Un exitoso aprendiz del idioma tailandés: Philip Lattimore

Estudiante exitoso del idioma tailandés: Philip Lattimore

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

Entrevistando a estudiantes exitosos del idioma tailandés…

Nombre: Philip LattimoreNacionalidad: InglésRango de edad: Principios de los 50Sexo: MasculinoUbicación: Hat YaiSitio web: phil.uk.net: Aprende a leer tailandés
Profesión: Retirado profesionalmente, ex-empleado de IBM en el Reino Unido por 19 años. Ahora soy manitas, jardinero, chofer, lavaplatos, esposo y padre de mi hija y dos gatos.

¿Cuál es tu nivel de tailandés?

Creo que la naturaleza superficial y predecible de la mayoría de las conversaciones casuales en Tailandia halaga a muchos extranjeros que hablan tailandés. Cuando conozco a tailandeses por primera vez y mantengo una conversación, ya sé qué preguntas me harán y sé cómo responder. También tengo un conjunto estándar de preguntas que les hago a los tailandeses. Puedo hacerlo bastante bien y el observador casual podría pensar que hablo con fluidez. No lo soy… para nada. Tampoco soy un principiante, así que supongo que eso me hace intermedio, que es el nivel que espero tener el resto de mis días. Si un tailandés me preguntara algunas preguntas más profundas, más significativas y penetrantes, tendría dificultades para entender y responder las preguntas.

En los foros he leído comentarios de farangs que se describen a sí mismos como fluidos en tailandés. Honestamente, no les creo. No creo que puedan entrar en cualquier situación en Tailandia y hablar con fluidez, como lo haría un tailandés. ¡Los únicos farangs que conozco que son fluidos son normalmente celebridades o autores! Tengo un respeto y admiración inmensos por personas como David Smyth, Chris Baker, Andrew Biggs, Todd Lavelle, etc.

Soy un lector lento, aunque mi velocidad de lectura está mejorando gradualmente. Con el inglés no leemos cada letra de una palabra; simplemente vemos la forma de las palabras. Con el tailandés necesito leer cada letra de la mayoría de las palabras. Encuentro las señales y menús muy fáciles estos días. A veces leo cosas y luego no recuerdo si las leí en tailandés o en inglés.

Los periódicos, revistas, libros y pasajes de texto son una cuestión completamente diferente. Mucho texto tailandés en una página parece intimidante y el lenguaje escrito se vuelve más formal. Puedo traducir algunas cosas con un diccionario, pero toma mucho tiempo. El tailandés es muy idiomático y cuando traduces palabra por palabra, a menudo no tiene ningún sentido.

Escribir es difícil. Puedo escuchar el sonido de las consonantes iniciales y finales, pero ¿qué consonantes uso porque hay tantas que hacen el mismo sonido? ¿Hay marcas de tono? ¿Hay consonantes mudas al principio o al final de la palabra, y algún gaa-run? Muchos caracteres en tailandés se usan raramente y no puedo recordar cómo escribir algunos caracteres que no aparecen a menudo.

Todo en la vida es relativo, por supuesto. En un típico complejo turístico costero tailandés lleno de turistas y expatriados farang, mi habilidad en tailandés, especialmente al leer, probablemente se consideraría avanzada. Sin embargo, cuando vi a algunos de tus otros entrevistados y vi quién estaba allí, no soy más que un principiante comparado con estos gigantes del mundo del aprendizaje del idioma tailandés.

¿Hablas más tailandés de calle, tailandés de Issan o tailandés profesional?

Si tailandés de calle significa jerga, la respuesta es no. Siempre he creído que el tailandés que hablo es el dialecto central. Mi esposa habla el dialecto del sur con su familia, que proviene de Nakhon Sri Thammarat. Cuando la escucho por teléfono es como escuchar a otra persona. Aparentemente, el dialecto del sur tiene más de los cinco tonos estándar. También hay un tono alto y ascendente. Empieza alto y se pone aún más alto. Sí, los tonos se vuelven muy altos y cuando su familia está hablando a todo ritmo, ¡no puedo entender una palabra! El dialecto del sur también contiene algo de vocabulario diferente. La mayoría de los tailandeses puede hablar el dialecto central además de su propio dialecto y yo no tengo interés en aprender dialectos regionales. Bueno, en realidad, siento que está más allá de mí. Un dialecto es suficiente para mí.

¿Cuáles fueron tus razones para aprender tailandés?

Encuentro que esta es una pregunta algo extraña para cualquier persona que viva permanentemente en Tailandia. Cuando la gente se muda a Tailandia y vive allí permanentemente, ¿por qué no intentaría aprender el idioma? Si aún viviera en Inglaterra, ¿me gustaría ser mudo, sordo y analfabeto? Por supuesto que no, y es lo mismo en Tailandia. Disculpas si alguno de los términos usados aquí no es políticamente correcto.

¿Vives en Tailandia? Si es así, ¿cuándo llegaste?

Sí, hice mi primera visita en 1987 y después de otras vacaciones vine a vivir a Tailandia en noviembre de 2003.

¿Cuánto tiempo has sido estudiante del idioma tailandés?

Una de las primeras cosas que hice después de llegar fue inscribirme en un curso de conversación de 20 horas con un profesor tailandés. Creo que fue en enero de 2004 y he sido estudiante desde entonces.

¿Aprendiste tailandés de inmediato o fue un enfoque de muchos frentes?

Hice un curso corto y estructurado cuando llegué por primera vez y después de eso me he enseñado a mí mismo a mi propio ritmo. En los primeros años compré bastantes libros y diccionarios, pero no he comprado nuevos recursos durante mucho tiempo. Trato de aprender de manera natural. Escucho a los tailandeses hablar e intento leer todo lo que encuentro. Ayer fui a ver la película ‘Pee Mak’ y, afortunadamente, tenía subtítulos en inglés. Si realmente me concentraba, podía entender algunas cosas, pero perdí mucho del significado. La TV tailandesa también es difícil de seguir para mí.

¿Seguiste un horario de estudio regular?

Nunca. Se vuelve aburrido y en cuanto te aburres, no aprendes. Este es el problema que tuve durante mis días escolares y mi vida laboral. Siempre se esperaba que estuviera en mi mejor momento a ciertas horas del día y mi cuerpo no funciona así. Cuando trabajo en mi sitio web, elijo horarios cuando tengo ganas de trabajar. Cuando no tengo ganas de trabajar, no hago nada porque sé que será un tiempo improductivo. ¡Nunca pude salir con esta excusa cuando estaba empleado!

¿Qué métodos de aprendizaje del idioma tailandés probaste?

Tengo algunos libros con CDs complementarios. Puedo leer el texto en tailandés y luego escuchar el audio. Compré algún software hace años en Chiang Mai. Hay diferentes situaciones y el diálogo escrito está en tailandés. La idea es tratar de leer el diálogo y luego hacer clic en un botón para verificarlo con un diálogo grabado.

Mi preferencia es leer y escuchar en tailandés. Cuando empecé a aprender a hablar, mi mayor frustración fue la terrible transliteración. La forma en que leía las versiones transliteradas de tailandés era completamente diferente a cómo sonaban las palabras en tailandés. Esta fue mi mayor motivación para aprender a leer.

Por ejemplo, tomé un libro y la frase para conducir un coche estaba escrita como ‘cab rod’. La forma en que un hablante de inglés diría esto no se parece en nada a cómo suena en tailandés. La transliteración siempre es un compromiso y no hay formas correctas, solo formas incorrectas. Podría ser mucho mejor – ‘kup rote’ sería un poco más preciso, pero la única manera real de aprender es abandonar la transliteración y aprender a leer tailandés.

¿Destacó un método sobre todos los demás?

Después de comprar algunos libros de frases totalmente inútiles (Lonely Planet viene a la mente), me topé con el de David Smyth Teach Yourself Thai y el de Benjawan Thai for Beginners. Todavía uso estos dos libros con fines de referencia y estos dos autores siguen siendo mis favoritos en cuanto al aprendizaje del tailandés. Ambos libros, desde muy temprano, ponen mucho énfasis en la lectura. Esto me asustó cuando primero tomé ‘Teach Yourself Thai’ (al no ser capaz de leer nada en ese momento), pero realmente es la única manera. Aprende a leer mientras estás aprendiendo a hablar.

¿Qué tan pronto abordaste la lectura y escritura en tailandés?

Comencé a aprender a leer y escribir muy poco después de que empecé a aprender a hablar tailandés. Como dije, la terrible transliteración fue el mayor motivador. No había consistencia y la mayoría de las transliteraciones eran inexactas. ¿Cuál era correcta, o tal vez ninguna era correcta? Estaba harto y frustrado de tener a alguien más (erróneamente) diciéndome cómo se pronunciaban las palabras en tailandés. Era esencial que supiera cómo hacerlo yo mismo. Estaba muy motivado para aprender.

Armado con David Smyth and Benjawan, compré libros de ejercicios de unir los puntos de la escritura tailandesa y cubrí mis paredes con pósteres de vocales y consonantes tailandesas. Estos recursos dirigidos a niños tailandeses muy jóvenes son abundantes y baratos en Tailandia. Siempre que salía trataba de leer tailandés y si no podía leer algo, le preguntaba a un tailandés o consultaba mis libros. Empecé a progresar bastante rápido y sigo aprendiendo y tratando de leer más rápido. El aprendizaje nunca se detiene.

¿Te pareció difícil aprender a leer y escribir tailandés?

No realmente, para ser honesto. Nunca tuve momentos en que pensé que estaba más allá de mi capacidad. No siempre fue fácil, pero sabía que si perseveraba, lo lograría. Siempre encontré el tailandés muy lógico y me daba lástima mis estudiantes tailandeses que estaban tratando de entender el inglés escrito, que no es para nada lógico. La ortografía es un problema perenne porque hay tantas maneras en que se pueden deletrear las palabras tailandesas, pero solo una es correcta. El sistema de aprendizaje de memorización empleado en las escuelas tailandesas recibe muchas críticas, que están justificadas gran parte del tiempo, pero es un excelente sistema para aprender tailandés y recordar las ortografías tailandesas. La memorización graba cosas en las cabezas de los estudiantes tailandeses y las recuerdan.

¿Cuál fue tu primer momento ‘¡ah hah!’?

Aprender a hablar siempre ha sido un proceso gradual y no recuerdo ningún momento de ‘aleluyas’. Alrededor de seis meses después de que empecé a enseñarme a leer, había estado usando libros y no estaba seguro de mi progreso. Luego, hice un viaje a Bangkok y en el taxi desde el aeropuerto Don Meuang hasta mi hotel pude leer cada señal de dirección en tailandés. En mi visita anterior a la capital no pude hacer esto. ¡Wow!

¿Cómo aprendes idiomas?

Encuentro aburrido simplemente apartar tiempo para ‘estudiar’. Los estudiantes tailandeses también, por lo que a menudo se duermen en clase. Mientras escribo y actualizo mis tutoriales de Aprender a Leer Tailandés estudio al mismo tiempo y, porque estoy haciendo algo productivo, no parece que esté estudiando.

Mientras vivo en Tailandia ‘estudio’ casi constantemente, pero no en un sentido tradicional. Si estoy en un vehículo o a pie, trato de leer todo lo que veo. En los restaurantes, miraré la versión en tailandés del menú incluso si hay inglés. De hecho, me gusta comer en lugares donde no hay menú en inglés, y en algunos lugares tienes que escribir tu pedido en lugar de decirlo a la mesera.

Si veo películas en casa, normalmente tienen una pista de audio en inglés para mí y subtítulos en tailandés para mi esposa. No todo el tiempo, pero trato de escuchar el inglés y echar un vistazo a los subtítulos en tailandés. Pronto se hace evidente que si traduces el tailandés al inglés palabra por palabra, como hacen algunos tailandeses, no tiene sentido en absoluto.

