คนไทยเรียนภาษาไทย: แก้วมาลาจาก Thai Talk: ตอนที่ 2

บทความนี้ใช้เวลาอ่านประมาณ 10 นาที ยังไม่มีเวลาตอนนี้ใช่ไหม? ไม่เป็นไร ส่งบทความเวอร์ชันไม่มีโฆษณาไปที่อีเมลของคุณ แล้วกลับมาอ่านภายหลังได้!

loading image

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

Thais Learning Thai Kaewmala from Thai Talk

คนไทยเรียนภาษาไทย…

นี่คือส่วนที่ 2 ของโพสต์ที่ยอดเยี่ยมจริง ๆ ถ้าคุณมาถึงที่นี่ก่อน อาจจะต้องย้อนกลับไปที่ ส่วนที่ 1: คนไทยเรียนภาษาไทยกับแก้วมาลาจาก Thai Talk.

ส่วนที่ 2: แก้วมาลาจาก Thai Talk…

ในฐานะคนไทยที่พูดภาษาไทยเป็นแล้ว คุณเรียนภาษาไทยได้อย่างไร?

อาจจะคล้ายกับที่คนพูดภาษาอังกฤษบางคนเรียนรู้เกี่ยวกับภาษาอังกฤษและวัฒนธรรมของคนที่พูดภาษาอังกฤษนั่นแหละค่ะ เนื่องจากฉันสามารถพูด อ่าน และเขียนภาษาไทยได้ในระดับที่ค่อนข้างสูงแล้วและไม่ใช่นักภาษาศาสตร์ ฉันจึงไม่ได้สนใจไวยากรณ์พื้นฐานของภาษาไทยเท่าไร (แม้ว่าจะไม่ได้หมายความว่าฉันรู้มากเกี่ยวกับมัน) สิ่งที่ฉันสนใจมากกว่าคืออะไรที่อยู่เบื้องหลังคำและความหมาย เหมือนกับการหาความหมายในภาษาไทย การถอดรหัสวัฒนธรรมไทยผ่านภาษา ถ้าคุณต้องการ ฉันอยากรู้จัก “ญาติคนไทย” ของฉันให้ดีขึ้น ฉันมองหาเบาะแสเกี่ยวกับความคิดและความรู้สึกของญาติคนไทยในภาษาของเธอ นั่นคือเหตุผลที่ฉันสนใจสำนวนภาษาไทย คุณสามารถมองเห็นจิตใจของวัฒนธรรมได้ในคำและสำนวนของมัน มองลึกและนานพอคุณอาจจะพบหัวใจของมันที่ไหนสักแห่ง

ฉันยังอ่านหนังสือภาษาไทยเพิ่มเติม – เกี่ยวกับภาษา วัฒนธรรม ประวัติศาสตร์ การเมือง สังคม – เพื่อเรียนรู้เพิ่มเติมว่าผู้เขียนที่ดีใช้ภาษาไทยกันอย่างไร และแน่นอนความคิดของพวกเขาด้วย นี่คือตัวอย่างหนังสือบางเล่มที่อยู่ในห้องสมุดของฉัน

Thais Learning Thai Books

จากซ้ายไปขวา: “สำนวนไทย” โดยกระทรวงศึกษาธิการ; “ภาษาไทย: หาคำตอบ” โดยกระทรวงศึกษาธิการ; “ภาษาและวรรณคดีในสยาม” โดย สุจิตต์ วงษ์เทศ, ศิลป & วัฒนธรรม.

Thais Learning Thai Books

จากซ้ายไปขวา: “สมเด็จฯ กรมพระยาดำรงราชานุภาพ: สร้างตัวตนของ ‘เมืองไทย’ และ ‘ชั้น’ ของสยาม” โดยสายชล สัตยานุรักศ์, ศิลป & วัฒนธรรม; “ใบหน้าของศักดินาไทย” โดย จิตร ภูมิศักดิ์” (1 ใน 100 เล่มไทยที่ต้องอ่าน); “‘ชาติไทย’ ในมุมมองของปัญญาชนหัวก้าวหน้า” โดย โสภา ชานะมูล, ศิลป & วัฒนธรรม.

Thais Learning Thai Books

จากซ้ายไปขวา: “หญิงไทยในอดีต” โดยเทพชู ทับทอง, “เพศในประวัติศาสตร์” โดย เอกรงค ภาณุพงศ์, “ประเด็น [โดย] ดอกไม้ทอง” โดย คำผกา (นามปากกา).

จากนั้นฉันก็เขียนสิ่งที่ฉันได้เรียนรู้ ฉันเขียนหนังสือเล่มแรกที่ออกมาจากการเรียนรู้ภาษาไทยผ่านคำ เมื่อหลายปีที่แล้วฉันเริ่มเก็บรวบรวมคำไทยที่เกี่ยวข้องกับเรื่องเพศ ความรัก Thais Learning Thai Booksโรแมนติก เพื่อเข้าใจความเป็นไทยในเรื่องเพศ ผลลัพธ์ก็คือ “เซ็กซ์ทอล์ค: ค้นหารักและความโรแมนติก” ฉันอาจเริ่มเขียนหนังสือเล่มนั้นเพื่อตัวเอง แต่ฉันดีใจที่มันกลายเป็นสิ่งที่ฉันสามารถแชร์กับคนอื่นได้ด้วย

สำหรับฉัน ภาษากับวัฒนธรรมเป็นสิ่งที่เกื้อหนุนกัน คุณไม่สามารถเรียนอย่างใดอย่างหนึ่งโดยไม่รู้จักอีกอย่างได้ โดยคำสอนที่ฉันได้จากการเรียนภาษาอังกฤษคือ ยิ่งฉันอ่านหนังสือภาษาอังกฤษ ไม่ว่าหนังสือนวนิยายหรือสารคดีมากเท่าไร ฉันก็ยิ่งเข้าใจภาษาอังกฤษและแนวคิดของคนที่พูดภาษาอังกฤษได้มากขึ้นเท่านั้น และการใช้งานภาษาอังกฤษของฉันก็พัฒนาขึ้นด้วยการอ่านขั้นสูงมากขึ้น – ยังมีระยะทางที่ต้องเดินอีกเยอะ แต่ฉันมีความสุขกับการเดินทางและความคาดหวังที่ว่าตนเองสามารถพัฒนาได้อยู่เสมอ ฉันนำมาใช้กับการเรียนภาษาไทยของฉัน ฉันอ่าน คิด และเขียน บล็อกของฉันเป็นอีกที่ที่ฉันแบ่งปันความคิดและผลงานจากการเรียนรู้ การวิเคราะห์สำนวนไทย เป็นต้น

ใครคือกลุ่มเป้าหมายหลักของบล็อก Thai Woman Talks ของคุณ?

ใครก็ได้ที่สนใจในภาษาไทย วัฒนธรรม การเมือง เรื่องเพศ หรือความสัมพันธ์เชิงวัฒนธรรมที่เกี่ยวข้องกับคู่ครองที่เป็นคนไทย หรือยินดีรับฟังความคิดเห็นของผู้หญิงไทยเกี่ยวกับประเด็นเหล่านี้ สังเกตว่าฉันใช้คำว่า “ผู้หญิงพูด” แบบเอกพจน์ เพราะมันแค่ผู้หญิงคนเดียว ฉันไม่ได้อ้างว่าเป็นตัวแทนของผู้หญิงไทย แม้ว่าฉันเชื่อว่ามุมมองเกี่ยวกับเรื่องเหล่านี้มีบางส่วนที่ผู้หญิงไทยคนอื่น ๆ แชร์ร่วมกันบ้าง

คุณอ่านแหล่งข้อมูลภาษาไทยเป็นหลัก แต่เขียนและแชร์การเรียนรู้ในภาษาอังกฤษ ทำไม?

มันอาจจะฟังดูแปลก แต่นี่คือเรื่องจริง ตั้งแต่ที่ฉันจบมหาวิทยาลัยตอนอายุ 20 ฉันไม่เคยใช้ภาษาไทยอย่างจริงจังอีกเลย การศึกษาทั้งหมดและงานของฉันทำในภาษาอังกฤษมาตลอดจนถึงขั้นที่การเขียนภาษาไทยไม่เป็นธรรมชาติสำหรับฉันอีกแล้ว การสร้างประโยคในภาษาไทยใช้เวลาฉันอย่างน้อยสองเท่าของภาษาอังกฤษ แล้วฉันก็พยายามแก้ไขมัน แต่การเขียนภาษาอังกฤษก็ยังเป็นเรื่องที่รวดเร็วและเป็นธรรมชาติกว่าสำหรับฉัน (พูดอีกแบบคือ ฉันยังขี้เกียจอยู่) นอกจากนี้ การอธิบายภาษาไทยด้วยภาษาอังกฤษอาจจะให้มุมมองที่ต่างกันจากการใช้ภาษาไทย

หาแรงบันดาลใจจากไหน/ใครบ้าง?

สำหรับบล็อก ฉันหยิบยกมาจากที่นั่นที่นี่: เหตุการณ์ปัจจุบันที่น่าสนใจ หนังสือหรือบทความที่เพิ่งอ่าน คำที่เจอโดยบังเอิญ เป็นต้น ฉันมักจะเจอแรงบันดาลใจในห้องน้ำ สามีของฉันก็ให้การสนับสนุนในสิ่งที่ฉันทำด้วย

มีหนังสือเกี่ยวกับประเทศไทยมากมายที่เขียนสำหรับตลาดตะวันตก คุณไว้วางใจเล่มไหนบ้าง และเพราะอะไร?

หนังสือแบบนี้ที่ฉันอ่านมักจะเป็นเชิงวิชาการ และหากจะพูดถึงนักเขียนที่ฉันชอบมากที่สุดในกลุ่มนักเขียนวิชาการดีดี ก็หนีไม่พ้นธงชัย วินิจจะกูล อาจารย์ชาวไทยที่ University of Wisconsin-Madison ที่เขียน สยามมือถือ เป็นหนึ่งในหนังสือประวัติศาสตร์ที่ดีที่สุดเกี่ยวกับประเทศไทย การวิเคราะห์ทางการเมืองและสังคมโดย คริส เบเคอร์ และ ผาสุก พงษ์ไพจิตร มักจะเข้าถึงง่ายและมีการวิเคราะห์ที่ลึกซึ้ง พวกเขาเป็นผู้เขียน จังเกิลบุ๊ค และหนังสืออีกหลายเล่มที่เกี่ยวกับทักษิณ สำหรับหนังสือที่เขียนเพื่อให้เข้าถึงผู้อ่านทั่วไป ฉันชอบงานของนักเขียนที่มีความชำนาญในภาษาและวัฒนธรรมไทยเช่น คริสโตเฟอร์ จี. มัวร์ ผู้เขียนฮาร์ตทอล์ค และซีรีส์นักสืบวินเซนต์ คาลวิโน ที่รู้จักวัฒนธรรมอย่างดี เขาอยู่ในอันดับต้นของฉันในหมวดนี้ ฉันพบว่าหนังสือหลายเล่มที่เขียนโดยนักเขียนต่างชาติสมัครเล่นไม่มีความแตกต่างที่ชัดเจน ไม่ได้ว่าอะไรกับสาวทำงานหรือหนุ่มฝรั่งที่หลงรักกัน แต่อย่างใด แต่เรื่องราวความรักที่ผิดพลาดกับสาวบาร์ไทยนั้นเสียความแปลกใหม่ได้เร็ว หวังว่าในอนาคตนวนิยายที่อยู่ในประเทศไทยจะมีความหลากหลายมากขึ้น

มีคำแนะนำเกี่ยวกับวัฒนธรรมไทยที่อยากให้กับผู้มาใหม่ในประเทศ?

วัฒนธรรมไทยมีเอกลักษณ์ – เช่นเดียวกับวัฒนธรรมทั้งหมด 😉 แน่นอนว่ามีมากกว่าวัฒนธรรมไทยที่เห็นในโฆษณา TAT หรือข้อมูลในอินเทอร์เน็ต เหมือนกับทุกที่ มีทั้งคนดีและคนไม่ดีและทั้งด้านดีและด้านไม่ดีของวัฒนธรรม นักท่องเที่ยวที่มาใหม่มักจะได้รับการปฏิบัติที่เกินจริง คือ ได้รับการดูแลเป็นพิเศษหรือไม่ได้เลย – โปรดอย่ามองว่าประสบการณ์ในวันแรก สัปดาห์แรก หรือเดือนแรกเป็นดัชนีชี้ว่าชีวิตในประเทศไทยเป็นยังไงจริง ๆ ควรเปิดใจแต่ก็อย่าเป็นคนที่ยอมอะไรง่าย ๆ ควรมีความสงสัยและระมัดระวัง แต่ก็ไม่ควรสงสัยจนเกินไป

มีคำแนะนำอะไรบ้างสำหรับผู้ที่เรียนภาษาไทย?

ฉันไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาและไม่เคยมีประสบการณ์ในการเรียนภาษาไทยเป็นภาษาต่างประเทศ ฉันคาดว่าการเรียนภาษาไทยของฉันในโรงเรียนอาจจะไม่ใช่วิธีที่ใช้ได้จริงที่สุด มีคนเรียนภาษาต่างชาติที่ประสบความสำเร็จมากได้ให้คำแนะนำดีๆ ในเว็บไซต์ของคุณไปแล้วหลายคน ประสบการณ์ของฉันในการเรียนภาษาอังกฤษอาจจะมีประโยชน์มากกว่า (ดูคำตอบของฉันในคำถามสุดท้าย)

มีการวางแผนเขียนหนังสือเกี่ยวกับประเทศไทยและวัฒนธรรมไทยไหม?

ใช่ ฉันมักวางแผนที่จะเขียนบางอย่างตลอด แต่จะทำได้สำเร็จหรือไม่นั้นเป็นอีกเรื่องหนึ่ง (หัวเราะ) ฉันมีแผนจะเขียนหนังสือเล่มที่สองในชุด “พูดคุยเพศ” ในภาษาไทย ซึ่งเล่มนี้ควรจะได้ระดับความเหมาะสมอย่างน้อย R แต่ดูเหมือนว่าฉันอาจจะเบี่ยงเบนไปเขียนหนังสือเกี่ยวกับสำนวนภาษาไทยแทน เราจะได้เห็นกัน ฉันคาดว่าจะรับงานน้อยลงในปีหน้าและมีเวลามากขึ้นในการเขียนหนังสือ แต่ยังไงงานที่ปรึกษาก็มักจะหาทางมาหาฉันได้เสมอ

คุณเรียนภาษาอังกฤษในโรงเรียน วิธียอดนิยมในการเรียนภาษาใดๆ ที่ใช้ได้ดีสำหรับคุณคืออะไร?

โชคดีที่ฉันมีครูภาษาอังกฤษที่ดีมาตั้งแต่ชั้นเรียนปีที่ 7 ที่ให้พื้นฐานที่แข็งแรงในด้านไวยากรณ์ การอ่าน และการเขียน ฉันไม่ได้ตั้งเป้าหมายด้วยกลยุทธ์ใดๆ ที่เฉพาะเจาะจงในการเรียนภาษาอังกฤษ ฉันแค่ทำในสิ่งที่ต้องการทำ มีบางอย่างที่ฉันทำที่ย้อนหลังแล้วอาจจะมีประโยชน์ ฉันไม่ค่อยมีความอายที่จะพูดหรือขี้เกียจในการเปิดพจนานุกรมขณะอ่านหนังสือ และเมื่อเขียนก็จะมีพจนานุกรมศัพท์ข้างตัวเสมอ ฉันอ่านหนังสือพิมพ์และนิตยสารภาษาอังกฤษเสมอ และถ้าเป็นไปได้ ก็จะอ่านนวนิยายเพื่อความสนุกสนาน

ตั้งแต่แรก ฉันรู้สึกว่าสำคัญที่ต้องมีการออกเสียงที่ถูกต้อง จึงฟังรายการวิทยุและเทปภาษาอังกฤษ และมีนิสัยที่อาจจะน่ารำคาญสำหรับผู้อื่นในการอ่านและร้องเพลงดังๆ วิทนีย์ ฮิวสตัน เป็นเหมือนเพื่อนฉัน แต่เป็นศัตรูของคนรอบตัว “Greatest Love of All” น่าจะเป็น “Greatest Pain in the Ear” สำหรับเพื่อนๆ และเพื่อนบ้านของฉัน และการดูโทรทัศน์จำนวนมากในสหรัฐอเมริกาน่าจะช่วยพัฒนาภาษาอังกฤษในชีวิตประจำวันของฉันได้มากมาย

ทำไมคุณถึงใช้ชื่อเล่น?

ฉันยังเขียนในการทำงานอย่างเป็นทางการ มีสิ่งพิมพ์อีกหลายฉบับที่มีชื่อจริงของฉัน และฉันไม่ต้องการให้เกิดการสับสน โดยเฉพาะเมื่อมีมุมมองทางสังคมและการเมืองที่เข้มแข็งบางครั้ง

ขอบคุณสำหรับการสัมภาษณ์นะ แคท ☺

ขอบคุณเช่นกันสำหรับเวลาของคุณ แก้วมาลา 🙂

พูดคุยเพศ ผู้หญิงไทยพูดคุย คนไทยพูดคุย สำนวนภาษาไทย พูดภาษาล้านนา…

แก้วมาลา (นามแฝง) เป็นผู้เขียน พูดคุยเพศ: ตามหารักและโรแมนติก (กรุงเทพฯ: HLP, 2009).

Advertisement

บล็อก: ผู้หญิงไทยพูดคุย – ภาษา การเมือง & ความรัก

ทวิตเตอร์: @Thai_Talk (เกี่ยวกับภาษาไทย วัฒนธรรม & การเมือง);
@thai_idioms (สำนวนภาษาไทยวันละคำ);
@lanna_talk (คำศัพท์ภาษาเหนือ)

อ่านในภาษาอื่น
บทความนี้มีให้บริการในภาษา: