
Os tons tailandeses também estão no inglês…
Estou sempre a encontrar estrangeiros a aprender tailandês (ou a dar desculpas sobre por que não conseguem aprender tailandês) que dizem: “Não consigo ouvir os tons. O inglês não tem tons”.
Bem, lamento estragar-te a ilusão ou tirar mais uma desculpa de por que não consegues aprender tailandês… MAS…
Em inglês, temos TODOS os cinco tons usados em tailandês. Apenas os usamos para coisas diferentes. Simples e direto, em tailandês os tons são usados para delinear palavras: usa um tom diferente, obténs uma palavra diferente. No entanto, em inglês usamos tons para transmitir valor emotivo. Ninguém, nem mesmo Stephen Hawking (que fala através de uma voz gerada por computador), fala inglês sem usar tons. Seria uma linguagem muito robótica e plana se o fizéssemos.
Aqui está a minha visão de como usamos os cinco tons tailandeses no nosso inglês falado do dia a dia. E fazemos isso totalmente sem pensar.
Tom Médio: Este é um tom e inclinação normais no inglês falado. Não há muito mais a dizer, além de ser como falamos na maioria das vezes. Poderias pensar que este seria o tom mais fácil para os falantes não nativos replicarem em tailandês, já que é dito no tom normal da tua voz. Infelizmente, este não é o caso. Sem pensar, os falantes nativos de inglês tendem a inflectir os finais das palavras com mudanças subtis no tom. A maioria das pessoas tem de realmente trabalhar para dizer uma palavra tai com tom médio com uma vogal longa e um final vibrante corretamente, porque em inglês nós automaticamente mudamos o som final.
Tom Baixo: Este tom é usado em inglês, tipicamente para respostas de uma só palavra que não comprometem. A tua esposa pede-te para levar o lixo enquanto estás a assistir ao futebol. Respondes “claro”, mas num tom mais baixo do que a tua voz normal. Isso transmite que compreendeste o que ela disse, mas não vais levantar-te e tirar o lixo neste segundo. Este tom é muito usado em inglês para declarações onde há um entendimento do que foi dito, mas a resposta não mostra compromisso nem a favor nem contra. Em tailandês, este é um tom que podes praticamente ignorar, pois descobri que pode soar muito como um tom médio em tailandês falado sem perda de compreensão.
Tom Decrescente: Este é um tom que usamos em inglês para expressar arrependimento ou simpatia por algo que nos foi dito. Um amigo diz que o seu cão foi atropelado por um carro e a resposta é: “Ohhh, está bem?” Essa primeira palavra, “Ohhh” é dita com um tom decrescente e transmite a tua simpatia pelo falante apenas com essa única palavra em tom decrescente. Este tom em tailandês é um dos mais críticos para entenderes. Deves praticar as palavras tailandesas de tom decrescente usadas nos diálogos diários.
Tom Alto: Este tom é um pouco mais complicado de explicar sobre como o usamos em inglês, mas definitivamente usamos. O motivo pelo qual é mais complicado é que o tom alto em tailandês começa numa altura superior à tua voz falada normal e depois sobe ainda mais. Em inglês é usado para expressar surpresa, choque, leve indignação ou um grau de incredulidade ao falar. Alguém diz: “ei, o teu carro acabou de ser abalroado no parque de estacionamento”. A tua resposta é: “o quê!?” A palavra começa alta e sobe ainda mais no final. Pela minha experiência, este e o tom baixo são possivelmente os menos críticos dos tons para dominar em tailandês, e podem ser borrados em tailandês falado com pouca perda de compreensão.
Tom Ascendente: Este tom é usado quando fazemos perguntas em inglês. É especialmente evidente em perguntas de uma só palavra, “o quê?” ou “certo?”. Tenho a certeza que é por isso que a maioria dos estrangeiros não tem problemas em replicar este tom ao usar a palavra de pergunta ไหม já que também é (por pura sorte) um tom ascendente. Deves usar este tom corretamente quando estás a falar tailandês com tailandeses, pois eles apresentam muito pouca tolerância para estrangeiros que erram este tom. Mais uma vez, sugiro que passes por diálogos diários que usam este tom. Trabalha para que soe corretamente. Falar palavras tailandesas de tom ascendente com outro tom é algo que pode tirar-te do roteiro mais rápido do que acreditarias ser possível.
Como podes ver, apenas a partir dos poucos exemplos que dei – e tenho a certeza de que qualquer falante nativo de inglês pode pensar em muitos mais – certamente replicamos rotineiramente TODOS os cinco tons tailandeses sem pensar muito.
O grande obstáculo que temos como falantes nativos de inglês a tentar falar tailandês é que variamos a entonação das palavras tailandesas como fazemos quando falamos inglês. É um entrave desde a primeira palavra porque não podes variar como uma palavra tailandesa é tonificada e ainda assim ter a mesma palavra. Essa é a razão pela qual os tailandeses têm partículas finais (acho que há mais de 50). São as palavras de marca que os tailandeses usam para adicionar valor emotivo ao que está a ser dito. Podem alterar o significado de especulativo, interrogativo, insistente, questionador, etc.
No entanto, as partículas finais são um assunto completamente diferente, e um tema sobre o qual não estou qualificado a escrever. Uso talvez 8-10 das 50. Também as uso frequentemente na hora e no lugar errados nas construções de frases. Se estás interessado em como as partículas finais (codafrases) são usadas na língua tailandesa, lê o excelente (e aprofundado) artigo compilado por Don Sena: Codaphrases.
Espero que tenhas achado isto interessante. Se elimina mais uma desculpa fraca de estrangeiros que dizem: “Não consigo aprender tailandês”, então fico feliz por ter ajudado.
Como disse muitas vezes, estou longe de ser o mais esperto da oficina. Se eu consigo falar algo que se assemelha a tailandês o suficiente para os tailandeses entenderem, então QUALQUER PESSOA que se esforçar também pode.
Boa sorte.
Tod Daniels | toddaniels arroba gmail ponto com