
Het is moeilijk voor te stellen om voor een langere tijd in een plaats te wonen waar je niet met de mensen om je heen kunt praten, de borden kunt lezen, van lokale media kunt genieten of zelfs een menu kunt begrijpen, maar deze realiteit is voor veel buitenlanders in Japan gebruikelijker dan je denkt.
Sommige expats redden zich al 10 jaar of langer met het absolute minimum aan Japans, en hebben geen idee hoe ze een enkel Japans karakter moeten lezen. Als zij het kunnen, betekent het dat het mogelijk is.
Dus, als je een van die mensen bent die niet bijzonder geïnteresseerd is in het studeren of leren van de Japanse taal, is dit het perfecte artikel voor jou.
In dit artikel geef ik je een overzicht van enkele nuttige tips en communicatietrucs om te leven zonder de moeite te nemen de taal te studeren.
Disclaimer: This article may include links to products or services offered by ExpatDen's partners, which give us commissions when you click on them. Although this may influence how they appear in the text, we only recommend solutions that we would use in your situation. Read more in our Advertising Disclosure.
Contents
Leer Sociale Signaleren
Het leren van sociale signalen zal cruciaal voor je zijn als je geen intentie hebt om de taal te leren, omdat dit een van de weinige manieren zal zijn waarop je betere verbindingen kunt maken met de mensen om je heen.
Een voorbeeld: een veelvoorkomend Japans gebaar is iemand wenken met de handpalm naar beneden en de vingers naar binnen krommend, in plaats van met de handpalm omhoog. Bovendien wordt wijzen meestal gedaan met een open hand in plaats van met je wijsvinger.

Gezichtsuitdrukkingen in de Japanse communicatie zijn ook subtieler. Terwijl een kleine glimlach vriendelijkheid kan signaleren, kan een neutraal gezicht beleefdheid uitstralen. Bovendien worden er voortdurend knikken gebruikt om de spreker te erkennen en te laten zien dat je naar een gesprek luistert.
I beveel ik deze gids aan om jezelf vertrouwd te maken met de kunst van het overbrengen van berichten zonder woorden te gebruiken.
Vertaalapps
Gelukkig zijn vertaalapps zo ver gevorderd dat sommige tools zins-voor-zins ‘real-time’ stemvertaling bieden.
Hier is een kleine lijst van de meest gebruikte vertaalapps. Ik zet ‘real-time’ tussen aanhalingstekens om een punt te benadrukken.
Spreken in de app op je telefoon of apparaat vereist dat je ten eerste je woorden overdreven articuleert en langzaam spreekt; als je in een drukke of luide omgeving bent, vind je jezelf misschien schreeuwend in je telefoon/apparaat, en dan hou je je telefoon/apparaat met vol volume omhoog naar het gezicht van de persoon met wie je praat.
Bovendien moet je opmerken dat veel Japanners voorzichtig zijn met de verspreiding van ziektekiemen in Japan, zelfs voor COVID-19. Het dichtbij brengen van je telefoon in iemands gezicht om een gesprek te vertalen, kan soms slecht worden ontvangen.
Elektronische woordenboeken zullen een redder in nood zijn tijdens je hele verblijf in Japan (of het nu kort of lang is); ze zijn een snelle en betrouwbare bron voor het opzoeken van woorden. Naar mijn mening wordt het niet beter dan dit woordenboek, en het geweldige eraan is dat het gratis is en je het offline kunt gebruiken.
Tweetalige Diensten
Tweetalige diensten zijn aanwezig in grote steden in Japan. Ze richten zich op buitenlanders die niet goed Japans spreken.
Bijvoorbeeld, als het gaat om het vinden van een plek om te huren in Japan, UR verhuur is een tweetalige huisvestingsdienst en heeft ook Engelse versies van contracten zodat je weet aan welke regels je je moet houden in je nieuwe woning.
Andere nuttige diensten bieden Engelse service aan, hoewel ze anders geprijsd zijn voor de buitenlandse bevolking in vergelijking met vergelijkbare huisvestingsdiensten die in het Japans worden aangeboden.
Japanse Vertalers
Als je geen tweetalige dienst in je omgeving kunt vinden, is een andere optie het gebruik van een freelance vertaler.
Dit wordt een populairdere optie onder expats in Japan, vooral als ze een ziekenhuis moeten bezoeken.
Je kunt een freelance vertaler vinden via sites zoals Upwork.
Winkelen en Uit Eten Gaan
Dit hangt allemaal af van waar je woont, of het nu in de stad is of op het platteland.
In grotere steden of bekende toeristische gebieden zijn er misschien Engelse menu-opties, sommige met foto’s, terwijl je in gebieden die minder door buitenlanders worden bezocht, dat niet zult hebben.
Gelukkig zijn er websites die vertaalde versies van menu’s aanbieden waaruit je kunt kiezen. Dit is een relatief nieuw fenomeen in Japan en is enorm toegenomen sinds de toeristenhausse in 2023.
De meeste apotheken en supermarkten in stedelijke gebieden zullen ook Engels onder het Japans op de gangpaden hebben staan, dus het zou niet al te moeilijk moeten zijn om te vinden wat je zoekt.
Vervoer
Van lokale treinen, sneltreinen, bussen en hogesnelheidstreinen tot taxi’s, lokale vluchten, spoorwegen en de veerboot, Japan biedt zijn bewoners een overvloed aan vervoersmogelijkheden.
Slechts 15 jaar geleden was het lezen van schema’s en het kopen van kaartjes een echte uitdaging voor buitenlanders. Echter, Engelstalige navigatieapps hebben reizen in Japan veel toegankelijker gemaakt.
De meeste bieden real-time informatie over openbaarvervoerschema’s en -routes, straatbeelden en bedrijfsinformatie en informatie over ticketprijzen. Enkele van de beste Engelstalige navigatieapps zijn Google Maps, Citymapper, en Hyperdia.
Wat nog beter is, is dat je in Japan, in plaats van te rommelen met kleingeld bij een ticketautomaat, een verscheidenheid aan ‘passen’ kunt krijgen die je in je telefoon kunt integreren om het meeste vervoer te gebruiken.
Er zijn verschillende kaarten in verschillende gebieden. Je hebt geen Japans nodig om deze kaarten te kopen en ze zijn vrij eenvoudig te gebruiken.
Gemeenschapsbetrokkenheid
Voor niet-Japans sprekenden zijn er veel ondersteuningsgroepen en gemeenschappen die helpen om je verblijf hier minder eenzaam te maken.
Anonieme lopende threads zoals Reddit (Japanlife) kunnen nuttige informatie bevatten, en je kunt vragen stellen zonder je te schamen.
Dit is informeler, maar als je op zoek bent naar goed gevestigde samenlevingen voor buitenlanders, die zijn er ook. Veel prefecturen hebben een cultureel centrum in hun grootste stad en dit kan een geweldige plek zijn om deel te nemen aan gemeenschapsevenementen en andere buitenlanders te ontmoeten.
InterNations biedt ook verschillende diensten aan als je op zoek bent naar Engels ondersteunde evenementen en activiteiten om aan deel te nemen.
Noodsituaties
Naast het informeren van jezelf over de natuurlijke rampen die in jouw omgeving kunnen voorkomen, en het voorbereiden van een kleine overlevingsset in geval van een ramp, kunnen de juiste apps op je telefoon een levensredder zijn als je geen Japans spreekt.
Deze rampenpreventie-apps zijn onmisbaar als voorzorgsmaatregel: Yurekuru Call, een app die vroege waarschuwingen voor aardbevingen geeft; NHK World TV, die het laatste nieuws in het Engels heeft; en de
Japan Official Travel App, die noodprocedures en rampenwaarschuwingen biedt. Het wordt ook aangeraden om een tweetalige noodkaart bij je te dragen met noodzinnen en je persoonlijke gegevens in zowel het Engels als het Japans.
Je moet jezelf ook vertrouwd maken met lokale sirenes en alarmen en wat ze kunnen aangeven.
Vergeet ook een fysieke kaart niet. Als technologie faalt, kan een papieren kaart met nood- en veilige locaties erop nuttig zijn.
Leer Japanse Manieren en Cultuur
Hoewel je niet druk bezig bent de taal te leren beheersen, woon je toch in een buitenland; dit betekent dat je je ten minste bewust moet zijn van cultureel passend gedrag en manieren.
Probeer bijvoorbeeld beleefd te zijn en met een rustige stem te spreken; je stem verheffen kan afgekeurd worden, vooral in het openbaar vervoer. Praat alsjeblieft niet in je telefoon tijdens het reizen met de trein als het mogelijk is, want mensen hebben er een hekel aan en het is een ongeschreven regel in het hele land.
Vergeet niet te buigen, niet alleen als een begroeting maar ook als een teken van dankbaarheid of excuses. Bij het betreden van een huis of bepaalde traditionele plaatsen moet je je schoenen uitdoen. Bovendien is fooi geven geen gebruik in Japan, en het kan voor verwarring zorgen als je toch probeert te tippen.

Wanneer je reist of met Japanners omgaat, ondanks duidelijke taalbarrières, is het van groot belang dat je de tijd neemt om jezelf te informeren over belangrijke aspecten van de cultuur voordat je hierheen komt. Dit is vooral het geval als je van plan bent hier te gaan wonen.
Door de homogeniteit van de bevolking hier, zal je overal opvallen.
Met deze kanttekening komt enige soepelheid ten opzichte van culturele fouten die je kunt maken, maar voor de goede verstandhouding op de werkvloer kan het echt verschil maken als je goed bekend bent met de sociale etiquetten.
Nu, aan jou
Tot slot, in een land wonen zonder de taal te begrijpen kan vol uitdagingen zijn. Ik heb enkele basisscenario’s behandeld, maar dit is slechts een kleine greep uit de hindernissen die je dagelijks tegenkomt.
De kleinste taken kunnen als grote barrières aanvoelen, maar naarmate je ze overwint, leer je de snelle manieren om het de volgende keer goed te doen.
In elke facet van je leven in de Japanse samenleving zul je met de Japanse taal geconfronteerd worden; het is onvermijdelijk.
Echter, als een niet-Japans sprekend lid van de samenleving, is het nog steeds mogelijk om een vervullend verblijf in Japan te hebben.
Maar als je het mij vraagt, zou ik zeggen dat als je in Japan wilt blijven, het beter is om ten minste wat basis Japans te leren.
 
 				 
 				




