El exitoso aprendiz de tailandés: David Smyth

David Smyth

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

Entrevista a estudiantes exitosos del idioma tailandés…

Nombre: David SmythNacionalidad: BritánicaRango de edad: 50-60Sexo: MasculinoUbicación: UK
Profesión: Profesor universitarioLibros/Productos: Tailandés: una gramática esencial, Enséñate a ti mismo tailandés, Curso de tailandés de Linguaphone (con Manas Chitakasem) + traducciones de varias novelas y cuentos tailandeses.

¿Hablas más el tailandés de la calle, el tailandés de Issan o el tailandés profesional?

Tailandés de Bangkok.

¿Cuáles fueron tus razones para aprender tailandés?

Un enamoramiento juvenil con una chica tailandesa, lo que me llevó a solicitar estudiar tailandés como parte de una licenciatura Estudios del Sudeste Asiático en SOAS.

¿Vives en Tailandia? Si es así, ¿cuándo llegaste?

No ahora, pero viví en el país desde mediados de los años setenta hasta principios de los ochenta, enseñando inglés en la Universidad de Thammasat y más tarde en la Universidad de Srinakharinwirot.

Si vives en otro lugar, ¿con qué frecuencia vas a Tailandia?

En los últimos años, cada 12-24 meses.

¿Cuánto tiempo has sido estudiante del idioma tailandés?

Más de 30 años.

¿Te apegaste a un horario regular de estudio?

Sí. Formaba parte de mi curso de grado, la clase era pequeña y estaba muy motivado. Como la mayoría de los cursos de idiomas de esa época, había mucho más énfasis en la lectura, escritura y traducción que en el habla, aunque pasé muchas horas en un laboratorio de idiomas, haciendo ejercicios como los del Curso de Tailandés de AUA de Marvin Brown y escuchando pasajes de comprensión.

¿Qué métodos de aprendizaje del idioma tailandés probaste?

Además del material inédito proporcionado, también trabajé con el libro de Stuart Campbell Fundamentos del idioma tailandés por mi cuenta en mi primer año. No era un libro que mis profesores apreciaran mucho, pero lo encontré muy útil como refuerzo adicional. Más tarde, comencé a leer libros en tailandés. Encontré que las novelas eran buenas para el diálogo (pero los pasajes descriptivos a veces eran mejor dejarlos para un día lluvioso) mientras que las biografías y autobiografías a menudo tenían un fuerte ángulo de interés humano que permitía olvidar los obstáculos lingüísticos.

¿Un método se destacó sobre todos los demás?

Lo que me llamó la atención en ese momento no fue tanto el método de enseñanza como la actitud de mis profesores, Manas Chitakasem, Peter Bee y Stuart Simmonds.

En la escuela había estudiado francés y alemán hasta el nivel de entrada a la universidad en un ambiente de miedo y aprensión, donde los errores se consideraban evidencia de pereza, estupidez o depravación moral. Encontrar entonces profesores que fueran pacientes, alentadores y ansiosos por compartir su conocimiento fue una experiencia radicalmente nueva; siempre les estaré agradecido.

¿Cuándo comenzaste a leer y escribir en tailandés?

Desde el principio.

¿Encontraste difícil aprender a leer y escribir en tailandés?

No. El alfabeto se presentó en bloques manejables y el progreso fue rápido. Comenzamos aprendiendo las consonantes de clase baja más comunes, y seguimos un orden similar al presentado en el Curso de Tailandés de AUA: Lectura, Enséñate a ti mismo tailandés de Marvin Brown y el Curso de tailandés de Linguaphone. El mérito de reconocer por primera vez que aprender las consonantes por clase, en lugar del orden alfabético tradicional, permitiría al extranjero aprender a leer más rápidamente, se lo lleva Basil Osborn Cartwright, un profesor de inglés en el Colegio Real de Servicio Civil en Bangkok, quien introdujo su sistema en su Manual elemental del idioma tailandés, publicado en 1906. Sin embargo, 100 años después todavía hay profesores de tailandés y autores de libros de tailandés para extranjeros que esperan que sus estudiantes pasen las primeras lecciones memorizando letras que apenas encontrarán.

¿Cuál fue tu primer momento de ‘¡ah ha!’?

Me temo que tiendo a recordar solo los ‘¿cómo es posible que haya dicho/mal pronunciado/malentendido eso y por qué no podría la tierra tragárseme?’

¿Cuáles son tus fortalezas y debilidades?

Al principio mi audición no era buena. Si le preguntaba a un tailandés, ‘¿Cuál fue la palabra que acabas de decir?’ y repetían la palabra en aislamiento, no tenía idea de qué tono habían producido y por lo tanto la pronunciaba mal cuando intentaba repetirla. Tenía un amigo farang que no podía leer tailandés pero siempre podía repetir lo que escuchaba perfectamente, para la admiración de los tailandeses. Me hacía sentir inadecuado. Eventualmente resolví el problema pidiendo a los tailandeses que escribieran la palabra para mí, y una vez que podía verla en papel, sabía cuál debería ser el tono. De repente, los papeles se invirtieron. Los tailandeses vieron que no solo podía pronunciar tailandés correctamente, sino que también podía leer. ¡La victoria fue mía! Afortunadamente, con el tiempo, mis oídos se sintonizaron más con lo que debía escuchar; y aprendí a pasar la culpa: una mala línea telefónica, quedando ligeramente sordo, alguien hablando de forma poco clara.

Al final creo que es importante reconocer que cada uno de nosotros tiene nuestras propias fortalezas y debilidades en el aprendizaje de idiomas y que trabajando en las debilidades siempre podemos mejorar, si queremos.

¿Cómo aprendes idiomas?

Uno de mis profesores tailandeses me describió muy diplomáticamente como un ‘aprendiz visual’; creo que mi respuesta anterior explica por qué. Cuando comencé a aprender tailandés, los materiales de audio no estaban fácilmente disponibles y había pocos tailandeses en Londres (quizás me evitaban) así que mis esfuerzos se centraron principalmente en la lectura. Al principio, solía copiar pasajes de lectura, varias veces, lo cual ayudó a mi lectura, caligrafía, ortografía, comprensión de gramática y retención de vocabulario. A medida que avanzaba a pasajes más extensos, solo copiaba oraciones o frases que me gustaban o que pensaba que podía imponer a algún tailandés desprevenido.

Aprender tailandés me hizo darme cuenta de lo importante que es poder hacer preguntas. Cuando estaba en la escuela, los profesores de francés y alemán hacían las preguntas y nosotros respondíamos; nunca preguntábamos nada. Y si tenías suerte y mantenías la cabeza baja, podías pasar varias semanas sin siquiera responder una pregunta. Una buena técnica de supervivencia en el aula, tal vez, pero no muy buena preparación para la vida real. Uno de mis exalumnos, que también parecía haberse metido en la cabeza que, como hablante de un idioma extranjero, su papel también era responder preguntas, se quejó un día, ‘Los tailandeses no quieren hablar conmigo.’ Creo que esperaba que si simplemente se quedaba en algún lugar, los tailandeses gravitarían hacia él, bombardeándolo con preguntas y de esa manera aprendería a hablar tailandés con fluidez. Nunca se le ocurrió hacer preguntas a los tailandeses, ya sea por interés fingido para mejorar sus habilidades lingüísticas o por interés genuino para obtener una mayor comprensión de otro mundo y en el proceso, de su propio mundo.

¿Cuál es la mayor idea errónea para los estudiantes que aprenden tailandés?

Una idea errónea es que si te equivocas en un tono, los tailandeses no te entenderán. Otra es que si no puedes ‘escuchar’ o distinguir tonos de inmediato, lo mejor es no perder más tiempo intentando aprender el idioma. Algunos estudiantes pueden escuchar y reproducir tonos con precisión casi desde el principio, mientras que otros tardan más… pero aún así lo logran.

Otra idea errónea es que basta con hablar y no es necesario escribir. En 1906, Basil Osborn Cartwright advirtió a ‘aquellos que imaginan que pueden ‘aprender’ un conocimiento superficial del idioma en pocas semanas intentando aprender palabras de forma mecánica de versiones romanizadas que son invariablemente engañosas’ y que es un ‘absoluto desperdicio de tiempo, dinero y, con frecuencia, de buen humor también.’

¿Puedes manejarte en algún otro idioma?

¡A duras penas!

¿Estabas aprendiendo otro idioma al mismo tiempo que el tailandés?

No.

¿Qué consejo darías a los estudiantes del idioma tailandés?

Vuélvete alfabetizado. Saber leer tailandés facilita mucho más la responsabilidad sobre tu propio aprendizaje. También muestra a los tailandeses que estás serio sobre aprender el idioma, por lo que es más probable que quieran ayudarte a alcanzar tus objetivos. No ser alfabetizado impone severas limitaciones a tus oportunidades de progreso.

  • Haz amigos tailandeses.
  • Usa la televisión/radio/internet, etc.
  • Acepta los errores como una parte natural del aprendizaje de idiomas.
  • No te desanimes. Todos tienen días buenos y malos.

David SmythTailandés: una gramática esencial | Enséñate a ti mismo tailandés | Curso de tailandés de Linguaphone

Advertisement

La serie: Entrevista a estudiantes exitosos del idioma tailandés…

Obteniendo consejos de estudiantes experimentados del idioma tailandés is importante. Si eres un estudiante exitoso del idioma tailandés y deseas compartir tu conocimiento con aquellos que están comenzando, por favor contáctame para hacerlo posible.

Read in Other Languages
This article is also available in: