
This article was originally posted on WomenLearnThai.com.
Revisão: Dicionário Tailandês-Inglês Domnern Sathienpong…
Título: Dicionário Tailandês-Inglês Domnern Sathienpong 4ª Edição
Autores: G. Domnern, W. Sathienpong
ISBN: 9789742129200
Páginas: 800
Preço: 395 baht (capa dura com CD e fonte maior) 255 baht (brochura)
Disponibilidade: Praticamente em qualquer lugar que venda livros tailandeses, Se-Ed, B2S, Asia Books, Kinokunia, Chula Books, etc.
Normalmente escrevo resenhas sobre escolas de língua tailandesa e artigos sobre minhas aventuras e desventuras no aprendizado do tailandês. Esta é minha primeira resenha de livro, por favor, tenha paciência comigo.
Tenho vários dicionários Inglês-Tailandês espalhados pela casa. Antes de realmente saber ler tailandês com um certo grau de proficiência, eu confiava muito neles. O problema é que procurar palavras em inglês para encontrar o equivalente em tailandês geralmente é uma tarefa de tentativa e erro. É verdade que você obterá o que o autor do dicionário acha que é a palavra apropriada em tailandês para a palavra em inglês, mas o que você não consegue é o uso, frases de exemplo e palavras compostas que estão ligadas àquela palavra. E muitas vezes você não recebe informações críticas sobre a palavra, como se ela é coloquial, formal, oficial ou usada principalmente no tailandês escrito. E essas são informações que um falante não nativo de tailandês precisa para usar vocabulário novo. Essas deficiências me fizeram dar meus dicionários Inglês-Tailandês para amigos tailandeses.
Enquanto estava navegando na seção de dicionários da B2S (a cadeia de livrarias do Grupo Central), me deparei com a capa azul brilhante do Dicionário Tailandês-Inglês Domnern Sathienpong. Naquela época, eu já conseguia ler tailandês razoavelmente bem, o que significa que eu conseguia ler algo e entender, em sua maior parte, o que estava dizendo. Depois de folhear a edição brochura, comprei imediatamente. Assim que cheguei em casa, comecei a lê-lo. Eu sei, ler um dicionário não parece uma atividade emocionante mas a forma como este dicionário apresenta as informações torna a leitura bastante interessante.
Depois de alguns dias lendo a edição brochura, percebi que economizar os 140 baht entre o custo da brochura e da edição capa dura foi uma economia tola. A impressão na brochura é visivelmente menor e, muitas vezes, eu não conseguia diferenciar qual era a vogal. Uma ida de volta à B2S para comprar a edição capa dura resolveu o problema e fiquei bem.
A versão capa dura vem com um CD. Eu imediatamente instalei no meu PC com resultados desastrosos! Mudou totalmente o desktop inteiro para o padrão do Windows de ícones gigantes, impressão ampliada, etc. Uma desinstalação e restauração do sistema resolveram o problema e agora uso o CD como porta-copos.
Algumas coisas que achei interessantes neste dicionário são: a palavra tailandesa กระ, que pode significar sarda, mancha de fígado ou casco de tartaruga como uma palavra independente, também é o prefixo para cerca de 10 páginas de palavras! Da mesma forma, o prefixo ประ, que pode significar golpear, tocar, adicionar, atacar ou bater, possui quase 9 páginas de palavras.
O que mais gosto nesse dicionário é o uso de frases de exemplo em muitas das definições. Também gosto do fato de os autores diferenciarem gírias de palavras formais, e parecem não ter qualquer reticência em fornecer frases de exemplo para algumas gírias bastante grosseiras. Agora, concordo que as gírias são bastante datadas e não muito contemporâneas (ภาษาวัยรุ่น está incluído). Ainda assim, aos 54 anos, é uma gíria mais adequada à minha idade.
Outra coisa que eu realmente gosto é a incorporação de palavras compostas relacionadas a uma palavra-base. Não consigo começar a contar as vezes que procurei uma palavra e depois me vi lendo o dicionário por 5 ou 10 minutos. E tudo porque havia tantos compostos que podem ser feitos a partir da única palavra que eu estava procurando. O dicionário tem 71 listagens para compostos de palavras que começam com ใจ e 36 para palavras em que ใจ é usado como sufixo.
Na parte de trás do dicionário estão apêndices dedicados a: aves, mamíferos, répteis, insetos, plantas, vida aquática, nomes geográficos, pratos e ingredientes tailandeses, patentes militares e policiais, instituições governamentais, estaduais, financeiras, universidades públicas e abreviaturas tailandesas. Também são muito interessantes de ler, especialmente a seção sobre patentes policiais/militares e as abreviaturas. Não é possível começar a ler um jornal tailandês sem um vocabulário considerável em abreviaturas tailandesas, então esta é de fato uma seção útil.
Outro trunfo, este dicionário é legendado com ícones para denotar polido, formal, gíria, real, etc.
Algumas das desvantagens do dicionário…
Não há pronúncia tailandesa para as palavras, então você fica por conta própria ao decidir se uma determinada palavra tem uma consoante de dupla função (usada como final e depois novamente como uma única também). Mesmo que tivessem incluído a pronúncia que os tailandeses estão acostumados a ler, teria sido uma melhoria significativa, especialmente para um leitor/falante não nativo.
Vou relatar um erro de pronúncia que tive 6 meses atrás na aula de tailandês. Eu aprendi a palavra อวยพร ao procurá-la no dicionário quando estava lendo um romance adolescente, mas nunca a pronunciei em voz alta. Na lição escolar durante a parte de leitura em voz alta, infelizmente fiquei preso em um trecho que tinha a palavra อวยพร nele. A pronunciei como อะ-วะ-ยะ-พน. O professor, que estava no processo de beber água de uma garrafa, quase cuspiu pela narina com a minha horrível distorção da palavra. Honestamente, se houvesse uma pronúncia tailandesa no dicionário quando procurei a palavra pela primeira vez, eu nunca me faria de bobo assim. Ainda assim, quase ninguém na turma sabia que eu tinha pronunciado tão mal, até que o professor (depois de se recompor) apontou para todos. Demos boas risadas e levei numa boa. Mas realmente, às vezes você simplesmente não sabe como pronunciar uma palavra tailandesa desconhecida e um guia de pronúncia seria uma adição valiosa.
Eles também têm a irritante tendência de listar uma palavra, mas em vez de fornecer a definição dizem “veja tal e tal outra palavra”. Quero dizer, vamos lá, quão difícil seria colocar a definição em dois lugares?
Como eu disse antes, aquele CD é um desastre prestes a acontecer, então NÃO o carregue em seu PC. Pesquisei no Google por uma solução, mas não encontrei nada. Além disso, ele não exibe a fonte tailandesa corretamente no Windows 7, então usá-lo como um porta-copos para colocar bebidas em cima é provavelmente o melhor proveito que você terá dele.
Esses são pequenos defeitos e certamente não devem impedir qualquer pessoa que consiga até mesmo ler um pouco de tailandês de adquirir este dicionário. Descobri que sou quase tão rápido (às vezes mais rápido) procurando palavras com ele do que alguns tecnófilos usando o aplicativo de dicionário Tailandês-Inglês em seus smartphones. Ele certamente faz você se conectar à ordem do alfabeto tailandês (que ainda não consigo recitar, a propósito), e à progressão das vogais tailandesas em um formato de dicionário. Embora eu não consiga recitar o alfabeto consonantal tailandês em ordem, posso olhar para o dicionário e adivinhar com bastante precisão qual letra é qual pela espessura das seções.
Quem vai se beneficiar do dicionário…
Recomendei este dicionário para estrangeiros que aprendem tailandês quase sempre que encontro um. Para falar a verdade, até comprei cópias para distribuir para pessoas que estudam tailandês. Recentemente, encontrei um estrangeiro a quem havia dado uma cópia meses atrás. Ele prontamente tirou 400 baht do bolso e me deu, dizendo que era a melhor coisa que encontrou para ajudar a construir seu vocabulário tailandês. Quero dizer, isso não é legal?
Cat queria que eu incluísse algumas das minhas palavras favoritas e frases de exemplo nesta resenha. No entanto, minha versão do tailandês falado é grosseira, direta, repleta de palavrões e longe de ser adequada para um site como este. Acho que os leitores deveriam investir no dicionário e encontrar suas próprias pérolas de sabedoria ao invés de eu fornecer exemplos (que podem não ser adequados para o público).
Espero que esta resenha tenha sido interessante. Se eu continuar a resenhar livros, certamente vou melhorar…
Tod Daniels | toddaniels at gmail dot com