¿Cuáles son tus fortalezas y debilidades?

Por alguna razón, la lectura nunca ha sido un gran problema. Catherine ha elegido a varios dueños de sitios web para estas entrevistas y estas personas por naturaleza son normalmente bastante buenas con los lenguajes de programación. También sucede que son buenos en tailandés. Supongo que las dos habilidades usan áreas similares del cerebro. Tengo un fondo en ingeniería e informática.

Mis habilidades para hablar y los tonos no son excelentes. La impaciencia y ser ‘ใจร้อน’ son otras debilidades. Estos días, después de haber vivido en Tailandia por 10 años, me pongo extremadamente impaciente cuando hablo con tailandeses por primera vez que asumen que, porque soy un farang, no puedo hablar tailandés y luego se niegan a entenderme. Podrían entender si quisieran, pero se niegan a hacer un intento. Simplemente cierran sus oídos y se niegan a escuchar. He tenido tailandeses que se comportan de esta manera y luego, 10 minutos después, cuando se dan cuenta de que es tailandés lo que sale de mi boca, me dicen lo ‘geng’ que hablo tailandés. ¡Aaaaagh!

¿Cuál es el mayor error de concepto para los estudiantes que aprenden tailandés?

Que es difícil de aprender, especialmente a leer. Ven un guion no familiar y piensan que está más allá de ellos. Trato de explicar que el tailandés escrito solo son consonantes y vocales, lo mismo que el inglés. No es chino ni japonés. Hay algunas reglas que aprender, pero pueden aprenderse. Hay más consonantes y vocales, pero el inglés tiene muy pocas consonantes y vocales. El inglés usa las mismas vocales para diferentes sonidos (put, but) y las mismas consonantes para sonidos aspirados y no aspirados, así como las mismas consonantes para diferentes sonidos, ‘c’ y ‘g’, por ejemplo. Puedo dar muchos ejemplos. En muchos sentidos, el tailandés escrito es un lenguaje escrito mucho mejor y más lógico que el inglés.

¿Puedes moverte en otros idiomas?

Asistí a la escuela secundaria en el Reino Unido durante una época en la que era obligatorio aprender un idioma extranjero: francés o alemán. Probablemente ya no sea lo mismo. Empecé aprendiendo francés pero cambié de escuela e hice alemán. Era un estudiante rebelde y perezoso. Mi francés es inexistente, pero el alemán, de alguna manera, se me quedó.

Visité Alemania por última vez en 2002 y pude conversar con los locales. Cuando empecé a aprender tailandés, cuanto más tailandés recordaba, más alemán olvidaba. Algunos amigos alemanes vinieron a visitarnos recientemente y ahora mi alemán es inexistente. Al parecer, mi capacidad cerebral limitada tiene espacio para el inglés más un idioma más. ¡No soy ningún políglota!

¿Estabas aprendiendo otro idioma al mismo tiempo que el tailandés?

No.

¿Qué consejo darías a los estudiantes del idioma tailandés?

Advertisement

No cometas el mismo error que los estudiantes tailandeses. Para que el aprendizaje de idiomas se vuelva agradable, primero debes alcanzar un cierto nivel de competencia y llegar a esta etapa es difícil. Toma mucho trabajo duro y empuja a los estudiantes fuera de su zona de confort. Sin embargo, es necesario.

Si alcanzas esta etapa, el aprendizaje se vuelve divertido y es fácil avanzar rápidamente. Desafortunadamente, mucha gente simplemente se rinde antes de llegar a ese punto. No te rindas. Persevera y las recompensas llegarán con el tiempo.

Philip Lattimorephil.uk.net: Aprende a leer tailandés

La serie: Entrevistando a estudiantes exitosos del idioma tailandés…

Si eres un estudiante exitoso del idioma tailandés y te gustaría compartir tus experiencias, por favor contáctame. Me encantaría saber de ti.

Read in Other Languages
This article is also available in: