This article was originally posted on WomenLearnThai.com.
Cultura tailandesa y la importancia de เกรงใจ…
Aprender un idioma no se trata solo de meter un montón de gramática y vocabulario en tu cabeza hasta que explote. También necesitas echarle un poco de cultura. Y luego, mezclar bien y seguido.
En cuanto a la cultura, creo que entender el concepto de เกรงใจ /kreng jai/ es una parte importante para entender lo que hace que Tailandia funcione. Sin un conocimiento práctico de เกรงใจ, podrías encontrarte diciendo TiT (Esto es Tailandia) más a menudo de lo que deberías.
¿Recuerdas cuando escribí sobre las palabras del corazón en mi publicación, Heart Talk de Christopher G Moore? Bueno, เกรงใจ también es una palabra del corazón.
ใจ /jai/: mente, corazón, espíritu.
เกรง /kreng/: temer, tener miedo de, estar asombrado de, temor
El miedo parece un poco fuerte, pero en inglés lo usamos suavemente también: “Me temo que no podré venir hoy”. No significa que estamos temblando de miedo, ¿verdad?
กลัว /glua/: tener miedo, temer
Un poco sobre la estructura de clases en Tailandia…
Alejándonos de la ortografía… Tailandia tiene una estructura de clases donde เกรงใจ juega un papel significativo. Para simplificar, en mi publicación un superior (ผู้ใหญ่ /pôo yài/) es alguien mayor o con un rango más alto debido a la profesión o los ingresos. Mientras que un junior (ผู้น้อย /pôo nói/), es alguien más joven o con un rango más bajo.
ผู้ใหญ่ /pôo yài/: mayor, adulto, anciano
ผู้น้อย /pôo nói/: junior, inferior, subordinado
ผู้ /pôo/: persona, gente
ใหญ่ /yài/: ser grande, amplio, grande
น้อย /nói/: ser pequeño, pocos, no muchos
ผู้น้อย /pôo nói/ es lo opuesto de ผู้ใหญ่ /pôo yài/ en el sentido de menor edad/rango. Mientras que ลูกน้อง /lôok nóng/ es lo opuesto de นาย /naai/ y เจ้านาย /jâo naai/.
ลูกน้อง /lôok nóng/: subordinado, subordinado
นาย/naai/: superior, maestro, jefe
เจ้านาย /jâo naai/: jefe, cabeza, maestro
Lecciones de Skype tailandesas con Khun Narisa…
Mi objetivo es obviamente hablar sobre เกรงใจ, pero también quería mostrar lo maravillosas que son las lecciones de Skype para aumentar tanto tus habilidades del idioma tailandés como tu conocimiento de la cultura tailandesa. Porque como todos sabemos, la cultura y el idioma van de la mano.
Creé el contenido de esta publicación a partir de una lección de Skype con la profesora tailandesa Khun Narisa (sí, ella sabe, y sí, te está saludando 🙂
Algunas de las preguntas a continuación fueron hechas pensando en los lectores, otras porque necesitaba clarificar เกรงใจ por mí mismo. Necesitaba clarificar porque aunque sabía lo básico de เกรงใจ, no estaba 100% seguro de los detalles. ¡Y vaya que hay detalles!
Cuando se discute un tema como เกรงใจ, es importante saber de dónde viene la información. Porque dado, ninguna sociedad es homogénea. En Tailandia, cada generación tiene su propio giro en el idioma y la cultura tailandesa, al igual que aquellos que vienen de las diferentes áreas (Norte, Noreste, Este, Centro y Sur).Algunos de la nueva generación (más joven) no creen en ser เกรงใจ tan fuertemente como lo hacen las generaciones mayores. Y algunos dirían คิดยังไงก็พูดยังงั้น /kít yang ngai gôr pôot yang ngán/ (hablarían lo que piensan), mientras que la generación mayor cree que uno debe ser อ่อนนอกแข็งใน /òn nôk kăeng nai/ (suave por fuera, pero sólido y firme por dentro).
Khun Narisa cae en el rango de edad de 30-40 años, tiene buena educación y proviene de un entorno de clase media de Bangkok. Pero al igual que con la generación más joven, alguien en sus 50 años o más podría tener una opinión ligeramente diferente a la de Khun Narisa. Estoy haciendo este punto porque las explicaciones de เกรงใจ en esta publicación se recopilan de la experiencia personal de Khun Narisa. Y eso es importante saber.
Y aquí vamos: Una clase de Skype tailandesa sobre เกรงใจ…
Khun Narisa, ¿podrías por favor darnos tu descripción de เกรงใจ?
เกรงใจ es tener miedo de molestar a alguien. Por ejemplo, “Tengo miedo de despertarte si camino fuerte. Así que camino despacio, silenciosamente”.ฉันเดินเบาๆ เพราะเกรงใจว่าคุณนอนอยู่chăn dern-bao prór grayng jai wâa kun non yòo
Camino suavemente porque me temo que estás durmiendo.Veo เกรงใจ como teniendo dos partes:
- No causar incomodidad a alguien.
- Respetar a alguien de mayor rango o edad.
Pero la número uno, no causar incomodidad, es el significado principal de เกรงใจ.
ทำให้อึดอัด /tam hâi èut àt/: causar incomodidad
En tu opinión, ¿qué tan importante es เกรงใจ en la cultura tailandesa?
Mucho. Es lo mismo que el concepto occidental de ser bien educado. Ser เกรงใจ es ser considerado y tener buenos modales, en oposición a ser grosero e inconsiderado con los demás. En Tailandia, ser เกรงใจ te vinculará o te apartará de conexiones y oportunidades en la sociedad tailandesa. Al no ser เกรงใจ, molestarás a los tailandeses que conoces.
Aquí hay dos palabras más de jai/corazón:
รักษาน้ำใจ /rák-săa náam jai/ (mantener el corazón de agua): ser considerado, mantener el bienestar en el corazón (la felicidad) de otras personas.
เอาใจ /ao jai/: complacer, comportarse bien. Significa tomar en cuenta el corazón de una persona, complacer a alguien. Pero si la persona intenta demasiado complacer, podría verse de una manera negativa.
Mi amigo Scott dice que, “greng-jai es básicamente un sentimiento de no querer imponer. No querer causarle inconveniencia a alguien en tu nombre. Si ofreces ayudar a alguien y su respuesta es “greng-jai” entonces una respuesta similar en inglés sería “No quisiera ser una molestia” o algo por el estilo.”
Entonces Khun Narisa, teniendo eso en mente, ¿podrías compartir una conversación con nosotros? ¿Qué tal empezar con la oferta de comprar el almuerzo…
Tú:
ให้ฉันเลี้ยง(ข้าวเที่ยง)คุณนะhâi chăn líang (kâao tîang) kun ná
Por favor, déjame invitarte (a almorzar).Tu amigo:อย่าเลยค่ะ เกรงใจyàa loie kâ kreng jai
No lo hagas por favor (no quiero incomodarte).Tú:ไม่เป็นไร ให้ฉันเลี้ยงเถอะ, เลี้ยงได้mâi bpen rai hâi chăn líang tùh, líang dâi
No es molestia para mí en absoluto. Déjame invitarte (Te puedo invitar).Tu amigo:ก็ได้ค่ะgôr dâi kâ
Está bien entonces.Si alguien acepta la oferta de inmediato, entonces un tailandés podría tener la idea de que la persona es demasiado rápida en aceptar (e incluso podría querer ser cuidado). En Tailandia, al ser reacio a aceptar lo que se ofrece, estás demostrando que tienes la capacidad de cuidar de ti mismo.
Todo se trata de la dignidad personal. Para integrarse en la cultura tailandesa, demostrar respeto a uno mismo de esta manera es una danza tailandesa que vale la pena aprender.
¿Pero qué pasa si realmente no quieres incomodar a alguien? Si no es solo una danza y realmente estás preocupado por la persona que ofrece pagar. En ese caso, ¿qué dices?
Dos posibles opciones son:ขอจ่ายเองเถอะkŏr jàai ayng tùh
Déjame pagar por mí mismo.O (dependiendo de la situación) la pequeña mentira piadosa:ขอบคุณค่ะ แต่ตอนนี้งานยุ่ง คราวหน้าแล้วกันGracias, pero estoy ocupado en este momento. La próxima vez, por favor.
Aquí hay un escenario que he visto muchas veces en Tailandia:
Un adulto está hablando con alguien en un pasillo estrecho. Como no hay otra manera de pasar a las dos personas profundas en discusión, un menor se ve obligado a caminar entre ellos, y al hacerlo, se agacha. ¿Este comportamiento de un menor hacia un adulto es está siendo เกรงใจ (mostrar consideración)?
Eso es mostrar respeto a un adulto al ser เกรงใจ. Porque si el menor bloquea de manera grosera a la persona con la que el adulto está hablando, entonces el adulto podría verlo como una señal de falta de respeto; de que el menor no está siendo เกรงใจ con él o ella.
Ok, entonces cuando un estudiante se sienta en el suelo a mis pies, rechazando mi sugerencia de sentarse en la silla a mi lado, ¿eso es เกรงใจ?
Eso es cuando un estudiante acepta tu autoridad. Podrían sentarse a tu lado (el adulto), no hay problema. Hoy en día, en un ambiente social normal, sentarse a los pies de un adulto es más acerca de mostrar tu respeto, y no tanto sobre เกรงใจ. Es tu decisión.
Pero si un estudiante se sienta o se para más alto que un adulto, sobre ellos, entonces eso es mostrar falta de respeto.
Si el estudiante es de la nueva generación, podrían ser un poco descuidados. Pero no creo que intencionalmente mostrarían falta de respeto. La falta de respeto es rara en la sociedad tailandesa.
ไม่เคารพผู้ใหญ่ /mâi kao-róp pôo yài/: no respetar al adulto
Cuando sientes เกรงใจ tienes el pensamiento de que lo que haces podría causar cansancio o molestia en el corazón de la persona en la que estás pensando.
Por ejemplo, realmente me gustaría tener Victoria Secret porque tienen ropa interior súper sexy. No se encuentran fácilmente en Tailandia así que pienso, “¿qué pasaría si le doy dinero a Madame cuando ella va de viaje a su país natal?”
Pero me preocupa que eso le causaría molestias. Primero, ella está allí para pasar tiempo con su familia, no para ir de compras para mí. Y viajar a la tienda tomaría tiempo. Además, si necesitara contratar un taxi, costaría dinero. Y cuando llegue a Victoria Secret tendría que tomarse el tiempo para elegir qué tallas y colores me quedarían mejor. Y después de su compra, tendría que cargar el paquete de regreso a Tailandia y sé que tiene un límite de equipaje.
Así que ves, podría causarte incomodidades físicas, emocionales o mentales, así que digo, “no importa, sólo compraré cualquier cosa que pueda usar en Tesco”.
Y eso es เกรงใจ.
🙂
When Thai teachers, parents, and adults see a younger person acting up, they will often correct them to have ความเกรงใจ /kwaam grayng jai/ (consideration, thoughtfulness). Do you only correct juniors who are known to you, or can you also correct a stranger on the street?
No corregiría a cualquiera en la calle porque algunos jóvenes ya no creen en ser เกรงใจ. Sólo corregiría a un niño pequeño en edad de escuela primaria o menor, aquellos que aún escuchan a las personas mayores.
ความเกรงใจ /kwaam grayng jai/: consideracion, reflexividad
มีความเกรงใจ /mee kwaam grayng jai/ tener consideracion, reflexividadCorregirlos con ความเกรงใจ /kwaam grayng jai/ es corregirlos suavemente.
Corregirlos para que tengan ความเกรงใจ /kwaam grayng jai/ es corregirlos para que sean más reflexivos o considerados.
¿Cómo mostraste เกรงใจ a tus padres al crecer?
Trataba de no causar inconvenientes, incomodidades o ser una carga.
En cuanto a เกรงใจ y los padres, ¿podrías compartir un ejemplo?
Estando fuera tarde en la noche con una amiga, ella podría decirme: “No quiero ir a casa porque estaría demasiado oscuro en la noche y tendría que ir en taxi sola. ¿Puedo quedarme en tu lugar en cambio? Aunque me siento เกรงใจ con tus padres porque mi movimiento alrededor de tu casa a medianoche podría despertarlos”.ฉันเกรงใจคุณพ่อคุณแม่เธอจังเลยchăn kreng jai kun pôr kun mâe ter jang loie
Tengo miedo de molestar a tus padres,แต่ฉันขอไปค้างบ้านเธอได้ไหมdtàe chăn kŏr bpai káang bâan ter dâi măi
pero ¿puedo ir a dormir a tu casa?
¿Qué otros aspectos de เกรงใจ hay?
Ser superior también está incluido pero no es la descripción principal de ser เกรงใจ. El significado principal es no causar inconvenientes al corazón; no causar cansancio físico o pérdida de energía.
La superioridad entra en juego cuando alguien mayor o con un rango más alto siente que alguien más joven o con rango más bajo ha hecho algo sin preocuparse por sus sentimientos.
อย่างน้อย เขา ก็ควรเกรงใจฉันบ้าง
yàang nói kăo gôr kuan kreng jai chăn bâang
Al menos él/ella debería preocuparse por mis sentimientos (ya que soy mayor o pertenezco a un rango más alto).Nota que la frase en paréntesis, “ya que soy mayor/pertenezco a un rango más alto” no se dice, se entiende.
No saldrían a decirlo directamente a la persona. Pero para obtener un poco de alivio, lo mencionan a alguien más. Esto es porque en Tailandia, ผู้ดี /pôo dee/ (personas bien educadas) no hablarían directamente con otros. Para algunos tailandeses, sería considerado negativo, tener malos modales.
ผู้ดี /pôo dee/: persona bien educada
Por cierto, สมบัติผู้ดี /sŏm-bàt pôo dee/ es un libro que enseña los modales adecuados. Mi generación tuvo que leerlo cuando éramos jóvenes. Si te interesa, podemos discutir el contenido en otra lección.
Entonces, de todos modos, un menor mostraría เกรงใจ al mostrar respeto a alguien. Y un adulto mencionaría เกรงใจ si no está recibiendo el respeto que sentía merecer.
En occidente creen que todos son iguales, sin importar la edad o rango. Pero en Tailandia decimos, “él/ella debería เกรงใจ a mí (porque soy mayor/más importante)”.(เขา) ควรเกรงใจฉันบ้าง(kăo) gôr kuan kreng jai chăn bâang
(Él/ella) debería เกรงใจ conmigo un poco (porque soy más mayor que él/ella).O un amigo le diría a otro amigo:คุณควรเกรงใจเธอบ้างkun kuan kreng jai ter bâang
Deberías เกรงใจ con ella (porque es mayor que tú).
Entonces hay otro lado de เกรงใจ, el lado obsequioso, ¿correcto? En Trabajando con los tailandeses, leí que cuando alguien es demasiado เกรงใจ es conocido como ขี้เกรงใจ /khee kreng jai/.
El significado de ขี้เกรงใจ /khee kreng jai/ es tener el hábito obsesivo de เกรงใจ, a veces sin razón lógica.
Entonces, ¿una persona que es ขี้เกรงใจ /khee kreng jai/ es alguien que es obsequioso?
Pueden ser vistos como débiles, pero no en el sentido de lamebotas (ประจบ /bprà-jòp/). La persona ขี้เกรงใจ /khee kreng jai/ no tiene la fuerza para pensar en las razones por las que debería hacer lo que debe hacer. Y esto a veces causa problemas.
ประจบ /bprà-jòp/: lamebotas, adular, halagar
Ah. Entonces aquí es donde คิดมาก /kít mâak/ entra en juego?
คิดมาก /kít mâak/: pensar demasiado, preocuparse demasiado, tomarse algo demasiado a pecho.
Sí. Pero esa no es la única forma en que se usa la palabra คิดมาก /kít mâak/ (pero guardaremos eso para otra clase).
En el lugar de trabajo, ser เกรงใจ puede hacer que sea demasiado lento hacer las cosas a tiempo. Es como una especie de burocracia. Dan vueltas sin llegar al punto.
Entonces, si uno de tus empleados está siendo เกรงใจ demasiado, desperdiciando tu tiempo, ¿qué frase usarías?
ไม่ต้องเกรงใจmâi dtông kreng jai
No necesitas preocuparte (puedes decir lo que piensas).Esto es dicho por una persona de rango/edad superior a un inferior. No al revés. Los superiores esperarían que los inferiores los respetaran.
Pero เกรงใจ no es sólo para menores mostrando respeto a superiores. ¿No va en la otra dirección, y entre iguales también?
Sí, เกรงใจ también es una consideración entre iguales y alguien menor que tú.
Entonces, si estás sentado en el suelo y yo quiero pasar, no importaría si eres mayor o menor que yo, para que no te sientas incómodo te diría ขอโทษค่ะ /kŏr-tôht kâ/ ‘disculpa’. Y si voy a tu casa te mostraría respeto al quitarme los zapatos en la puerta. ¿Correcto?
Sí. Y si alguien menor que tú está durmiendo, no harías ruido para no despertarlo. Y no querrías molestar a tu vecino siendo ruidoso, así que les mostrarías consideración.
Básicamente, si estás siendo considerado, entonces no querrías incomodar a los que están a tu alrededor.
Pero en Tailandia hay un problema con el ruido. Los vecinos cantan karaoke demasiado alto o hasta muy tarde, o tienen fiestas ruidosas hasta altas horas de la madrugada.
Como en cualquier país, en Tailandia también hay vecinos ruidosos. Esto se debe a la mentalidad sobre el espacio personal, la educación, etc.
¿Podrías explicar el concepto de espacio personal al estilo tailandés?
Generalmente, a las personas que viven en ciudades como Bangkok se les enseña a dejar un pequeño espacio de ventilación para permitir que la gente entre en su espacio personal. Esto es น้ำใจ /náam jai/ (agua + corazón = amabilidad). El espacio es aún mayor en las personas de las provincias. Su sociedad agrícola los une más a sus vecinos, ya que necesitan pedir ayuda de vez en cuando. Se necesita a los miembros de la comunidad para asistir en trabajos agrícolas, construir nuevas casas, organizar ceremonias, bodas, nacimientos, funerales, etc. Como los individuos no pueden lograr esto solos, tienen que compartir su espacio personal con otros.
Noté que en Tailandia hay una jerarquía, donde los menores cuidan de los mayores. En los restaurantes, los menores pedirían más comida, se asegurarían de que los vasos de todos estén llenos, revisarían que la mesa esté bien puesta, y cosas por el estilo.
Eso no es consideración, eso es un sentimiento de respeto hacia los mayores. A los mayores no les importaría si los menores no llenan sus vasos de cerveza, piden más comida, o revisan que la cuenta esté correcta. Este comportamiento no se espera; no es una regla.
Pero si el mayor insiste en pagar la comida, el menor no se negaría porque se espera que el menor muestre consideración en esta danza cultural. Si el menor se niega, el mayor se sentiría mal porque no podría cuidar del menor (ego). El mayor entonces no tendría la oportunidad de mostrarse como una figura de poder merecedora de respeto.
Al pensar en consideración, recuerda la palabra clave: Incomodidad.
อึดอัด /èut àt/: incomodidad
Así que aquí estamos, en una mesa de un restaurante. Los menores están corriendo cuidando de los mayores = respeto. Estando en Tailandia, con la cultura del sistema de patrocinio, el más alto del grupo paga. Usando este escenario, por favor introduce otra situación de consideración.
Si el menor sabe que el mayor (quien siempre paga) perdió su billetera, o ha tenido una reducción de salario, entonces el menor podría pensar en pagar la cuenta.
Pero el ego entra en juego. El menor necesita ser considerado porque al pagar en lugar del mayor, el mayor sentirá que ya no es importante (causando daño al ego del mayor). El mayor se sentirá mal porque no puede apoyar al grupo. Así que si el menor no es considerado con el mayor, destruirá el sentimiento de confort del mayor.
Entonces, la consideración está relacionada con una pérdida de imagen. ¿El menor no quiere poner al mayor en una posición de perder su imagen?
Sí.
เสียหน้า /sĭa nâa/: perder la imagen
รักษาหน้า /rák-săa nâa/: mantener la imagen de alguien
¿Y para evitar que su superior sufra una pérdida de imagen, el menor ahora tiene que manejar la situación siendo considerado?
Sí. El menor podría inventar una historia como, ‘Hoy gané la lotería, así que déjame pagar’.ผมเกรงใจที่จะเป็นคนจ่ายpŏm kreng jai têe jà bpen kon jàai
Tengo miedo de ofender a la persona que siempre paga.ผมก็เลยรักษาหน้ารุ่นพี่ด้วยการบอกว่าผมถูกล็อตเตอรี่มาpŏm gôr loie rák-săa nâa rûn pêe dûay gaan bòk wâa pŏm tòok lót-dter-rêe maa
Como resultado, salvo la imagen del mayor diciéndole que gané la lotería.เพราะผม ไม่อยากให้ เขารู้สึก เสียหน้าprór pŏm mâi yàak hâi kăo róo sèuk sĭa nâa
Porque no quiero hacerle perder la imagen.Y para hacer felices a las personas, la consideración puede causar todo tipo de historias inventadas. Mentiras piadosas. Porque con consideración podrías necesitar ser diplomático.
Historias inventadas: แต่งเรื่อง /dtàeng rêuang/
Mentiras piadosas: โกหกขาว /goh-hòk kăao/
Diplomacia: มีศิลป ในการพูด /mee sĭn-lá-bpà nai gaan pôot/ tener el arte de hablar
Hablar indirectamente: พูดอ้อมๆ /pôot ôm/ hablar indirectamente debido a la consideraciónLos extranjeros en Tailandia a menudo experimentan situaciones que saben que no están del todo bien. Las ocurrencias extrañas podrían muy bien deberse a las historias inventadas, las mentiras piadosas, los modos diplomáticos, todo causado por los tailandeses siendo considerados. Así que piénsalo como que los tailandeses no quieren causar incomodidad, infelicidad, pérdida de imagen, etc.
Siempre tengo que decir que estoy lleno (อิ่มแล้ว /ìm láew/). Pero sé que rechazar un regalo de comida podría hacer que alguien se sienta triste, y eso no es ser considerado.
Para evitar esto, mientras nos hacemos felices ambos, primero digo, ‘Muchas gracias, estoy lleno’, ขอบคุณ ค่ะ อิ่มแล้ว /kòp kun kâ ìm láew/, y luego tomo solo un poco de la comida o bebida. Y si me presionan para aceptar comida o bebida, siempre puedo tirarla más tarde (obviamente sin que nadie lo vea).
En Borneo fui vegetariano durante años (hacia el final, solo en público). Lo hice para evitar comer un platillo local hecho de carne.
En Tailandia, si eres vegano, vegetariano, musulmán, judío, o si tu doctor te dice que no puedes comer ciertos alimentos, entonces te puedes excusar de comer, ¿es correcto? Y si es así, imagino que también puedes usar alguna de las excusas como una pequeña mentira piadosa.
Sí, puedes usarlas según sea necesario. Ya sea como la verdad o pequeñas mentiras piadosas.
Esta frase es útil (y así no te prepararán la misma comida la próxima vez):กินไม่ได้ค่ะgin mâi dâi kâ
No puedo comer.หมอห้ามmŏr hâam
El doctor lo prohíbe.
Déjame ver si puedo mostrar consideración en un entorno típico de negocios occidental.
Número uno: En occidente, un dueño de negocio con un cliente lucrativo a veces hará locuras para mantener a ese cliente. El dueño de negocio se queda hasta tarde entreteniendo al cliente en lugar de estar en casa con su familia. Dirá lo adorables que son los hijos del cliente, aunque los niños sean más feos que el pecado. El dueño de negocio sonreirá al cliente y le dirá lo que quieran oír (sin que pierdan su reputación como tomadores de decisiones), porque si no lo hacen, podrían incomodar al cliente y… adiós cliente.
Número dos: Supongamos que, por experiencia, sabes que a tu jefe no le gusta escuchar opiniones disidentes. Cuando alguien intenta decirle al jefe que está equivocado, el jefe pierde los estribos. En lugar de causarle malestar y tal vez perder tu trabajo, le dices lo que quiere escuchar. ¿Sería esto muestra de consideración?
Pero con el verdadero sentido de la consideración, la razón por la que no quieres molestar a tu cliente o jefe es porque no quieres causarles infelicidad. No se trata de mantener al cliente o conservar el empleo. Solo queremos que estén felices. Eso es todo. Pueden ir y comprarle a alguien más, o contratar a alguien más.
Digamos que mi amigo enseña a un estudiante que no baila muy bien. No soy un experto en baile, así que no le diría a los padres que el estudiante no tiene futuro en el baile. Tengo que sentir consideración porque eso causaría infelicidad en el corazón de los padres si les dijera eso. Y no quiero causar infelicidad a alguien.
Por otro lado, supongamos que soy un maestro de baile y tengo un estudiante que es terrible. Y este estudiante de baile espera tener una carrera exitosa en el baile. Entonces sí, diría algo porque le cuesta dinero a los padres y no quiero ser despilfarrador con su dinero. Aun así, encontraría la manera de ser suave (considerado) con la noticia.
Entonces, ¿y si tu amigo estuviera usando algo que realmente se ve horrible? Lo suficientemente horrible como para que la gente esté riéndose y bromeando a sus espaldas. Y si supieras que si tu querida amiga se enterara, se sentiría avergonzada y su corazón se lastimaría. ¿Qué harías? En esa situación, ¿cómo muestras consideración hacia ella?
Hay otra manera: Hablar con la verdad.
จริงใจ /jing jai/: sincero (para decir la verdad)
¿Es lo mismo hablar con sinceridad que คิดยังไงก็พูดยังงั้น /kít yang ngai gôr pôot yang ngán/ (hablar lo que uno piensa)?
Algo así. Pero คิดยังไงก็พูดยังงั้น /kít yang ngai gôr pôot yang ngán/ puede verse como menos educado. Incluso al hablar con sinceridad, deberías เกรงใจ un poco. Puedes decir la verdad, pero de una manera suave.
¿Cómo usarías จริงใจ /jing jai/ (hablar con sinceridad) en una frase con un amigo?
จริงใจก็ได้
jing jai gôr dâi
Puedes ser sincero conmigo.
¿Qué tan aceptable es hablar con sinceridad en una sociedad que practica เกรงใจ?
En mi opinión personal, hablarías con sinceridad cuando el oyente:
- esté abierto a la verdad.
- sepa que causaría problemas en la sociedad si el oyente no conociera la verdad.
- entienda que causaría vergüenza personal al oyente no ser informado de la verdad.
Pero antes de hablar con sinceridad, primero discúlpate por tener que decir la verdad, y luego explica la razón de hablar con sinceridad (sociedad, vergüenza personal, etc.). De esa manera, el destinatario estaría más abierto a escuchar.
Así que estás con un amigo que está siendo เกรงใจ contigo, pero quieres la verdad en su lugar. ¿Qué dices?
ไม่ต้องเกรงใจ พูดมาเลยmâi dtông kreng jai pôot maa loie
¡No tienes que เกรงใจ, dilo de una vez!
Resumiendo la discusión acerca de เกรงใจ, en general, ¿qué consejo importante te gustaría compartir?
Sobre el tema de เกรงใจ, sugeriría a los extranjeros que un equilibrio entre เกรงใจ y el respeto es clave. Con เกรงใจ no podrás dar toda la verdad y la realidad, pero sin เกรงใจ podrías ser visto como grosero o directo. Entonces, podría pasar que la gente tailandesa no quiera hablar contigo o no se sienta cómoda trabajando contigo.
Gracias Khun Narisa. Solo hablando por mí, aprender más sobre เกรงใจ ha sido extremadamente útil.
El vocabulario principal introducido…
tener miedo de ofender (a alguien)/ser considerado: เกรงใจ /kreng jai/
pensar demasiado, preocuparse demasiado, tomar algo personalmente: คิดมาก /kít mâak/
tener miedo: กลัว /glua/
ser considerado: รักษาน้ำใจ /rák-săa náam jai/
tener consideración, ser reflexivo: มีความเกรงใจ /mee kwaam kreng jai/
respetar: เคารพ /kao-róp/
el respeto: ความเคารพ /kwaam kao-róp/
ser irrespetuoso: ไม่เคารพ /mâi kao-róp/
ser grosero: หยาบคาย /yàap kaai/
ser sincero: จริงใจ /jing jai/
complacer, comportarse bien: เอาใจ /ao jai/
perder la cara: เสียหน้า /sĭa nâa/
salvar la cara: รักษาหน้า /rák-sĭa nâa/
tener incomodidad: อึดอัด /èut àt/
ser temeroso, modesto, tímido: ขี้เกรงใจ /khee kreng jai/
sincero (para decir la verdad): จริงใจ /jing jai/
disculpa: ขอโทษค่ะ /kŏr-tôht kâ/
historias inventadas: แต่งเรื่อง /dtàeng rêuang/
mentiras piadosas: โกหกขาว /goh-hòk kăao/
diplomacia: มีศิลป ในการพูด /mee sĭn-lá-bpà nai gaan pôot/
irse por las ramas: พูดอ้อมๆ /pôot ôm/
superior: ผู้ใหญ่ /pôo yài/
inferior: ผู้น้อย /pôo nói/
persona, gente: ผู้ /pôo/
ser grande: ใหญ่ /yài/
ser pequeño: น้อย /nói/
subordinado: ลูกน้อง /lôok nóng/
superior, jefe, patrón: นาย /naai/
jefe, cabeza, patrón: เจ้านาย /jâo naai/
persona bien educada: ผู้ดี /pôo dee/
Estudiando el idioma tailandés, la cultura tailandesa…
Desde que empecé mis estudios de tailandés, he aprendido que no se puede obtener la esencia completa de la cultura tailandesa solo de libros o archivos de audio. Necesitas ayuda de alguien que haya nacido en la sociedad tailandesa o se haya criado en Tailandia: amigos, amantes, esposas y esposos, o alguien como La profesora de Skype Khun Narisa.
Si estás interesado en tomar lecciones de idioma y cultura tailandesa a través de Skype, Khun Narisa es altamente recomendada. Por mí.
Y si quieres que Khun Narisa y yo continuemos con publicaciones como estas, solo háznoslo saber.