai namthip (Coca Cola) y como puedes imaginar tuve que diseñar los cursos y actividades que fueran adecuados a sus intereses y la naturaleza del trabajo con el que cada uno tiene que lidiar diariamente. Todo lo que necesitas hacer es contactarme y decirme qué tipo de curso se adapta mejor a ti, tal vez tenga que evaluar tus 4 habilidades y discutiremos las opciones posibles en detalle.
¿Qué nacionalidades has enseñado?
He enseñado a estudiantes de todo el mundo. En Asia, he tenido estudiantes japoneses, chinos, singapurenses, malayos, birmanos, indios, filipinos, camboyanos, indonesios, taiwaneses, coreanos. Desde Europa, son de Francia, Alemania, Suecia, Dinamarca, Holanda, España, Inglaterra, Escocia, Bélgica, Irlanda, etc. y por supuesto también estudiantes de EE.UU., Australia y Brasil.
Aparte del tailandés, ¿qué otros idiomas usas para enseñar tailandés? ¿Has estudiado y/o vivido en el extranjero antes? Si es así, cuéntanos sobre tus experiencias como estudiante en el extranjero o expatriado.
Inglés y chino. El inglés fue mi materia principal y mi materia secundaria en la universidad fue el chino. Viví en Guangzhou, China para mis estudios durante dos años, por lo que es muy útil cuando enseño a estudiantes que hablan chino.
También fui estudiante de intercambio cultural en Nueva Zelanda y viajé a EE.UU. y Sudamérica por un año, lo cual ayudó mucho a construir mi carácter y a entender diferentes culturas. Me di cuenta de que me volví más extrovertida después de todos esos años viajando y viviendo en el extranjero, ya que tuve que intentar comunicarme con los locales usando inglés y chino. Hablar un idioma es una habilidad, al igual que conducir y nadar, lo que significa que realmente tienes que “hacerlo” y practicar mucho si deseas ser fluente. Cuando se trata de hablar, tengo que decir que realmente es tu propia elección empujarte contra tu verdadera naturaleza para dominar un idioma. Yo era introvertida antes y tuve que salir de mi zona de confort para mejorar mis habilidades lingüísticas. Todas estas experiencias me brindan una gran empatía por mis estudiantes como aprendiz de idiomas.
¿Cuáles son algunos de tus métodos de enseñanza favoritos?
Mis métodos de enseñanza dependen de a quién enseño y cuántos hay en una clase. Algunos estudiantes aprenden mejor al escuchar, otros hablando y algunos leyendo. Cuando comienzo una nueva clase, debo determinar cómo es cada estudiante, cuáles son sus intereses y métodos de aprendizaje para ofrecerles las mejores lecciones. Dicho esto, mis métodos favoritos son las tarjetas de memorización y la interpretación de roles. Al principio haría que mis estudiantes miren imágenes y escuchen series de palabras repetidamente sin tomar notas y los haré repetir esas palabras con un aumento de velocidad cada vez que las repitan. Luego les enseñaré estructuras de oraciones y pondré esas palabras en oraciones e historias. Tiendo a querer entrenarlos para escuchar y hablar con la velocidad tailandesa y también les enseño tanto el tailandés correcto como el tailandés coloquial de la calle. Entonces, las redes sociales como Facebook y Youtube se utilizan para algunas prácticas de escucha cortas, así como materiales de enseñanza creados por mí.
¿Tu enfoque de enseñanza es más centrado en el profesor o en el estudiante?
Se utilizan enfoques tanto centrados en el profesor como en el estudiante con diferentes grupos de estudiantes. Tengo un esquema de curso de lo que se supone que los estudiantes deben aprender y les dejo determinar lo que quieren aprender. Con lecciones estructuradas y mi ayuda, comprenderán las cosas de manera natural y desarrollarán sus habilidades lingüísticas gradualmente.
¿Usas libros de curso para enseñar tailandés?
A veces como material complementario. Prefiero mis propios materiales seleccionados.
¿Cómo evalúas si tus estudiantes entienden lo que estás diciendo y/o enseñando?
Dejándolos hacer ejercicios después de cada lección… tal vez haciendo oraciones, interpretando roles, haciendo preguntas de lo que se ha enseñado, etc.
¿Qué haces cuando es obvio que tus estudiantes no entienden lo que estás diciendo y/o enseñando?
Les doy más ejemplos y les dejo practicar con diferentes enfoques. Algo que siempre tengo en cuenta es que cada estudiante tiene su propia forma y ritmo de aprender cosas y todos pueden tener un mal día, así que a veces tengo que decirme a mí misma que no sea demasiado dura con ellos y trataré de averiguar qué funciona mejor para ellos y ayudarles a alcanzar su objetivo gradualmente. ¡La clave es Jai yen yen! ☺️
¿Cuáles son tus opiniones sobre el uso de la transliteración en la enseñanza del tailandés?
No soy muy estricta cuando se trata de transliteración. Un estudiante me dijo una vez que la transliteración es como aprender otro idioma que nadie usa realmente en la realidad… y estoy de acuerdo. Así que tiendo a dejar que mis estudiantes deletreen las cosas tal como las escuchan y funciona muy bien considerando que son de diferentes países con diferentes lenguas maternas.
En tu opinión, ¿cuán importante es leer y escribir tailandés para ayudar a los extranjeros a aprender el idioma?
Creo que es importante aprender a leer tailandés. Hay un número de estudiantes que afirman que leen antes de hablar, por lo que creo que es muy importante para la supervivencia diaria, porque si puedes leer, al menos podrás leer letreros de carreteras e ir por tu cuenta. Sin embargo, para ir más allá de tus límites, también se requiere hablar el idioma. En mi opinión, es mejor si aprendes a hablar un poco antes de comenzar a leer y el ejercicio de lectura debe prepararse en base al vocabulario que aprendiste previamente de las lecciones de hablar para que mejore tu habilidad para hablar, por ejemplo, la pronunciación, etc. No enseño a leer desde el ABC (ก ข ค), pero los enseño en base a sus tres grupos de consonantes y se crean ejercicios posteriores.
Idealmente, ¿cuándo debería un principiante absoluto comenzar a hablar tailandés?
Como mencioné antes, es tu propia decisión salir de tu zona de confort y empezar a usarlo. Diría que cualquiera puede hablar otro idioma desde el primer día que empiece a aprender incluso si es una oración corta como “bpai nai ไปไหน” o una palabra como “ห้องน้ำ toilet”. Cuando viajaba por Sudamérica no hablaba español, la primera palabra que aprendí fue “baños” ya que estaba escrita en el baño cada vez que el autobús se detenía por ello. Entonces empecé a decir “baños” y algunas otras palabras surgieron de vez en cuando. Más tarde, cuando tuve la oportunidad de tomar un curso intensivo corto de español en Sucre, Bolivia, caminé al mercado desde el primer día que aprendí para comprar mi comida y no era solo comida preparada para comer, pero intenté comprar un kilo de carne o cerdo y algunas verduras porque quería cocinar por mi cuenta. Sí, fui con mis notas tomadas en clase, pero en los siguientes días me fue mejor y mejor, ya no las necesitaba. Luego un día quería comprar azúcar pero parecía que las tiendas de azúcar solo vendían al menos un kilo, por lo que tuve que pensar cómo obtener una pequeña cantidad de cinco baht de azúcar. Así que caminé al puesto de jugo de frutas donde había comprado jugo los días anteriores e intenté decir al vendedor que solo quería comprar una pequeña cantidad, pero esas personas querían venderme un kilo, ¿puedo comprar solo un poco de ti? Y sí, conseguí cinco baht de azúcar para cocinar esa noche… Y estaba tan orgullosa de mi limitado español en ese momento. No soy buena en español, pero ¿entiendes cuál es la moraleja de la historia?
Por último pero no menos importante, ¿tengo que decirte que hablar un idioma no puede matarte a diferencia de cuando aprendes a conducir o a nadar? 😀 No vas a morir ni te vas a lastimar hablando, ¿verdad? Así que simplemente sal y ríete con tu idioma recién aprendido lo antes posible, ¿ok?
Con amor,
Waan Waan, tu profesora de tailandésLearn Thai with Waan Waan
Preguntas de la entrevista al profesor de tailandés…
La descarga tiene preguntas adicionales para que elijas y selecciones – suficiente para el gusto de todos.Descarga: Preguntas para profesores de tailandés potencialesEstad atento para más entrevistas a profesores de tailandés.