This article was originally posted on WomenLearnThai.com.
Entrevista con aprendices exitosos del idioma tailandés…
Nombre: David SmythNacionalidad: BritánicaRango de edad: 50-60Sexo: MasculinoUbicación: UK
Profesión: Profesor universitarioLibros/Productos: Tailandés: una gramática esencial, Enséñate tú mismo tailandés, Curso de tailandés Linguaphone (con Manas Chitakasem) + traducciones de varias novelas y cuentos tailandeses.
¿Hablas más tailandés callejero, tailandés de Issan o tailandés profesional?
Tailandés de Bangkok.
¿Cuáles fueron tus razones para aprender tailandés?
Una atracción juvenil por una chica tailandesa, lo que me llevó a aplicar para estudiar tailandés como parte de una licenciatura en Estudios del Sudeste Asiático en SOAS.
¿Vives enTailandia? Si es así, ¿cuándo llegaste?
No ahora, pero viví en el país desde mediados de los años 70 hasta principios de los 80, enseñando inglés en la Universidad de Thammasat y más tarde en la Universidad de Srinakharinwirot.
Si vives en otro lugar, ¿con qué frecuencia estás en Tailandia?
En los últimos años, cada 12-24 meses.
¿Cuánto tiempo has sido estudiante del idioma tailandés?
Más de 30 años.
¿Te mantuviste en un horario regular de estudio?
Sí. Era parte de mi curso de licenciatura, la clase era pequeña y yo estaba muy motivado. Como la mayoría de los cursos de idiomas de esa época, había mucho más énfasis en leer, escribir y traducir que en hablar, aunque pasé muchas horas en un laboratorio de idiomas, haciendo ejercicios como los del curso de tailandés AUA de Marvin Brown y escuchando pasajes de comprensión.
¿Qué métodos de aprendizaje del idioma tailandés probaste?
Además de los materiales inéditos proporcionados, también trabajé con el libro de Stuart Campbell Fundamentos del lenguaje tailandés por mi cuenta en mi primer año. No era un libro que mis profesores tuvieran mucho cariño, pero lo encontré muy útil como un refuerzo adicional. Más tarde, comencé a leer libros en tailandés. Descubrí que las novelas eran buenas para el diálogo (pero los pasajes descriptivos a veces era mejor dejarlos para un día lluvioso), mientras que las biografías y autobiografías a menudo tenían un ángulo de interés humano que hacía posible olvidar los obstáculos lingüísticos.
¿Hubo un método que destacó sobre todos los demás?
Lo que me impactó en ese momento no fue tanto el método de enseñanza, sino la actitud de mis maestros, Manas Chitakasem, Peter Bee y Stuart Simmonds.
En la escuela había estudiado francés y alemán hasta el estándar de ingreso universitario en una atmósfera de miedo y temor, donde los errores se consideraban evidencia de pereza, estupidez o depravación moral. Encontrar entonces maestros que eran pacientes, alentadores y ansiosos de compartir su conocimiento fue una experiencia radicalmente nueva; siempre les estaré agradecido.
¿Cuánto tiempo te tomó abordar la lectura y escritura del tailandés?
Desde el principio.
¿Encontraste difícil aprender a leer y escribir tailandés?
No. El alfabeto se presentó en fragmentos manejables y el progreso fue rápido. Comenzamos aprendiendo las consonantes de clase baja más comunes, y seguimos un orden similar al presentado en el curso de tailandés AUA de Marvin Brown: Lectura AUA curso tailandés: lectura, Enséñate tú mismo tailandés y el Curso de tailandés Linguaphone. El mérito de reconocer primero que aprender las consonantes por clase, en lugar de un orden alfabético tradicional, permitiría al extranjero aprender a leer más rápidamente, se le atribuye a Basil Osborn Cartwright, un profesor de inglés en el Royal Civil Service College en Bangkok, quien introdujo su sistema en su Manual elemental del idioma siamés, publicado en 1906. Sin embargo, 100 años después, todavía hay profesores de tailandés y autores de libros de idiomas tailandeses para extranjeros que esperan que sus estudiantes pasen las primeras lecciones memorizando letras que apenas encontrarán.
¿Cuál fue tu primer momento ‘ah hah!’?
Me temo que tiendo a recordar sólo los ‘¿cómo-puedo-haber-dicho/mal pronunciado/malentendido-eso-y por qué-no-me-tragó-la-tierra-en-ese-momento?’
¿Cuáles son tus fortalezas y debilidades?
Al principio mi oído no era bueno. Si le preguntaba a un tailandés, ‘¿Cuál fue la palabra que acabas de decir?’ y repetían la palabra en aislamiento, no tenía idea de qué tono habían producido y, por lo tanto, la pronunciaba mal cuando intentaba repetirla. Tenía un amigo farang que no podía leer tailandés pero siempre podía repetir lo que escuchaba perfectamente, para la admiración de los tailandeses. Me hacía sentir inadecuado. Finalmente, resolví el problema pidiendo a los tailandeses que escribieran la palabra para mí, y una vez que podía verla en papel, sabía cuál debería ser el tono. De repente, los roles se invirtieron. Los tailandeses vieron que no solo podía pronunciar tailandés correctamente, sino que también podía leer. ¡La victoria fue mía! Afortunadamente, con el tiempo, mis oídos se acostumbraron gradualmente a lo que debía escuchar; y aprendí a echar la culpa – una mala línea telefónica, quedándome algo sordo, tal o cual persona que no se expresaba claramente.
Al final, creo que es importante reconocer que cada uno tiene sus propias fortalezas y debilidades en el aprendizaje de idiomas y que trabajando en las debilidades siempre podemos mejorar – si queremos.
¿Cómo aprendes lenguajes?
Uno de mis profesores tailandeses, muy diplomáticamente, me describió como un ‘aprendiz visual’; creo que mi respuesta anterior explica por qué. Cuando comencé a aprender tailandés, los materiales de audio no estaban fácilmente disponibles y los tailandeses eran pocos en Londres (quizás me estaban evitando) por lo que mis esfuerzos se centraban principalmente en la lectura. Al principio, solía copiar los pasajes de lectura – varias veces – lo que ayudaba a mi lectura, caligrafía, ortografía, comprensión de la gramática y retención del vocabulario. A medida que avanzaba hacia pasajes más largos, solo copiaba frases o oraciones sueltas que me atraían o que pensaba que podía infligir a algún tailandés desprevenido.
Aprender tailandés me hizo consciente de cuán importante es poder hacer preguntas. Cuando estaba en la escuela, los profesores de francés y alemán hacían las preguntas y nosotros respondíamos; nunca preguntamos nada. Y si tenías suerte y mantenías la cabeza baja, podías pasar varias semanas sin siquiera responder una pregunta. Una buena técnica de supervivencia en el aula, tal vez, pero no muy buena preparación para la vida real. Uno de mis antiguos estudiantes, que parecía también tener en la cabeza que, como hablante de un idioma extranjero, su papel también era responder a las preguntas, se quejaba un día, ‘Los tailandeses no quieren hablar conmigo.’ Creo que esperaba que si simplemente se paraba en algún lugar, los tailandeses gravitarían hacia él, bombardeándolo con preguntas y así aprendería a hablar tailandés con fluidez. Nunca se le ocurrió hacerle preguntas a los tailandeses, ya sea por interés fingido para mejorar sus habilidades lingüísticas, o un interés genuino para ganar una mayor comprensión de otro mundo y en el proceso, su propio mundo.
¿Cuál es el mayor concepto erróneo para los estudiantes que aprenden tailandés?
Un concepto erróneo es que si te equivocas en un tono, los tailandeses no te entenderán. Otro es que si no puedes ‘escuchar’ o distinguir tonos inmediatamente, es mejor no perder el tiempo tratando de aprender el idioma. Algunos estudiantes pueden escuchar y reproducir tonos con precisión casi desde el principio, mientras que otros toman más tiempo … pero aún lo logran.
Otro concepto erróneo es que es suficiente solo hablar y no hay necesidad de escribir. De vuelta en 1906, Basil Osborn Cartwright advirtió: ‘aquellos que imaginan que pueden ‘pillar’ un conocimiento superficial del idioma en pocas semanas tratando de aprender palabras de forma imitativa en versiones romanizadas que son invariablemente engañosas’ y que es un ‘completo desperdicio de tiempo, dinero y frecuentemente del temperamento también.’
¿Puedes defenderte en algún otro idioma?
¡En un apuro!
¿Estabas aprendiendo otro idioma al mismo tiempo que tailandés?
No.
¿Qué consejo le darías a los estudiantes del idioma tailandés?
Vuélvete alfabetizado. Ser capaz de leer tailandés hace que sea mucho más fácil responsabilizarte de tu propio aprendizaje. También muestra a los tailandeses que estás realmente comprometido a aprender el idioma, por lo que es más probable que quieran ayudarte a alcanzar tus metas. No ser alfabetizado impone severas limitaciones a tus oportunidades de progreso.
- Haz amistad con tailandeses.
- Usa TV/radio/internet, etc.
- Acepta los errores como una parte natural del aprendizaje de un idioma.
- No te desanimes. Todos tienen buenos y malos días.
David SmythTailandés: una gramática esencial | Enséñate tú mismo tailandés | Curso de tailandés Linguaphone
La serie: Entrevistando a aprendices exitosos del idioma tailandés…
Conseguir consejos de personas experimentadas en el aprendizaje del idioma tailandés is es importante. Si eres un aprendiz exitoso del idioma tailandés y te gustaría compartir tus conocimientos con los que vienen llegando, por favor contáctame para hacerlo posible.