2009: El primer desafío de Google Translate

Google Translate

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

Google Translate, te reto…

En mis publicaciones, Google también traduce documentos y correos electrónicos and Google Translate tailandés: ¿funcionará el crowdsourcing?, llegamos a discutir cómo Google Translate lleva la traducción en línea más allá de Babel Fish al permitir que los usuarios corrijan malas traducciones.

En los comentarios, Jeff Gray me dejó pensando:

…el volumen puro de personas agregando contenido útil a Wikipedia la hace inmensamente útil. Wikipedia también se corrige a sí misma, porque si alguien escribe tonterías, serán corregidas por otros.

De la misma manera, tener millones de usuarios haciendo pequeñas mejoras al sistema de traducción logra algo que ninguna sola compañía podría hacer solo con recursos internos. Puede ser caótico, pero la escala pura es inmejorable.

El tiempo lo dirá, pero el enfoque que han tomado es potencialmente muy efectivo.

Bien, el momento es ahora. Desde ahora hasta dentro de un año.

Ayer, Aaron Handel fue destacado en la nueva sección de Entrevistando a Aprendices Exitosos del Idioma Tailandés de WLT.

Hoy, Aaron accedió a dejarme usar un puñado de sus frases en tailandés de su cuenta de twitter para un reto de Google Translate.

Como puedes ver, los resultados son interesantes.¡Cuidado! ¡Hay gripe porcina!Aaron Hadel: ระวังมีไข้หวัดหมู
Google: ระวัง! มีไข้สุกร!Ya tengo gripe porcina, ¡gracias!Aaron Hadel: ฉันมีไข้หวัดหมูแล้วค่ะ
Google: ฉันมีสุกรไข้หวัดใหญ่แล้วขอบคุณ!¡No sé! ¿Por qué preguntas?Aaron Hadel: ไม่รู้ ซิถามทำไม
Google: ฉันไม่ทราบ!ทำไมเจ้าถาม?¿Ya comiste?Aaron Hadel: กินข้าวแล้วหรือยัง
Google: คุณกินยัง?¡Oh no! ¡Eres un mentiroso!Aaron Hadel: ตายแล้วคุณเป็นคนโกหก
Google: แย่ละ!คุณเป็นคนพูดเท็จ!No quiero verte la cara de nuevo.Aaron Hadel: ฉันไม่อยากเห็นหน้าของคุณอีกแล้ว
Google: ฉันไม่ต้องการดูหน้าของคุณอีกครั้งEstá ocupado encendiendo una espiral antimosquitos.Aaron Hadel: เขายุ่งจุดยากันยุง
Google: พระองค์คือยุ่งแสงสว่างที่ยุงม้วนNo pongas salsa de pescado en el arroz. ¡Apesta!Aaron Hadel: อย่าใส่น้ำปลาบนข้าวมันเหม็น
Google: โปรดอย่าวางใดน้ำปลาใน ข้าว. มัน stinks!

¡Que comience el reto de Google Translate!

Como una especie de control (para que no se vuelva un problema) tengo un número igual de oraciones de Aaron emparejadas con Google Translate, simplemente esperando salir el próximo año.

Así que en un año pondré las oraciones a través de Google Translate una segunda vez, solo para ver si el crowdsourcing realmente funciona.

Advertisement
Read in Other Languages
This article is also available in: