2010: ความท้าทายครั้งที่สองของ Google Translate

บทความนี้ใช้เวลาอ่านประมาณ 4 นาที ยังไม่มีเวลาตอนนี้ใช่ไหม? ไม่เป็นไร ส่งบทความเวอร์ชันไม่มีโฆษณาไปที่อีเมลของคุณ แล้วกลับมาอ่านภายหลังได้!

loading image

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

Google Translate

Google Translate, ความท้าทาย…

เมื่อกว่าปีที่ผ่านมา Google Translate ได้เปิดตัวขึ้น และเว็บไซต์เกี่ยวกับภาษาก็เริ่มพูดถึงความเป็นไปได้ต่าง ๆ ส่วนที่ฉันมีส่วนร่วมคือ การแปลไทย: การแปลของ Google & ดิกชันนารีภาษาไทย และ Google แปลเอกสารและอีเมลด้วย และ Thai Google Translate: การใช้ Crowdsourcing จะได้ผลไหม

ช่วงนั้น Jeff Gray ได้พูดถึงเรื่องนี้ว่า:

…จำนวนมหาศาลของคนที่เพิ่มข้อมูลใน Wikipedia ทำให้มันมีประโยชน์มาก Wikipedia ยังมีการแก้ไขตัวเองโดยอัตโนมัติ เพราะถ้ามีใครเขียนอะไรที่ไม่ดี มันจะถูกแก้ไขโดยคนอื่น

ในทำนองเดียวกัน การที่มีผู้ใช้หลายล้านคนที่ทำการปรับปรุงระบบการแปลเล็กน้อย ทำสิ่งที่บริษัทใดบริษัทหนึ่งไม่สามารถทำได้ด้วยทรัพยากรภายในเพียงอย่างเดียว มันอาจจะดูวุ่นวาย แต่ขนาดที่ใหญ่นั้นไม่มีใครเทียบได้

เวลาจะบอกเอง แต่แนวทางที่พวกเขาเลือกนั้นอาจจะมีประสิทธิภาพมากก็ได้

จากนั้น ในวันที่ 23 กรกฎาคม 2009 ฉันได้เริ่มการท้าทายของ Google คุณสามารถอ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่: The Google Translate Challenge

Google 2009 – 2010…

ที่คุณเห็นด้านล่างคือการเปรียบเทียบระหว่างการแปลของ Google จากปีที่แล้วและปีนี้ จะเห็นได้ว่ามีความแตกต่าง

ระวัง! มีไข้หวัดสุกร!
2009: ระวัง! มีไข้สุกร!
2010: โปรดระวัง มีสุกรไข้หวัดใหญ่เป็น!

ฉันมีไข้หวัดสุกรแล้ว ขอบคุณ!
2009: ฉันมีสุกรไข้หวัดใหญ่แล้วขอบคุณ!
2010: ฉันมีไข้หวัดหมูแล้ว, thanks!

ฉันไม่รู้! ทำไมคุณถาม?
2009: ฉันไม่ทราบ!ทำไมเจ้าถาม?
2010: ไม่ทราบ! ทำไมคุณถาม?

คุณกินหรือยัง?
2009: คุณกินยัง?
2010: คุณไม่กินหรือยัง

โอ้ไม่! คุณโกหก!
2009: แย่ละ!คุณเป็นคนพูดเท็จ!
2010: Oh no! คุณโกหก!

ฉันไม่อยากเห็นหน้าคุณอีก
2009: ฉันไม่ต้องการดูหน้าของคุณอีกครั้ง
2010: ฉันไม่อยากเห็นหน้าคุณอีกครั้ง

เขากำลังจุดยากันยุง
2009: พระองค์คือยุ่งแสงสว่างที่ยุงม้วน
2010: เขาเป็นไฟม้วนยุ่งยุง

อย่าใส่น้ำปลาบนข้าว มันเหม็น!
2009: โปรดอย่าวางใดน้ำปลาใน ข้าว. มัน stinks!
2010: ไม่ใส่น้ำปลาบนข้าว It stinks!

กลุ่มควบคุมครั้งแรกของ Google Challenge…

ฉันได้ลองใส่ประโยคเหล่านี้ลงใน Google Translate ในปี 2009 และ 2010 แต่ไม่ได้โพสต์จนถึงปี 2010

เขาบอกฉันว่าเขารักฉันด้วยใจทั้งดวง
2009: เขาบอกผมว่าเขารักฉันกับหัวใจของเขาทั้งหมด
2010: เขาบอกว่าเขารักฉันด้วยหัวใจทั้งหมดของเขา

คุณพูดภาษาอังกฤษได้ไหม?
2009: คุณพูดภาษาอังกฤษ?
2010: คุณพูดภาษาอังกฤษ

พยาบาลพูดว่าอะไร?
2009: อะไรได้พยาบาลกล่าว?
2010: พยาบาลพูดว่าอะไร?

เนื้อควายนี้มาจากภาคเหนือ
2009: นั่นควายเนื้อมาจากทางเหนือ
2010: ที่เนื้อควายมาจากภาคเหนือ

กรุณาให้น้ำส้มหนึ่งแก้ว
2009: กรุณาให้ฉันหนึ่งแก้วน้ำส้ม
2010: กรุณาให้แก้วน้ำสีส้ม

เต่าถึงเส้นชัยก่อนกระต่าย
2009: เต่าที่ครบตามเส้นชัยก่อนกระต่าย
2010: เต่าถึงเส้นชัยก่อนกระต่าย

Advertisement

เพราะเมื่อคืนคุณกรน
2010: เพราะ(ว่า)เมื่อคืนคุณกรน

สรุปการท้าทาย Google Translate…

แล้วคุณคิดว่าอย่างไร? Google แปลภาษาไทยได้ดีขึ้นหรือแย่ลง หรือผลลัพธ์ยังคงเหมือนเดิม?

อ่านในภาษาอื่น
บทความนี้มีให้บริการในภาษา: