บทความนี้ใช้เวลาอ่านประมาณ 9 นาที ยังไม่มีเวลาตอนนี้ใช่ไหม? ไม่เป็นไร ส่งบทความเวอร์ชันไม่มีโฆษณาไปที่อีเมลของคุณ แล้วกลับมาอ่านภายหลังได้!
This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

คำเรียกสำหรับพ่อบ้าน, พี่เลี้ยง, คนขับรถ และอื่น ๆ…
ในโพสต์ที่แล้ว,คุณเรียกพ่อบ้านคนไทยของคุณว่าอะไร?, เราได้เรียนรู้เกี่ยวกับชื่อเรียกแทนแม่บ้านในประเทศไทย ในระหว่างการค้นคว้า Sarawan (The Parent Vine – ไม่มีออนไลน์แล้ว) และฉันได้ร่วมกันสนทนาเกี่ยวกับคำต่าง ๆ ที่ใช้เรียกไม่เพียงแต่แม่บ้านแต่รวมถึงคนขับรถ, พ่อครัว และพี่เลี้ยงเด็ก
Sarawan แม่เป็นคนไทย กำลังเลี้ยงดูลูกลูกครึ่งออสเตรเลีย-อเมริกัน-ไทยในกรุงเทพฯ เพราะเธอได้เติบโตมากับครอบครัวขยายชาวไทย เธอจึงคุ้นเคยกับการเรียกชื่อสมาชิกในครอบครัวในโลกไทยสมัยใหม่
แต่เธอเติบโตขึ้นในอเมริกา Sarawan ยังต้องเผชิญกับความละเอียดอ่อนที่สำคัญในการทำความเข้าใจความสัมพันธ์แบบไทย และเมื่อตอนที่เธอบอกเล่าถึงความแตกต่างบางอย่าง (ด้านล่างนี้) เราทั้งคู่ก็ตัดสินใจที่จะค้นหาต่อไป
ฉันถามแม่ของฉันว่าเธอจะเรียกพนักงานในบ้านของยายอย่างไร และเธอยืนยันในสิ่งที่ Rickker และ Kaewmala พูดเกี่ยวกับ สาวใช้ และ คนใช้ เธอบอกว่าเธอจะเรียกพวกเขาว่า เด็กที่บ้าน แต่ได้ย้ำเตือนอย่างเคร่งครัดว่าอย่าลองเรียกเอง – นี้เป็นสิ่งที่สงวนไว้สำหรับคนสูงอายุ (เช่น อายุเกิน 50 ปี) ที่เรียกพนักงานอายุน้อยกว่า (เช่น อายุต่ำกว่า 30 ปี)
ฉันถามว่า เป็นการลดค่าไหมถ้าเรียกพวกเขาว่า เด็ก หลังจากคิดดูแล้วเธอบอกว่าเป็นกลาง ๆ เหมือนกับการพูดว่า “คนในบ้านของเรา” แต่คนที่มีอายุสูงกว่าจะเรียกด้วยตำแหน่งเฉพาะเจาะจง
นี่คือบางตัวอย่างที่เธอกล่าวถึง:
คนเลี้ยงเด็ก เป็นทางเลือกหนึ่งของ พี่เลี้ยง (พี่เลี้ยงเด็ก)
พ่อครัว เรียกว่า แม่ครัว หรือ พ่อครัว
คนขับรถ คือ คนขับรถ
เมื่อพูดคุยกับใคร ฉันมักใช้คำเรียกในฐานะครอบครัว เช่น พี่ (คนโต), น้า (น้าชาย), ลุง (ลุง) ฯลฯ เพื่อเรียกแม่บ้าน, คนขับรถแท็กซี่ ฯลฯ
เพิ่งมีการอธิบายให้ฉันฟังว่าเราใช้คำเรียกจากครอบครัวทางแม่เสมอ (ฉันไม่เคยนึกถึงมาก่อน) ดังนั้นในอาคารอพาร์ตเมนต์ของเรา ลูกสาวของฉันเรียกพี่เลี้ยงของเธอว่า พี่จ๊ะ, แม่บ้านที่อายุเกินว่า ป้า, และผู้ที่ค่อนข้างอายุมากว่า ยาย ทูม หรือมากกว่านั้น – ตั้งแต่ลูกสาวของฉันยังไม่พูด – นี้เป็นวิธีที่แม่บ้านและพนักงานทำความสะอาดได้ตกลงกันว่าจะให้เธอเรียกพวกเขา
ผู้ดูแลและยามในอาคารถูกเรียกว่า ลุง (ลุงใหญ่) ด้วยเหตุผลส่วนใหญ่พวกเขาอายุเกินว่าฉัน (หรืออย่างน้อยพวกเขาพยายามทำให้ฉันพอใจโดยกล่าวว่าอายุเยอะกว่า)
ในฐานะที่เป็นคนต่างชาติ ฉันชอบเรียกแบบนี้ตัวเองเพราะมันให้ความรู้สึกใกล้เคียงแต่เต็มไปด้วยความเคารพ ฉันจำได้ว่าฉันตกใจเมื่อตอนที่ฉันจ้างแม่บ้านของฉัน (ตอนนี้เป็นพี่เลี้ยง) แล้วเริ่มเรียกเธอว่า พี่ และแล้วก็รู้ว่าเธออาจไม่ใช่ พี่ ของฉัน ฉันไม่รู้จริง ๆ ว่าฉันควรทำอย่างไรต่อไป ตอนนี้ฉันใช้คำว่า คุณ แต่ถึงแม้ฉันรู้ว่าคนไทยหลาย ๆ คนอาจไม่ทำเหมือนฉัน มันรู้สึกเป็นทางการและผิดที่สำหรับฉัน แต่ฉันคิดว่าตัวเองต้องผ่านไปจนถึงอายุสูงแล้วจะสามารถเรียกคนอะไรก็ตามที่ฉันอยาก
อย่างไรก็ตาม ฉันคิดว่ามันน่าสนใจที่คำเรียกในฐานะครอบครัวทำให้ระดับสังคมที่แตกต่างกันนั้นเบาบางลง แต่ยังคงรักษาความแตกต่างไว้ และฉันพบว่าน่าสนใจที่คำศัพท์ของครอบครัวแฝดทางแม่ถูกใช้ไม่ใช่ฝั่งพ่อล่ะค่ะ
ทำไมคนไทยใช้คำเรียกของฝั่งแม่ในครอบครัว…
ในภาษาอังกฤษ คำที่ใช้เรียกคุณตา คุณยาย ลุงและป้า สามารถใช้แทนกันทั้งสองฝ่ายของครอบครัวได้ แต่คนไทยส่วนใหญ่ (ไม่ใช่ทั้งหมด) ใช้คำเรียกในฐานะครอบครัวเพื่อแสดงว่าบุคคลนั้นอยู่ฝั่งของครอบครัวไหน (แม่หรือพ่อ) และอายุ (แก่หรืออ่อนกว่า)
ฝ่ายครอบครัวของแม่:
แม่
ยาย
ตา
ลุง (พี่ชายของแม่)
น้า (น้องชายของแม่)
ป้า (พี่สาวของแม่)
น้า (น้องสาวของแม่)
ฝ่ายครอบครัวของพ่อ:
พ่อ
ย่า
ปู่
ลุง (พี่ชายของพ่อ)
อา (น้องชายของพ่อ)
ป้า (พี่สาวของพ่อ)
อา (น้องสาวของพ่อ)
เมื่อตอนที่ Sarawan กล่าวถึงการใช้คำเรียกในฐานะฝั่งแม่เมื่อเรียกบริการ ฉันถามSkype teacher คุณณริศาโปรดอธิบายให้ฉันฟัง
คุณณริศาใช้โอกาสสอนสุภาษิตไทยโบราณแก่ฉัน:
คนไทย แต่ง เข้า, คนจีน แต่ง ออก
หมายเหตุ: แต่ง เป็นการย่อคำจาก แต่งงาน
และเพื่อให้เข้าใจความซับซ้อน (ซึ่งฉันคิดว่า) คุณณริศาจึงอธิบายเพิ่มเติมด้วยการแชร์ข้อความอื่น ๆ ที่มีความหมายเดียวกัน:
คนไทยแต่งงานแล้วย้ายลูกเขยเข้าบ้าน
คนไทยแต่งงานแล้วให้ลูกเขยเข้าบ้าน
คนจีนแต่งงานแล้วต้องให้ลูกสาวออกจากบ้าน
คนจีนแต่งแล้วให้ลูกสาวออกจากบ้าน
ตรรกะที่นี่คือคนไทยต้องการให้ลูกเขยย้ายเข้าบ้านเพราะเขาจะสามารถช่วยงานฟาร์ม (และยังรับประกันว่าเขาจะไม่ทำร้ายลูกสาวของพวกเขา) ขณะที่คนจีนต้องการให้ลูกสะใภ้เข้าบ้านเพื่อดูแลงานบ้านและธุรกิจครอบครัว
ในชื่อที่อยู่อาศัยในประเทศไทย การอยู่ร่วมกันหลายช่วงอายุในครอบครัวเดียวกันเป็นเรื่องธรรมดา ดังนั้นในครอบครัวไทยทั่วไป มันค่อนข้างเป็นไปได้ที่จะมีคู่แต่งงานใหม่ สมาชิกแม่และพ่อของเจ้าสาว, ปู่ย่าตายายของเจ้าสาว และแม้กระทั่งทวดของเจ้าสาว, พี่น้องของเจ้าสาวพร้อมลูก ๆ และสามีบางครั้งและลุงของเจ้าสาวที่ยังไม่แต่งงาน
และเมื่อลูกเขยย้ายเข้าไปอยู่ในบ้านครอบครัวฝั่งภรรยา ครอบครัวไทยมีหรือมีความหนาแน่นสูงของฝั่งครอบครัวหญิง และถึงแม้ว่าประเพณีของการอยู่ในประเทศไทยกำลังถูกแทนที่ด้วยการใช้ชีวิตแบบใหม่แต่ใช้คำศัพท์ของครอบครัวฝั่งแม่ยังคงอยู่แม้กระทั่งวันนี้
คุณถึงมีแล้ว – เหตุผลที่ใช้คำเรียกฝั่งแม่สำหรับบริการในประเทศไทย
แต่ฉันยังไม่ได้จบ…ในการค้นคว้าฉันเจอทฤษฎีที่ค่อนข้างสนุก ฉันไม่แน่ใจว่าสิ่งนี้จริงขนาดไหน (คุณณริศาบอกว่าในประเทศไทยคู่แต่งงานใหม่ไม่ค่อยมีทางเลือกแบบนี้) แต่ไปเถอะ:
สรุป: ถ้าคนไทยย้ายคู่ชีวิตใหม่ของเขาเข้าไปอยู่กับแม่ของเขาเองจะมีการทะเลาะและเกลียดชังระหว่างทั้งสองผู้หญิง แต่ถ้าเขาย้ายเข้าไปอยู่กับแม่ยายคนใหม่ เธอจะคอยดูแลเหมือนลูกชายแท้ ๆ ของเธอ น่ารักสิ้นดี!
คำศัพท์ไทย: สำหรับการเรียกพ่อบ้านหรือผู้ช่วยบ้านคนไทยของคุณ…
แม่บ้าน
คนช่วยทำงานบ้าน
เมด
แม่บ้าน, แม่
คนช่วยทำงานบ้าน
คน ช่วย ทำงานบ้าน
พี่เลี้ยง
พี่เลี้ยงเด็ก หรือ คนดูแล
คนเลี้ยงเด็ก
พี่เลี้ยงเด็ก หรือ คนดูแล
แม่ครัว
แม่ครัว หรือ หญิงทำครัว
พ่อครัว
พ่อครัว หรือ ชายทำครัว
คนขับรถ
คนขับรถ
แม่
ยาย
ตา
าด
ลุง
ลุง
น้า
น้า
ป้า
ป้า
น้า
น้า
พี่
พี่
น้อง
น้อง
แล้วคุณมีความคิดอย่างไรเกี่ยวกับคำศัพท์ในฐานะครอบครัวของคนไทย?
ดาวน์โหลด: คำเรียกในฐานะสำหรับพ่อบ้านคนไทย, พี่เลี้ยงเด็ก, คนขับรถ…
การดาวน์โหลดด้านล่างนี้รวมบทพิมพ์ภาษาไทย การถอดเสียง และไฟล์เสียงสำหรับคำศัพท์ข้างต้น ไฟล์เสียงสำหรับคำเรียกในฐานะฝ่ายชายก็มีด้วย
Pdf ดาวโหลด 1.6mg:คำเรียกในฐานะสำหรับพ่อบ้านคนไทยและอีกมากมาย
ดาวน์โหลดเสียง 680kb:คำเรียกในฐานะสำหรับพ่อบ้านคนไทยและอีกมากมาย
โปรดทราบ: วัสดุเหล่านี้ใช้สำหรับการใช้งานส่วนตัวเท่านั้น
ซีรีย์ The Thai HouseTalk…
ต่อไปเราจะเข้าสู่ส่วนสำคัญของซีรีย์ เช่น การให้คำแนะนำเบื้องต้นในการทำความสะอาดที่จำเป็นต่อการสื่อสารกับแม่บ้านคนไทย (แม่บ้าน, แม่บ้าน, mâe-bâan, คุณกุ้ง, หรืออะไรก็ตามที่คุณตัดสินใจ)
- HouseTalk: ไม่เข้าใจอย่างถูกต้องกับแม่บ้านคนไทยของคุณ
- HouseTalk: คุณเรียกแม่บ้านคนไทยของคุณว่าอะไร?
- HouseTalk: คำเรียกในฐานะสำหรับแม่บ้านคนไทยและอีกมากมาย
- HouseTalk: เรียนคำแนะนำเบื้องต้นในการทำความสะอาดภาษาไทย
- HouseTalk: เรียนรู้คำศัพท์ภาษาไทยเกี่ยวกับการซักรีดที่มีประโยชน์
- HouseTalk: เรียนรู้คำศัพท์ไทยเกี่ยวกับเครื่องซักผ้าและเครื่องอบผ้า
โพสต์ที่เกี่ยวข้อง:





