Idioma Tailandés, Cultura Tailandesa: Buscando Rimas en Todos los Lugares Equivocados

Idioma Tailandés

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

Hace un tiempo, estaba leyendo uno de esos blogs de expatriados en Tailandia. Ya sabes, de esos que responden todas tus preguntas sobre visas, y tienen a esos quejumbrosos quejándose de Tailandia, su gente y su cultura. Alguien dijo que pensaba que la música tailandesa era la peor del mundo y que no la soportaba, especialmente la música de karaoke que es tan popular. Tengo la sensación de que escucha música tailandesa bajo la niebla de muchas cervezas de bares de karaoke.

El tailandés no solo tiene música de karaoke. Tiene una plétora de estilos musicales desde lo clásico, pasando por el country, el folk, lo popular y mucho más. Y cuando añades el hecho de que cada región de Tailandia tiene su propia influencia en cada estilo, y los muchos tipos de música tailandesa generados como resultado, me pregunto de cuál se estaba quejando.

Pero la música tailandesa a veces puede ser un poco inaccesible. Básicamente hay dos obstáculos para que los extranjeros aprendan a apreciar la música tailandesa y, por lo tanto, requerirá un poco de esfuerzo de tu parte llegar a disfrutarla por completo.

Obstáculo número uno…

El primero de ellos, por supuesto, es el idioma. Las canciones tailandesas generalmente se cantan bastante rápido para nuestros oídos, lo que hace que las letras sean difíciles de descifrar. Los tonos también cambian. Además, las canciones tailandesas están llenas de jerga, modismos y juegos de palabras, y a veces se cantan en el dialecto local, lo que hace que sean difíciles de escuchar.

Irónicamente, para nuestro amigo quejumbroso, la música de karaoke, especialmente los videos con subtítulos en tailandés y transcritos al inglés (que se pueden pausar y repetir tantas veces como sea necesario), son un excelente material de estudio del idioma tailandés, especialmente para el habla común e idiomática.

De hecho, la música puede ser un profesor de idiomas tan estupendo que Khun Benjawan Becker de Paiboon Publishing ha lanzado recientemente un libro y CD/VCD llamado Thai Hit Songs Vol 1. En él tiene muchas canciones originales y música escrita especialmente pensando en el aprendiz de tailandés. Puedes seguir las canciones en tailandés o fonética y traducciones al inglés. Si quieres una vista previa, echa un vistazo a YouTube.com y busca “Paiboon Publishing” o “Thai Fever”.

Obstáculo número dos…

El segundo obstáculo para apreciar las canciones tailandesas es más sutil. Tiene que ver con la cultura tailandesa y cómo los tailandeses ven los esquemas de rima. Las canciones tailandesas no solo colocan las rimas (สัมผัส /săm-pàt/) donde esperamos que estén.

La mayoría de los occidentales asumen que la última palabra de una línea rima con la última palabra de otra. Por supuesto, las canciones tailandesas a veces tienen esto también. Pero el oyente primerizo al escuchar muchas canciones tailandesas podría pensar, “esto es solo un montón de palabras revueltas – nada rima aquí”. Pero eso no podría estar más alejado de la verdad. Con su uso de patrones de rima adicionales, las letras tailandesas son bastante sofisticadas.

Saber dónde se supone que está la rima probablemente se encuentra en algún lugar en los recovecos profundos de nuestros cerebros, el lugar que el lingüista Noam Chomsky llama “Estructura Profunda”. Es donde sabemos qué es una oración gramaticalmente correcta sin haber estudiado nunca gramática, donde sabemos que es “un perro” y “dos perros” pero “un pez” y “dos peces”, y cómo sabemos que es una “gran bola roja” en lugar de una “roja bola grande”. ¿Cómo sabemos estas cosas? Simplemente lo sabemos. Pero cada idioma tiene su propia Estructura Profunda y si no crecimos inmersos en esa cultura e idioma, simplemente tendremos que aprenderlo desde cero, incluyendo gramática, plurales, y orden de adjetivos. Y rimas.

Aunque el idioma tailandés tiene docenas de formas en que los poemas, limericks, proverbios y canciones pueden tomar rimas, veremos solo unas pocas aquí. Por cierto, una vez que estés consciente de los esquemas de rimas tailandesas probablemente verás rimas en todas partes: en letreros, vallas publicitarias, folletos.

El nombre completo tailandés de Bangkok, el nombre de lugar más largo del mundo según el Libro Guinness de los Récords Mundiales, es un ejemplo perfecto de rima tailandesa. Mira el nombre completo de Bangkok puesto a música abajo. Escucharás y verás las rimas de inmediato. La mejor manera de familiarizarse con las rimas tailandesas es mirar algunos ejemplos reales.

Rima del alfabeto tailandés…

Esta es una rima que todos los niños tailandeses aprenden para memorizar el alfabeto tailandés (solo consonantes). La mayoría de los oyentes por primera vez no verán ninguna rima aquí en absoluto. Pero los niños tailandeses escucharán y amarán las rimas tal como los niños angloparlantes escuchan la rima en “Little Miss Muffet/Sat on a Tuffet”. Aquí están las primeras letras.

https://www.expatden.com/wlt/audio/alphabet-hugh.mp3
Esta es una rima que los niños tailandeses aprenden para memorizar el alfabeto tailandés (solo consonantes). La mayoría de los oyentes por primera vez no verán ninguna rima en absoluto. Pero los niños tailandeses escucharán y amarán las rimas tal como los niños que hablan inglés escuchan la rima en “Little Miss Muffet/Sat on a Tuffet”. A continuación están las primeras letras.

ก เอ๋ย ก ไก่
gor er-ee gor gài
K oh, K Pollo.

ข ไข่ ใน เล้า
kor kài nai láo
Kh huevo, en el corral.

ฃ ขวด ของ เรา
kor kuat kŏng rao
Kh, botella, es nuestra.

ค ควาย เข้า นา
kor kwaai kâo naa
Kh, búfalo, va al campo

Patrón de rima:

La última sílaba de la primera línea rima con la segunda sílaba de la segunda línea.
La última sílaba de la segunda línea rima con la última sílaba de la tercera línea.
La última sílaba de la tercera línea rima con la tercera sílaba de la cuarta línea.

Ve una discusión completa de la rima del alfabeto aquí.

Advertisement

La canción de Loy Krathong…

ลอย ลอย กระทง
loi loi grà-tong

En noviembre de cada año (realmente el primer día de luna llena del duodécimo mes lunar) los tailandeses celebran Loy Krathong, el festival de las linternas donde flotan linternas por los ríos y globos de aire caliente resplandecientes en los cielos. También cantan esta canción una y otra vez.

วันเพ็ญเดือนสิบสอง
wan pen deuan sìp sŏng
El día de luna llena del mes 12,

น้ำก็นองเต็มตลิ่ง
náam gôr nong dtem dtà-lìng
El agua a nivel de inundación, hasta la cima de las orillas.

เราทั้งหลายชายหญิง
rao táng lăai chaai yĭng
Todos nosotros chicos y chicas,

สนุกกันจริง วันลอยกระทง
sà-nùk gan jing wan-loi-grà-tong
Nos estamos divirtiendo mucho en el Día de Loy Krathong.

Patrón de rima:

La última sílaba de la primera línea rima con la tercera sílaba de la segunda línea.
La última sílaba de la segunda línea rima con la última sílaba de la tercera línea.
La última sílaba de la tercera línea rima con la cuarta sílaba de la cuarta línea.

Una canción de Lôok tûng de Issan…

หนุ่มตำลาว สาวตำไทย
nùm dtam laao, săao dtam tai
El chico hace Somtum estilo Lao, la chica lo hace estilo Tailandés

Una canción del VCD de โจนัส/คริสตี (Jonas y Kristy), es un dúo de Jonas y Kristy sobre dos vendedores del mercado competidores que hacen ส้มตำ /sôm-dtam/ (ensalada tailandesa de papaya cruda). Jonas y Kristy son dos occidentales que han triunfado cantando canciones estilo ลูกทุ่ง /lôok-tûng/ de la región de อีสาน /ee-săan/ (Issan) de Tailandia. Esta música es muy reminiscente de la música country estadounidense con mucha tensión sexual (como esta canción), amor, adulterio, bebidas; todo lo bueno. La palabra ลูกทุ่ง /lôok-tûng/ significa “hijos del campo”.

En esta canción, cantada en forma de llamada y respuesta, un vendedor del mercado hace ส้มตำ /sôm-dtam/ estilo Lao y el otro lo hace estilo tailandés, compitiendo y al mismo tiempo siendo muy seductores entre sí.

นี่พ่อตำลาว
nêe pôr dtam laao
Papá hace Somtum Lao.

จ๊ะแม่น้องสาวตำไทย
já mâe nóng săao dtam tai
Y Mamá-Hermana-Pequeña lo hace estilo Tailandés.

มีอะไรเอาวามาวามา
mee à-rai ao waa maa waa maa
¿Qué tienes que decir?

ไปตำทีอืน
bpai dtam tee eun
Ve a hacerlo en otro lugar.

ตำทีอืนได้ไหมคะ
dtam tee eun dâi măi ká
¿No puedes hacerlo en otro lugar?

Patrón de rima:

El título de la canción
La última sílaba de la primera línea rima con la primera sílaba de la segunda línea.

La canción
La última sílaba de la primera línea rima con la cuarta sílaba de la segunda línea.
La última sílaba de la segunda línea rima con la tercera sílaba de la segunda línea.
La última sílaba de la cuarta línea rima con la tercera sílaba de la quinta línea.

Así que como puedes ver hay muchas rimas donde al principio no escuchaste ninguna en absoluto. ¡Como si la cultura tailandesa no fuera lo suficientemente difícil de navegar! Pero la próxima vez que escuches karaoke a todo volumen, o cuando practiques leyendo una valla publicitaria o una calcomanía para parachoques, busca la rima. Cuando comiences a notar el “ritmo tailandés” subyacente, muchas cosas sobre Tailandia y su cultura caerán en su lugar.

Para escuchar fragmentos cortos de 4 tipos de música tailandesa, y para leer una discusión sobre los diferentes tipos de música tailandesa, haz clic aquí. Apuesto a que saltarás y bailarás con la música Luktung y tal vez comiences a hacer aeróbicos con la música de Bong Lang.

Hugh Leong
Retirarse a Tailandia
Retírate a Tailandia: Blog