บทความนี้ใช้เวลาอ่านประมาณ 2 นาที ยังไม่มีเวลาตอนนี้ใช่ไหม? ไม่เป็นไร ส่งบทความเวอร์ชันไม่มีโฆษณาไปที่อีเมลของคุณ แล้วกลับมาอ่านภายหลังได้!
This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

ยูทูบ: โฆษณาไทลินอลแบบไทย…
ขณะที่ฉันรอไฟล์ คู่มือเรียนภาษาเร็วๆ ของ Myke Hawke ถูกตรวจสอบ ฉันคิดว่าจะแชร์โฆษณาไทลินอลที่ขำๆ ที่เกี่ยวกับโทนเสียง
ความสำคัญของโทนเสียง…
บางคน (หรือหลายคน?) ที่เรียนภาษาไทยกลัวว่าจะพูดคำผิด มันเป็นเรื่องของโทนเสียง
หลายครั้งที่ฉันพยายามพูดคำหนึ่ง ทำให้หน้าคนไทยแดงแปร๊ด และเมื่อถามพวกเขาก็ไม่บอกตรงๆ ว่าฉันพูดว่าอะไร!
คงจะไม่ดีเท่าไหร่
โฆษณาไทลินอลแบบไทยบน adintrend.com…
ตอนที่พูดถึงโทนเสียงและยูทูบในชั้นเรียน ครูไทยของฉันพูดถึงโฆษณาหนึ่ง ฉันทวิตและได้รับคำตอบ มันอยู่บน ADintrend แต่ตอนที่ฉันพยายามโพสต์ลงยูทูบ วิดีโอโดนระบบเตะออก หมายความว่าฉันไม่แน่ใจเกี่ยวกับข้อกฎหมายในการฝังวิดีโอที่นี่ ดังนั้นถ้าคุณอยากดูต้องไปดูที่นั่น (หมายเหตุ: ตอนนี้ไม่มีแล้ว น่าเบื่อ)
และถ้าจะดู ต้องคลิกที่ปุ่มที่คุณเลือก: ความเร็วต่ำ 56k หรือ ความเร็วสูง 512k ความเร็วต่ำใช้ได้สำหรับฉัน
เขาพูดว่า…
ขอ ยาแก้ปวดลดๆๆไข่เป้งหนึงครับนี่มันไม่ใช่ Tylenol นะ
kŏr yaa gâe bpùat lót lót lót kài bpêng nĕung kráp. nêe man mâi châi Tylenol ná ขอ ยาแก้ปวดลดๆๆไข่เป้งหนึงครับนี่มันไม่ใช่ Tylenol นะ
เขาควรพูดว่า…
ขอยาเเก้ปวดลดไข้เเผงหนึ่งครับนี่มันไม่ใช่ Tylenol นะ
kŏr yaa gâe bpùat lót kâi păeng nèung kráp. nêe man mâi châi Tylenol ná ขอยาเเก้ปวดลดไข้เเผงหนึ่งครับนี่มันไม่ใช่ Tylenol นะ
ตอนจบ…
อยาก ได้ Tylenol, นะ
yàak dâai Tylenol, ná อยาก ได้ Tylenol, นะ
ทำไมโทนเสียงผิดถึงแย่…
จากที่ฉันได้ยินมา… ในแบบไทยๆ ลดไข่ (reduce egg) เป็นคำสแลงที่หมายถึงการลดขนาดของอวัยวะเพศชาย ดังนั้นถึงแม้ว่าชาวต่างชาติจะตั้งใจขอยาแก้ปวดและลดไข้ แต่การใช้โทนเสียงผิดทำให้เขาหมายถึงการลดขนาดอวัยวะเพศ
และถ้าเป็นแบบนั้นจริงๆ ฉันก็สงสารเขานะ





