2013: El quinto desafío de Google Translate

Google Translate

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

Google Translate, el desafío…

Aquí estamos, el quinto Desafío de Google Translate. Para resumir: en 2009 pasé dos grupos de frases en tailandés por Google Translate. Compartí una lista en línea y la otra me la guardé para mí. Aquí está el primer conjunto: 2009: El primer Desafío de Google Translate.

En 2010 repetí ambos conjuntos de frases en tailandés mediante Google Translate. También creé otro conjunto para guardármelo. Los dos conjuntos se pueden encontrar aquí: 2010: El segundo Desafío de Google Translate.

En 2011 repetí todo de nuevo con Google Translate: 2011: El tercer Desafío de Google Translate. Igual en 2012: 2012: El cuarto Desafío de Google Translate.

Este año, 2013, he añadido algunas frases divertidas más partes de una publicación anterior, Deconstrucción de la Oración Tailandesa.

Como verás a continuación, algunas de las frases se han asentado, pero otras siguen evolucionando. Un misterio. Los signos de interrogación aún no se abordan y cómo eligen entre partículas femeninas o masculinas es desconocido.

Los resultados del quinto Desafío de Google Translate…

¡Cuidado! ¡Hay gripe porcina!2009: ระวัง! มีไข้สุกร!
2010: โปรดระวัง มีสุกรไข้หวัดใหญ่เป็น!
2011: โปรดใช้ความระมัดระวัง! มีไข้หวัดหมูเป็น!
2012: ระวัง! มีไข้หวัดหมูเป็น!
2013: ระวัง! มีไข้หวัดหมูเป็น!Ya tengo gripe porcina, ¡gracias!2009: ฉันมีสุกรไข้หวัดใหญ่แล้วขอบคุณ!
2010: ฉันมีไข้หวัดหมูแล้ว, thanks!
2011: ฉันมีไข้หวัดหมูแล้ว, ขอบคุณ!
2012: ฉันมีไข้หวัดหมูแล้วครับ
2013: ฉันมีไข้หวัดหมูแล้วครับ!¡No lo sé! ¿Por qué preguntas?2009: ฉันไม่ทราบ!ทำไมเจ้าถาม?
2010: ไม่ทราบ! ทำไมคุณถาม?
2011: ผมไม่ทราบ! ทำไมคุณถาม?
2012: ผมไม่ทราบ! ทำไมคุณถาม?
2013: ผมไม่ทราบ! ทำไมคุณถาม?¿Ya has comido?2009: คุณกินยัง?
2010: คุณไม่กินหรือยัง
2011: คุณไม่ได้กินหรือยัง
2012: คุณกินหรือยัง
2013: คุณไม่ได้กินยัง?¡Oh no! ¡Eres un mentiroso!2009: แย่ละ!คุณเป็นคนพูดเท็จ!
2010: Oh no! คุณโกหก!
2011: Oh No! คุณโกหก!
2012: โอ้ไม่! คุณโกหก!
2013: โอ้ไม่! คุณโกหก!No quiero volver a ver tu cara.2009: ฉันไม่ต้องการดูหน้าของคุณอีกครั้ง
2010: ฉันไม่อยากเห็นหน้าคุณอีกครั้ง
2011: ฉันไม่ต้องการที่จะเห็นใบหน้าของคุณอีกครั้ง
2012: ฉันไม่ต้องการที่จะเห็นหน้าคุณอีกครั้ง
2013: ฉันไม่ต้องการที่จะเห็นใบหน้าของคุณอีกครั้งEstá ocupado encendiendo una espiral para mosquitos.2009: พระองค์คือยุ่งแสงสว่างที่ยุงม้วน
2010: เขาเป็นไฟม้วนยุ่งยุง
2011: พระองค์ทรงเป็นแสงยุ่งขดลวดยุง
2012: เขาเป็นแสงสว่างว่างม้วนยุง
2013: เขาเป็นแสงยุ่งยุงขดลวดNo pongas nada de salsa de pescado en el arroz. ¡Apesta!2009: โปรดอย่าวางใดน้ำปลาใน ข้าว. มัน stinks!
2010: ไม่ใส่น้ำปลาบนข้าว It stinks!
2011: ไม่ใส่น้ำปลาใด ๆ บนข้าว มัน stinks!
2012: ไม่ใส่น้ำปลาใด ๆ บนข้าว มันเหม็น!
2013: ไม่ใส่น้ำปลาใด ๆ บนข้าว มัน stinks!

El primer grupo de control del Desafío de Google…

Primero pasé estas frases por Google Translate en 2009 y 2010, pero no las publiqué hasta 2010. ¿La razón? Debido a los aspectos de crowdsourcing de Google Translate, quise ver si ocurría algo notable.Me dice que me quiere con todo su corazón.2009: เขาบอกผมว่าเขารักฉันกับหัวใจของเขาทั้งหมด
2010: เขาบอกว่าเขารักฉันด้วยหัวใจทั้งหมดของเขา
2011: เขาบอกผมว่าเขารักฉันด้วยหัวใจของเขา
2012: เขาบอกฉันว่าเขารักฉันด้วยหัวใจทั้งหมดของเขา
2013: เขาบอกฉันว่าเขารักฉันด้วยหัวใจทั้งหมดของเขา¿Hablas inglés?2009: คุณพูดภาษาอังกฤษ?
2010: คุณพูดภาษาอังกฤษ
2011: คุณพูดภาษาอังกฤษ?
2012: คุณพูดภาษาอังกฤษ?
2013: คุณพูดภาษาอังกฤษได้ไหม¿Qué dijo la enfermera?2009: อะไรได้พยาบาลกล่าว?
2010: พยาบาลพูดว่าอะไร?
2011: พยาบาลพูดว่าอะไร?
2012: พยาบาลพูดว่าอะไร?
2013: พยาบาลพูดว่าอะไร?Esa carne de búfalo de agua viene del norte.2009: นั่นควายเนื้อมาจากทางเหนือ
2010: ที่เนื้อควายมาจากภาคเหนือ
2011: ว่าเนื้อควายมาจากทางทิศเหนือ
2012: ว่าเนื้อควายมาจากทางทิศเหนือ
2013: ที่เนื้อควายมาจากทิศเหนือPor favor, dame un vaso de zumo de naranja.2009: กรุณาให้ฉันหนึ่งแก้วน้ำส้ม
2010: กรุณาให้แก้วน้ำสีส้ม
2011: กรุณาให้ฉันแก้วน้ำสีส้ม
2012: กรุณาให้ฉันแก้วน้ำส้ม
2013: กรุณาให้ฉันแก้วน้ำส้มLa tortuga llega a la meta antes que el conejo.2009: เต่าที่ครบตามเส้นชัยก่อนกระต่าย
2010: เต่าถึงเส้นชัยก่อนกระต่าย
2011: เต่าถึงเส้นชัยก่อนกระต่าย
2012: เต่าถึงเส้นชัยก่อนกระต่าย
2013: เต่าถึงเส้นชัยก่อนกระต่าย

El grupo de control del desafío de Google de 2010…

Estas oraciones fueron creadas en 2010 pero permanecieron inéditas hasta 2011.¿Cómo fue anoche?2010: เมื่อคืนนี้นี้เป็นยังไงบ้างคะ
2011: วิธีการคืนสุดท้ายคืออะไร
2012: วิธีการคืนสุดท้ายคือ?
2013: วิธีคืนที่ผ่านมา?¿Pasó algo emocionante anoche?2010: เมื่อคืนนี้มีอะไรเกิดขึ้นบ้างตอนที่ฉันไม่อยู่
2011: สิ่งที่น่าตื่นเต้นเกิดขึ้นเมื่อคืน?
2012: ทำอะไรที่น่าตื่นเต้นเกิดขึ้นเมื่อคืน?
2013: ทำอะไรที่น่าตื่นเต้นเกิดขึ้นเมื่อคืนที่ผ่าน?¿Dormiste cómodamente?2010: หลับสบายไหมคะ
2011: นอนหลับสบาย?
2012: นอนหลับสบาย?
2013: นอนหลับสบาย?Hoy muy cansado.2010: วันนี้เหนื่อยมากเลย
2011: ดังนั้นวันนี้เหนื่อยมาก
2012: ดังนั้นวันนี้เหนื่อยมาก
2013: เหนื่อยมากในวันนี้Porque anoche roncaste.2010: เพราะ(ว่า)เมื่อคืนคุณกรน
2011: เพราะคืนสุดท้ายที่คุณ snored
2012: เพราะคืนสุดท้ายที่คุณ snored
2013: เพราะคืนสุดท้ายที่คุณกรน

Google translate does have กรน for snore and การกรน for snoring/snore.

Thai sentence deconstruction…

A principios de este año escribí un post sobre Deconstrucción de la Oración Tailandesa. Como leerás en los comentarios de ese post, hubo una división 50/50 sobre la utilidad de tal comparación. La razón por la cual los agrego aquí es porque las estructuras de las oraciones simples muestran un poco de lo que sucede con Google Translate.La manzana es roja.2013: แอปเปิ้ลเป็นสีแดงEs la manzana de John.2013: มันเป็นของจอห์นแอปเปิ้ลLe doy a John la manzana.2013: ฉันให้จอห์นแอปเปิ้ลLe damos la manzana.2013: เราจะให้เขาแอปเปิ้ลÉl se la da a John.2013: เขาให้ไปให้จอห์นElla se la da a él.2013: เธอมอบให้ท่านNo doy manzanas.2013: ฉันไม่ให้แอปเปิ้ลNo dan manzanas.2013: พวกเขาไม่ให้แอปเปิ้ลÉl no da manzanas.2013: เขาไม่ได้ให้แอปเปิ้ลAyer le di a John una manzana.2013: ฉันให้จอห์นแอปเปิ้ลเมื่อวานนี้Ella le dio a John una manzana la semana pasada.2013: เธอให้จอห์นแอปเปิ้ลเมื่อสัปดาห์ก่อนMañana le daremos una manzana a John.2013: เราจะให้จอห์นแอปเปิ้ลในวันพรุ่งนี้Mañana le daremos una manzana a John.2013: พรุ่งนี้เราจะให้แอปเปิ้ลกับจอห์นDebo dárselo.2013: ฉันจะต้องให้มันกับเขาQuiero dárselo a ella.2013: ฉันต้องการที่จะให้มันกับเธอ

Más Google Translate…

Realmente no he estado al tanto de Google Translate este año, pero aquí están algunos de mis mejores hallazgos:

Nota: Si tienes estructuras de frases adicionales para que las siga en futuras publicaciones, por favor déjalas en los comentarios abajo.

Advertisement
Read in Other Languages
This article is also available in: