Estilo tailandés: sentirse como un tailandés: sé feliz

Estilo Tailandés

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

Sintiéndote como un tailandés…

Hace un mes, Catherine preguntó cómo me sentiría escribiendo un post sobre una lista de palabras relacionadas con emociones/sentimientos. Ella sacó la idea de un post en Mental Floss, Mejora tu vocabulario con la “Rueda de los Sentimientos”.

Le dije ‘¡Genial! Estoy dispuesto a hacerlo y me siento emocionado y entusiasta por completarlo.’

Cuando aprendí inglés utilicé un sistema similar para ayudarme a entender palabras de emoción/sentimiento en inglés, así que puedo ver cómo beneficiaría también a los estudiantes de tailandés. Estaba seguro y decidido a terminar el post en una o dos semanas, sin embargo, cuando comencé el trabajo me di cuenta de que iba a ser un proyecto largo.

No solo nosotros, los tailandeses, tenemos nuestras propias percepciones sobre las emociones y sentimientos, sino que el lenguaje que usamos para indicar emociones/sentimientos es tan diferente del inglés tanto gramaticalmente como en significado. Por eso decidí crear una serie de publicaciones llamadas ‘Sintiéndote como un tailandés’. Habrá seis publicaciones en total: ‘Sé feliz’, ‘No estés triste’, ‘¡Oh no! ¡Un tailandés está enojado!’, ‘¡Qué miedo!’, ‘Estoy confundido. ¿Qué hice mal?’ y finalmente, ‘Rueda de los Sentimientos’.

Estas publicaciones te ayudarán a usar las palabras correctas para indicar tus sentimientos en el idioma tailandés, así como explicaciones sobre cómo y cuándo usarlas.

Hoy, te presento con orgullo la primera publicación ‘Sé feliz’. Me encantaría saber cómo te ayuda este post. Por favor proporciona algunos comentarios describiendo cómo te sientes respecto al post. ¿Estás contento con él? ¿Te sientes motivado para probarlo con tus amigos tailandeses? ¿Tienes más confianza para expresar sentimientos en tailandés? Agradecería si pudieras tomarte un momento para escribir un comentario abajo.

Ahora, me siento aliviado y relajado de que mi primer post de esta serie esté terminado, así como agradecido de que este post vaya a ayudar a los estudiantes de tailandés. ¡Estoy tan feliz! 🙂Nota para principiantes: La transliteración junto con la escritura tailandesa está en la explicación del archivo pdf al final del post (las tablas son solo en tailandés).

Sintiéndote como un tailandés: Sé feliz…

Antes de aprender las palabras de emoción/sentimiento, aprendamos sobre la gramática ya que es muy importante para que construyas una oración correctamente con el fin de indicar tu emoción/sentimiento en el idioma tailandés.

En primer lugar, me gustaría que entendiéramos las definiciones de ‘emoción’ y ‘sentimiento’.emoción
[definition] a natural instinctive state of mind deriving from one’s circumstances, mood, or relationships with others.

sentimiento
[definition]
1. an emotional state or reaction.
2. senses detecting what you feel through your 11 inputs; Hearing, Taste, Sight, Smell, Heat, Cool, Pain, Pleasure, Sense of balance (vestibular), Pressure, Motion (kinaesthetic).

As you can see, emotion and feeling, although different, have a very similar definition and are often interchangeable. In my series, I am writing about feelings as ‘an emotional state or reaction’ and I would like to explain in detail how to construct a sentence to indicate our feelings.

When indicating emotion or feeling in Thai the word ‘รู้สึก, to feel (mentally and physically)’, is used as a verb, yet the word ‘รู้สึก to feel’, is commonly omitted from a sentence if the explanation word that comes after is an emotion/feeling word.

In Thai, we view emotions as they happen in our heart, so the word ‘ใจ [Noun] heart [Noun] mind ; disposition ; spirit’ is used to make up many compound words to denote different types of emotions/feelings. For example, ดีใจ [feeling verb] feel delight / be delighted / be happy, is a compound word combined from the word ‘ดี means [quality modifier] be good, be nice’ and the word ‘ใจ’.

Some modifier (adjective/adverb) words can also be used after the word ‘รู้สึก, to feel’ to describe someone’s emotion or feeling. For example, กระชุ่มกระชวย is [modifier] be hale and hearty, be full of vitality, be energetic, and รู้สึกกระชุ่มกระชวย is feel energised.

Estructura de la oración:Sujeto + (รู้สึก, sentir) + palabra de sentimiento/explicación.Por ejemplo:ผมรู้สึกดีใจ
Me siento feliz.

ผมดีใจ
Estoy feliz.

ผมรู้สึกดี
Me siento bien.

‘ดี significa [modificador de calidad] ser bueno, ser amable’ que no es una palabra de sentimiento por lo tanto, cuando no estás usando la palabra ‘รู้สึก, sentir’ antes de la palabra ‘ดี’, sin contexto la oración ‘ผมดี sería interpretada como ‘Yo soy bueno.’

Cuando quieras conectar la emoción/sentimiento con las causas, deberías usar la palabra de enlace ‘ที่, [pronombre relativo] … que …’Estructura de la oración:Sujeto 1 + (รู้สึก, sentir) + Palabra de Sentimiento/Explicación + ที่ + (Sujeto 1) o Sujeto 2 + Explicación.Por ejemplo:ผม(รู้สึก)ดีใจที่(ผม)ได้รับรางวัล
Me siento feliz de recibir el premio. / Me siento feliz de haber recibido el premio.

Advertisement

ผม(รู้สึก)ดีใจที่แม่มาหาผม
Me siento feliz de que mamá venga a verme.

Cuando alguien hace o causa que alguien sienta algo, usamos la palabra ‘ทำให้’.Estructura de la oración:Sujeto 1 + ทำให้ + Sujeto 2 + (รู้สึก sentir) + Palabra de Sentimiento/Explicación.Por ejemplo:แม่ทำให้ผม(รู้สึก)ดีใจ
Mamá me hace sentir feliz.

El prefijo ‘ความ’ es un elemento colocado al principio de un verbo o adjetivo para ajustar o calificar la función y el significado del verbo o adjetivo a un sustantivo abstracto.Ejemplos: ดี [modificador de calidad] ser bueno/amable, ความดี [sustantivo] bondad, รัก [verbo de sentimiento] amar, ความรัก [sustantivo] amor, จริง [modificador de calidad] verdadero, real, ความจริง [sustantivo] verdad, สบาย [verbo/modificador de sentimiento] estar cómodo, estar relajado, estar acogedor, ความสบาย [sustantivo] comodidad.Oraciones de ejemplo:ฉันรักเขาจริงๆ
Realmente lo amo.

ฉันอยากรู้ความจริง
Quisiera saber la verdad.

เขานั่งสบาย
Él está sentado cómodamente (el lugar, espacio y tiempo es cómodo para él).

เขาชอบความสบาย
Le gusta la comodidad.

El prefijo ‘อย่าง+’ es un elemento colocado delante de un modificador (adverbio o adjetivo) o un sustantivo para ajustar o calificar la función del modificador a un adverbio y el significado a ‘tener una calidad particular’, ‘… en ese tipo de calidad’, ‘… de esa manera’. Es similar al uso del sufijo -ly en inglés, por ejemplo: fraternalmente, rápidamente.Ejemplos: ดี [modificador de calidad] ser bueno/amable, อย่างดี [adverbio] amablemente, สบาย [verbo/modificador de sentimiento] estar cómodo, estar relajado, estar acogedor, ความสบาย [adverbio] cómodamente, เร็ว [modificador de velocidad] ser rápido, อย่างเร็ว = [adverbio] rápidamente.Oraciones de ejemplo:ฉันทำงานอย่างดี
Hago el trabajo amablemente.

เขานั่งลงอย่างสบาย
Él está sentándose cómodamente (se agacha y se sienta de manera cómoda).

เขานั่งลงอย่างเร็ว
Él está sentándose rápidamente (se agacha y se sienta rápidamente).Nota:

  1. Las palabras en paréntesis pueden omitirse.
  2. El nivel de intensidad de las palabras de sentimiento en inglés se copió de un artículo de investigación. Hice mi mejor esfuerzo para explicar la intensidad de las palabras de sentimiento en tailandés dentro de las descripciones, sin embargo, todavía siento que cada sentimiento es único y las palabras no pueden describir nuestros sentimientos exactamente, así como la intensidad puede ser subjetiva.

Descargas: Sintiéndote como un tailandés: Sé feliz…

Como este recurso es enorme (más de 20 páginas llenas de ejemplos y tablas, además de archivos de audio), hemos creado descargas para ti. ¡Disfruta!Pdf: Sintiéndote como un tailandés: Sé feliz: 269kb
Audio: Sintiéndote como un tailandés: Sé feliz: 5.2mgNota: Estos archivos son solo para uso personal (por favor, no los coloques en otros sitios web).

Por ครูเจี๊ยบ: Kru Jiab
Estilo Tailandés

Read in Other Languages
This article is also available in: