
Los tonos tailandeses también están en inglés…
Siempre me encuentro con extranjeros aprendiendo tailandés (o dando excusas de por qué no pueden aprender tailandés) que dicen, “No puedo escuchar los tonos. El inglés no tiene tonos”.
Bueno, lamento romper tu burbuja o quitarte otra excusa sobre por qué no puedes aprender tailandés… PERO…
En inglés tenemos TODOS los cinco tonos usados en tailandés. Solo los usamos para cosas diferentes. Simple y sencillamente, en tailandés los tonos se usan para delimitar palabras; usar un tono diferente, conseguir una palabra diferente. Sin embargo, en inglés usamos tonos para llevar un valor emotivo. Nadie, ni siquiera Stephen Hawking (que habla a través de una voz generada por computadora), habla inglés sin usar tonos. Sería un idioma muy robótico y plano si lo hiciéramos.
Aquí está mi opinión sobre cómo usamos los cinco tonos tailandeses en nuestro inglés hablado de todos los días. Y lo hacemos totalmente sin pensar.
Tono Medio: Este es un tono y un tono normal en el inglés hablado. No se necesita decir mucho más, aparte de que es como hablamos la mayor parte del tiempo. Podrías pensar que este podría ser el tono más fácil para que los no nativos lo repliquen en tailandés, ya que se dice en el tono normal de tu voz. Lamentablemente, este no es el caso. Sin pensarlo, los hablantes nativos de inglés tienden a inflexionar los finales de las palabras con cambios sutiles en el tono. La mayoría de la gente realmente debe esforzarse para decir una palabra tailandesa de tono medio con una vocal larga y un final vivo correctamente, porque en inglés automáticamente cambiamos el sonido final.
Tono Bajo: Este tono se usa en inglés típicamente para tipos de respuestas de una sola palabra sin compromiso. Tu esposa te pide que saques la basura mientras estás viendo fútbol. Respondes “claro”, pero en un tono más bajo que tu voz normal. Transmite que comprendiste lo que dijo, pero no vas a levantarte y sacar la basura en este momento. Este tono se usa mucho en inglés para declaraciones donde se entiende lo que se está diciendo, pero la respuesta no muestra compromiso ni a favor ni en contra. En tailandés, este es un tono que puedes más o menos pasar por alto, ya que he encontrado que puede sonar mucho como un tono medio en tailandés hablado sin pérdida en el entendimiento.
Tono Descendente: Este es un tono que usamos en inglés para expresar pesar o simpatía con algo que se nos dice. Un amigo dice que su perro fue atropellado por un coche y la respuesta es, “Ohhh, ¿está bien?”. Esa primera palabra, “Ohhh” se dice con un tono descendente y transmite tu simpatía al hablante solo con esa única palabra de tono descendente. Este tono en tailandés es uno crítico para comprender. Deberías practicar las palabras tailandesas de tono descendente usadas en diálogos diarios.
Tono Alto: Este tono es un poco más complicado de explicar cómo lo usamos en inglés, pero definitivamente lo hacemos. La razón por la que es más complicado es que el tono alto en tailandés comienza en un tono más alto que tu voz hablada normal y luego sube aún más desde ahí. En inglés se utiliza para expresar sorpresa, shock, leve indignación o un grado de incredulidad al hablar. Alguien dice, “oye, tu coche acaba de ser chocado en el estacionamiento”. Tu respuesta es, “¿qué!?” La palabra comienza alta y sube aún más al final. Es mi experiencia que este y el tono bajo son posiblemente los menos críticos de los tonos que dominar en tailandés, y pueden mezclarse en el tailandés hablado con poca pérdida de comprensión.
Tono Ascendente: Este tono se usa al hacer preguntas en inglés. Es especialmente evidente en preguntas de una sola palabra, “¿qué?” o “¿verdad?”. Estoy seguro de que esta es la razón por la que la mayoría de los extranjeros no tienen problemas para replicar este tono al usar la palabra interrogativa ไหม, ya que también (por pura suerte) es un tono ascendente. Debes usar este tono correctamente cuando hablas tailandés con los tailandeses ya que muestran muy poca indulgencia en los extranjeros que se equivocan con este tono. Una vez más, sugiero que repases palabras en diálogos diarios que usen este tono. Trabaja en hacer que suene correcto. Hablar palabras tailandesas de tono ascendente con otro tono es algo que puede llevarte fuera de guion más rápido de lo que podrías creer posible.
Como puedes ver, solo con los pocos ejemplos que di – y estoy seguro de que cualquier hablante nativo de inglés puede pensar en muchos más – ciertamente replicamos de manera rutinaria TODOS los cinco tonos tailandeses sin mucho pensamiento.
El gran obstáculo que tenemos como hablantes nativos de inglés tratando de hablar tailandés es que variamos la entonación de las palabras tailandesas como lo hacemos cuando hablamos inglés. Es crucial desde la primera palabra porque no puedes variar cómo se acentúa una palabra tailandesa y aún así ser la misma palabra. Esa es la razón por la que los tailandeses tienen partículas finales (creo que hay más de 50). Son las palabras de etiqueta que los tailandeses usan para agregar un valor emotivo a lo que se dice. Pueden cambiar el significado de especulativo, interrogativo, de urgencia, cuestionante, etc.
Sin embargo, las partículas finales son otro tema completamente diferente, y un tema sobre el cual no estoy calificado para escribir. Uso tal vez de 8 a 10 de las 50. También a menudo las uso en el momento y lugar equivocado en las construcciones de oraciones. Si te interesa cómo se usan las partículas finales (codafrasis) en el idioma tailandés, lee el excelente (y profundo) artículo compilado por Don Sena: Codaphrases.
Espero que hayas encontrado esto de interés. Si elimina otra excusa débil de los extranjeros que dicen: ‘No puedo aprender tailandés’, entonces estoy feliz de haber ayudado.
Como he dicho muchas veces, estoy lejos de ser el cuchillo más afilado del cajón. Si puedo hablar algo que se parezca lo suficiente al tailandés para que los tailandeses lo entiendan, entonces CUALQUIERA que lo intente también puede hacerlo.
Buena suerte.
Tod Daniels | toddaniels en gmail punto com