
This article was originally posted on WomenLearnThai.com.
ลูกของเทวดา หรือเด็กน้อยที่นิสัยเสีย?…
บทความนี้ใช้เวลาอ่านประมาณ 7 นาที ยังไม่มีเวลาตอนนี้ใช่ไหม? ไม่เป็นไร ส่งบทความเวอร์ชันไม่มีโฆษณาไปที่อีเมลของคุณ แล้วกลับมาอ่านภายหลังได้!
ปกติโพสต์เกี่ยวกับภาษาไทยของฉันมักจะวิจัยมาอย่างดี (เท่าที่ทำได้) แต่กับ ลูกเทวดาของไทย: Look Tewada ลูกเทวดา ฉันได้ตัดมุมทางลัด เพราะเวลาน้อย ฉันจึงตรวจสอบคำว่า ลูกเทวดา /lôok tay-wá-daa/ ในพจนานุกรมไทยอย่างรวดเร็วและส่งออกไปให้ผู้อ่านช่วยตอบกลับมา
ลูก /lôok/
ลูก, ทายาท (ใช้ได้ทั้งคนและสัตว์)
เทวดา /tay-wá-daa/
เทพ, เทพธิดา, เทวดา
ฉันเลือกคำแรกที่เจอเลยคือ เทพ เจอแบบนี้เหมือนใช้ Google Translate แต่ตามที่จะได้เห็นต่อไป การตั้งคำถามจำนวนมากกับครูภาษาไทยที่เข้าใจดีอย่างคุณนริศานั้นเป็นทางที่ดีกว่า
เพิ่มเติม: คำแซวของ Aor และ Martyn นี่แหละที่ทำให้ฉันถามเกี่ยวกับบทเรียนภาษาไทยพิเศษ เพราะภาษาไทยนั้นมีแง่มุมมากกว่าที่เห็นเสมอ
และตอนนี้ไปสู่คำแซวของ Martyn…
เริ่มต้นด้วย Martyn ซึ่งมักจะทำให้ฉันคิดนอกกรอบ (และบางครั้งเขายังเอากรอบออกไปด้วย)
Martyn: Catherine ฉันช่วยเธอได้ด้วยลิงก์ไปยังเพลง Look Tewadah (ลูกเทวดา) ฉันเขียนโพสต์เกี่ยวกับบน Beyond The Mango Juice และมันมีวิดีโอเพลงที่แสดงโดย Sanook Singmat
ฉันลืมโพสต์ของ Martyn เรื่องนี้ไป (คิดว่าฉันกำลังเดินทางอยู่และมีการเชื่อมต่อช้า) ขอโทษด้วย Martyn แต่ในแง่ดี ฉันคงไม่เขียนสองโพสต์นี้ถ้าจำได้เข้าใจมั้ย?
Martyn: Look tewadah คือฉายาที่ให้แก่เด็กชายวัยรุ่นที่ชอบนอนกินบ้านกินเมืองและมีแต่ความยุ่งเหยิงเมื่อเขาตื่น พวกเขาชอบแข่งมอเตอร์ไซค์บนถนนในชนบท ตีกัน และแน่นอนมีตาคอยจับจ้องสาวสวยในโรงเรียน เมื่อถึงเวลาต้องช่วยงานบ้าน พวกเขาก็มักจะหลับหรือตรงข้ามกันเลยคือขี้เกียจเกินไป
ดังนั้น Look Tewadah ไม่ได้จำกัดเฉพาะคนรวย เด็กที่นิสัยเสียก็สามารถได้ชื่อนี้ ดีที่จะรู้

เนื้อเพลง Look Tewadah (ลูกเทวดา) เป็นภาษาอีสาน และฉันไม่อ่านภาษาอีสานแต่คุณนริศาทำได้ ระหว่างการแปลด้วยคำพูด ฉันมีคำถามเกี่ยวกับสามประโยค เพื่อให้เข้าใจ คุณนริศาให้ทั้งภาษาอีสานและภาษาไทยกลางแปลด้วย
ฉันพูดคำว่า ‘ลูกเทวดา’ ซ้ำๆ
ไทยกลาง: (ฉัน) ท่องเอาไว้ ‘ลูกเทวดา’
(chăn) tông ao-wái ‘ lôok tay-wá-daa ‘
อย่าทำให้เขาโกรธ…
อีสาน: อย่าให่เพิ่นได้โกรธา
ไทยกลาง: อย่าให้เขาโกรธ
yàa hâi kăo gròht
…ไม่งั้นโลกจะพังทลายทันที
อีสาน: เดี๋ยวโลกาสิบรรลัยสิบรรลัย
ไทยกลาง: เดี๋ยวโลกาจะบรรลัยจะบรรลัย
dĭeow loh-gaa jà ban-lai jà ban-lai
ซึ่งแปลง่ายๆ ว่า: ฉันพูดกับตัวเองว่าเขาเป็นเด็กที่นิสัยเสีย ฉันไม่ควรทำให้เขาโกรธไม่งั้นเขาจะเกรี้ยวกราดทันที
ว้าว อย่างน้อยที่สุดฉันคงจะขู่ด้วยการทำร้ายตัวเขา
สนุ๊ก สิงห์มาตร (นักร้องลูกทุ่ง) เป็นตำรวจไทยนะ เซอร์ไพรส์ไหม? ฉันก็เหมือนกัน และถ้าคุณอ่านภาษาไทยได้ คุณจะค้นพบเรื่องราวของเขาที่นี่: สนุ๊ก-สิงห์มาตร ถ้าไม่, ลองใช้ Google Translateเพื่อสนุกก็ได้
ชื่อแรกของเขา สนุ๊ก ไม่ได้แปลว่าสนุกในภาษาไทย (สนุก /sà-nùk/) มันย่อมาจากสนุ๊กเกอร์ (กีฬา) เมื่อย่อนี้ไปอีก ชื่อเล่นของเขาคือ นุก (นุก) ซึ่งเป็นการสะกดผิดเป็น สนุ๊ก (สิงห์มาตร) จริงๆ ควรเป็น สนุก (สนุกเกอร์) เหมือนคำว่าสนุก
อีกเพลงหนึ่งของไทยที่พูดถึงปัญหาที่เกิดจาก look tewadah คืองานเพลงชื่อดังของ Carabao. ชื่อว่า ลูกแก้ว /lôok gâew/
ลูกแก้ว /lôok gâew/
ลูก + แก้ว = เด็กที่เป็นดั่งแก้วประดับ
เมื่อคุณถือแก้ว (คริสตัล) คุณต้องระวังใช่มั้ย? ดังนั้น เด็กที่เป็นดั่งแก้วประดับ
เพลงเกี่ยวกับลูกคนเดียวของพ่อแม่ที่มีเงิน แต่ไม่ได้ให้ความสนใจ การขาดการแนะนำจากพ่อแม่ส่งผลให้เกิดปัญหาร้ายแรง เมื่อเป็นวัยรุ่นเด็กได้เริ่มเสพยาและจบที่คุกเพราะข่มขืน ฆ่า และขโมย ในที่สุดเด็กได้ขอโทษพ่อแม่ที่เป็นคนเลวแท้ ฮือ…
คุณนริศาบอกฉันว่ามันอาจเป็นไปได้ว่า ลูกแก้ว /lôok gâew/ มาจาก ลูกหัวแก้วหัวแหวน /lôok hŭa gâew hŭa hăe won/
ลูก + หัว + แก้ว + หัว + แหวน = อัญมณีที่ล้ำค่าบนแหวน = ลูกที่รักที่สุด
และ Aor คุณคิดว่าคุณเป็นใคร?…
ส่วนตัวแล้ว ฉันอยากให้ Aor แสดงความคิดเห็นบ่อยขึ้น อิอิ
อ. : ฉันไม่ค่อยได้ยินใครพูดว่า ‘ลุกเทวดา’ แต่ใช้ว่า ‘เป็นเทวดามาจากไหน’ (คือ คิดว่าตัวเองเป็นใคร!).
เป็นเทวดามาจากไหน
bpen tay-wá-daa maa jàak năi
คุณคิดว่าตัวเองเป็นใคร!
อ. : ที่จริงฉันเจอ MV เดียวกับที่ Martyn โพสต์ข้างบนนี้ เมื่อคุณบอกว่ามีคนเป็นลูกเทวดา หมายความว่า (เชิงเสียดสี) คนนี้สำคัญตัวเองมาก ไม่ได้มารยาทดี ไม่ใช่เพราะพ่อแม่ตามใจจนกระด้างกระทำ.
เวอร์ชั่นเด็กที่ถูกตามใจของ ลูกเทวดา /lôok tay-wá-daa/ คือสิ่งที่ฉันกำลังทำความคุ้นเคยอยู่ และดูเหมือนจะมีความหมายที่อ่อนโยนกว่านั้นด้วย.
1) เด็กเทวดา (พูดในเชิงบวก).
2) เด็กอันเป็นที่ตามใจ (พูดในเชิงลบตามที่ อ. กล่าวถึงข้างต้น).
ถ้าดูวิดีโอที่ Martyn นำเสนอมาล่ะก็ คุณจะเห็นว่าพ่อแม่คนไทยแสดงออกในลักษณะแรก (ความหมายเชิงบวก) เห็นไหมว่าพวกเขาพูดคำว่า “ลูกเทวดา” อย่างหวานแหวว? มันเป็นช่วงวัยรุ่นที่เสียงของพวกเขาจะเปลี่ยน (เปลี่ยนความหมายไปด้วย).
คุณเห็นพ่อแม่ไหว้ต้นไม้ไหม? ฉันเดาว่าต้นไม้อยู่นาบ้านของพวกเขา พ่อแม่ที่ไม่สามารถมีบุตรบางครั้งก็อธิษฐานขอลูกจากเทวดา บางคนขอจากพระพุทธเจ้าและบางคนก็ไปไหว้ที่ศาลเจ้าเฉพาะทาง เช่น ศาลเจ้าแม่ทับทิม.
ลูกคนนี้คงเป็นลูกเทวดามาเกิดอุตส่าห์ขอมาหลายปี
lôok kon née kong bpen lôok tay-wá-daa maa gèrt ùt-sàa kŏr maa lăai bpee
เด็กคนนี้อาจจะเป็นลูกเทวดาที่เราขอมาหลายปีแล้ว.
เขาเป็นลูกเทวดามาเกิด
kăo bpen lôok tay-wá-daa maa gèrt
เขาคือลูกเทวดาที่เกิดมา.
เขาช่วยพ่อแม่ให้พ้นความลำบาก
kăo chûay pôr mâe hâi pón kwaam lam-bàak
เขาช่วยพ่อแม่ในช่วงเวลาที่ลำบาก.
ลูกเทวดาก็อย่างงี้แหละทำอะไรก็ไม่ผิด
lôok tay-wá-daa gôr yàang-ngée làe tam a-rai gôr mâi-pìt
ลูกเทวดาทำอะไรก็ไม่ผิด.
อ. : คำที่ใช้กันบ่อยอีกคำหนึ่งคือ ‘ลูกบังเกิดเกล้า’
ลูกบังเกิดเกล้า /lôok bang-gèrt glâo/ หมายถึงเด็กที่ถูกตามใจ.
ส่วนหัว (เกล้า /glâo/) น่าสนใจ.
พ่อบังเกิดเกล้า : พ่อที่เกิดจากหัว /pôr bang-gèrt glâo/
แม่บังเกิดเกล้า : แม่ที่เกิดจากหัว /mâe bang gèrt glâo/
จากที่เข้าใจ คำว่า หัว เกี่ยวข้องกับลูกที่คลอดจากครรภ์ของแม่โดยเอาหัวออกมาก่อน และพ่อก็มีส่วนร่วม 50/50 ในการสร้างลูก.
ดึงเรื่องทั้งหมดมารวมกัน เข้าใจว่าการทำตัวเป็น ลูกบังเกิดเกล้า /lôok bang gèrt glâo/ หมายถึงการที่เด็กกดดันพ่อแม่ ซึ่งเป็นพฤติกรรมไม่ดีในทุกวัฒนธรรม.
หวังว่าคุณจะเพลิดเพลินกับการเรียนภาษาไทยกับครูบุกไทยสกายล์พ่วงคุณ Naris ฉันไม่ใช่นักเรียนที่ดีนัก แต่เธอทำให้การเรียนของเราน่าสนใจ ถ้าคุณอยากเรียนให้สนุกก็ลองติดต่อเธอดู 😉





