This article was originally posted on WomenLearnThai.com.
Entrevistando a estudiantes exitosos de tailandés…
Aprender tailandés puede ser un empeño solitario. Y aunque un estudiante pueda tener un maestro, esposa tailandesa y/o amigos tailandeses, también se necesita un buen consejo de estudiantes exitosos del idioma tailandés.
Y como a menudo me encuentro con preguntas de principiantes que indagan sobre experiencias de primera mano, pensé en hacerle esas mismas preguntas a los que han avanzado más allá del nivel principiante en el idioma tailandés. Muy por encima del principiante.
Y si leíste mi publicación anterior sobre Chris, sabrás que él es una de esas personas.
Entrevistando a Chris Pirazzi…
Nombre: Chris PirazziNacionalidad: US
Rango de edad: 30-40Sexo: MasculinoUbicación: Pai, Mae Hong Son, TailandiaProfesión: Ingeniero de software
Sitio(s) web
Slice of Thai
Thailand Fever Word in the Hand Inc. (este software de PDA está basado en el antiguo diccionario tailandés)
Sitio(s) web menos relacionados:
All About Pai (donde vivo)Lurkertech (tecnología y tonterías)
¿Cuál es tu nivel de tailandés?
Intermedio (sé mucho sobre áreas esotéricas como la fonética tailandesa, pero el uso general aún es definitivamente intermedio).
¿Hablas más tailandés de calle, tailandés de Issan o tailandés profesional?
Tailandés de calle
¿Cuáles fueron tus razones para aprender tailandés?
Quería escapar de Silicon Valley en California, y en ese momento Birmania estaba teniendo una revolución.
¿Vives en Tailandia? Si es así, ¿cuándo llegaste?
Sí. Viajé a tiempo parcial de 1999 a 2003, a tiempo completo desde 2003 hasta ahora.
¿Cuánto tiempo has sido estudiante del idioma tailandés?
Desde 1998.
¿Aprendiste tailandés de inmediato o fue un enfoque de varios frentes?
Comencé a aprender tailandés porque (ignorantemente) pensé que la gente no hablaría inglés en Tailandia antes de mi primer viaje.
Asistí a una clase de tailandés casi gratuita los domingos impartida por tailandés-estadounidenses voluntarios en un templo tailandés en California (hay más de tres templos tailandeses solo en el área de San Francisco).
Esto fue divertido, así que lo continué, yendo casi todos los domingos que la clase estaba en sesión desde finales de 1998 hasta 2003.
¿Te ceñiste a un horario regular de estudio?
Sí, de hecho yo era casi el único estudiante en la historia de la clase de tailandés del colegio informal de los domingos que realmente hacía la tarea y usaba tarjetas de memoria para practicar el idioma.
¿Qué métodos probaste para aprender tailandés?
Principalmente tutorías de maestros tailandeses-estadounidenses en California (mayormente voluntarios, algunos de pago)
El libro de Benjawan Poomsan Becker “Thai for Beginners” fue útil.
También me gustó mucho “Thai Reference Grammar” de Higbie y Thinsan. “Thai Reference Grammar”.
Hice muchas pilas de tarjetas de memoria de consonantes, vocales y palabras.
¿Hubo algún método que destacara sobre los demás?
Las tutorías y las tarjetas de memoria fueron las más útiles.
Algo que he descubierto que es absolutamente crucial pero que casi todos los “programas” de estudio del tailandés dejan de lado: el primer día de aprender tailandés, los estudiantes deben sentarse con el maestro y repasar todos los sonidos del tailandés (donde “sonidos” significa consonantes, vocales y tonos), independientemente de cómo se escriban los sonidos en el alfabeto tailandés. Los estudiantes deben sentarse y practicar verbalmente los sonidos difíciles con el maestro hasta que sean capaces de hacer y entender todos los sonidos que difieren entre el tailandés y el inglés.
El maestro debe criticar los sonidos hechos por los estudiantes y perfeccionar la pronunciación de los estudiantes hasta que puedan hacer cada sonido correctamente (es decir, hasta que el maestro, como oyente nativo tailandés, pueda distinguir qué sonido está tratando de hacer el estudiante). En cierto modo, el maestro actúa como un “entrenador de voz” para los estudiantes.
El maestro debe entonces decir palabras a los estudiantes y verificar que puedan reconocer y distinguir correctamente cada sonido que escuchan. Si se necesitan 5 sesiones para hacerlo, que así sea: vale la pena.
El maestro debe practicar no solo los 5 tonos y todas las vocales tailandesas, incluida la difícil vocal อื, sino también asegurarse de que los estudiantes puedan hacer y distinguir correctamente b/bp/p, d/dt/t y los otros contrastes consonantes que faltan en inglés.
Tenga en cuenta que incluso es importante que el maestro practique sonidos que ya existen en inglés, porque muchos sonidos tienen distribuciones diferentes en tailandés. Por ejemplo, aunque los sonidos b, bp y p ocurren en varias palabras en inglés, el estudiante nativo de inglés no está acostumbrado a pensar en ellos como tres sonidos separados en lugar de solo dos, como en inglés.
Pero en tailandés, a diferencia del inglés, puedes tener 3 palabras diferentes que difieren solo por b, bp y p, como ใบ bai (hoja) ไป bpai (ir) y ภัย pai (peligro).
Para satisfacer el deseo de los estudiantes de gratificación instantánea, el maestro puede practicar los sonidos de las consonantes, vocales y tonos usando palabras reales, como en estos ejemplos (del intro del diccionario Paiboon 2009):
- ดี dii (bueno) ตี dtii (golpear) ที tii (turno)
- เดา dao (adivinar) เตา dtao (estufa) เทา tao (gris)
- ใบ bai (hoja) ไป bpai (ir) ภัย pai (peligro)
- เบ็ด bèt (anzuelo) เป็ด bpèt (pato) เผ็ด pèt (picante)
- นา naa (campo de arroz) งา ngaa (sésamo)
- ถุง tǔng (bolsa) ถึง tʉ̌ng (llegar)
- กลัว gluua (asustado) เกลือ glʉʉa (sal)
- ซี sii (letra C), สี่ sìi (cuatro), สี sǐi (color)
Pero el enfoque de la instrucción para tanto estudiante como maestro durante este período debe estar en los sonidos, no en las palabras, significados o gramática. Naturalmente, el estudiante querrá pasar a frases completas como “¿Dónde está el bar?” and “¿Cuánto cuesta ese pad thai?” pero el maestro debe guiar (forzar) a los estudiantes a enfocarse primero en el sonido.
Descubrí lo importante que era esto más o menos por accidente. El primer día que fui a la clase de tailandés en el templo tailandés de California, resultó que era el único estudiante, así que me senté con el maestro y practicamos sonidos porque eso es lo que aparece en la primera página de “Thai for Beginners”. Me ha ayudado enormemente.
La mayoría de los estudiantes quieren “adelantarse” a aprender palabras y frases completas de inmediato, pero en la mayoría de los casos que he observado (y ahora he observado a cientos de personas aprender tailandés en el templo), este comportamiento impaciente daña gravemente su capacidad a largo plazo para desenvolverse en el idioma tailandés. Esto se debe a que los estudiantes pasan los primeros meses de instrucción aprendiendo palabras incorrectamente: muchos estudiantes ni siquiera son conscientes de que ใบ bai (hoja) ไป bpai (ir) y ภัย pai (peligro) son palabras diferentes en tailandés hasta mucho después de haber “aprendido” estas palabras. Esto hace que sea casi imposible para ellos entender correctamente a una persona tailandesa o hablar las palabras para que una persona tailandesa pueda entender.
Para cuando se dan cuenta de que deberían haber estudiado los sonidos primero, ya es demasiado tarde: ¡han acumulado un enorme diccionario de tailandés incorrecto en su cabeza! Lleva mucho más trabajo para un estudiante deshacer un aprendizaje dañado que lo que habría tomado aprender los sonidos correctamente desde el principio.
Para los estudiantes sin acceso a hablantes nativos de tailandés, sigue valiendo la pena pasar un largo período inicial familiarizándose con los sonidos a través de sitios web y software disponibles. Esa es parte de la razón por la que hice las páginas sobre sonidos tailandeses en mi sitio de hobby slice-of-thai.com.
Como comentario adicional, no importa qué sistema de transcripción use el maestro durante este período inicial, siempre que el sistema escriba cada sonido tailandés diferente usando un símbolo diferente (es decir, siempre que el sistema de transcripción sea completo). El enfoque está en el sonido, no en la escritura. Los estudiantes no deben obsesionarse con la ortografía en inglés (o similar) que usa el sistema de transcripción.
El maestro debe decirle a los estudiantes desde el principio que no deben confiar en el sistema de transcripción como una guía para cómo se dice cada palabra: en su lugar, deben usar sus oídos como la única guía, y considerar cada símbolo de transcripción escrito como solo eso: un símbolo que representa el sonido que acaban de oír.
Con este consejo, el estudiante podrá evitar las enormes trampas y pérdidas de tiempo que han plagado a tantos estudiantes que se obsesionan con los sistemas de transcripción.
En teoría, el maestro incluso podría descartar la transcripción por completo y comenzar con el alfabeto tailandés durante este período inicial (en cuyo caso el estudiante está garantizado de no hacer comparaciones con la ortografía en inglés) pero, por supuesto, el problema con esto es que el alfabeto tailandés tiene tantas formas de escribir el mismo sonido, llevando al estudiante a una confusión innecesaria mientras el enfoque está en aprender los sonidos del tailandés.
¿Cuándo empezaste a leer y escribir en tailandés?
Desde el principio, unas pocas consonantes a la vez (como se ve en “Thai for Beginners”).
¿Te resultó difícil aprender a leer y escribir en tailandés?
No tanto, pero estoy acostumbrado a aprender nuevos “códigos” de la programación de computadoras.
¿Cuál fue tu primer momento de ‘ah hah’?
Supongo que para mí no hubo tal momento. Solo seguí aprendiendo un poco a la vez. Ayudó que mi estudio del tailandés estuviera vinculado a una escapatoria de la rutina agotadora del trabajo de ingeniería en Silicon Valley, así que estaba motivado.
¿Cómo aprendes idiomas?
Tarjetas de memoria. No encuentro muy útiles los programas de software o libros que intentan llevarte por un proceso “paso a paso” y “dar de golpe” fragmentos del idioma. Prefiero que me presenten un volumen de referencia grande y complejo que analice el idioma y luego saque partes de él en diferentes momentos (un enfoque “de arriba hacia abajo”). Sé que otros prefieren el enfoque opuesto “de abajo hacia arriba” porque ofrece (o parece ofrecer) más gratificación instantánea.
Lamentablemente, no hay tal referencia “de arriba hacia abajo” para el tailandés, excepto, supongo, el libro de Higbie (y solo cubre gramática y necesita un poco más de análisis y organización).
¿Cuáles son tus fortalezas y debilidades?
Puedo analizar bien las cosas, así que puedo entender rápidamente la gramática y ciertas reglas de ortografía/pronunciación. Pero no me gusta hablar improvisadamente, así que, a diferencia de algunos estudiantes que pueden aprender grandes cantidades de vocabulario tailandés al “improvisar” en conversaciones casi unidireccionales con personas tailandesas, aprendo la mayoría del vocabulario mucho más lentamente a través del autoestudio.
¿Cuál es la mayor idea errónea para los estudiantes que aprenden tailandés?
Que cualquier sistema de transliteración les muestra cómo hacer los sonidos del tailandés. Ver arriba.
¿Puedes defenderte en otro idioma?
Solía saber francés, pero si intento hablar francés ahora, salen palabras y gramática tailandesa. Supongo que solo hay espacio para un idioma extra por el momento.
¿Estabas aprendiendo otro idioma al mismo tiempo que tailandés?
No
¿Qué consejo le darías a los estudiantes del idioma tailandés?
Ver los consejos sobre primero aprender los sonidos arriba.
Chris PirazziSlice of Thai | Thailand Fever | Nuevo diccionario de bolsillo tailandés e inglés
Consejo sabio sobre aprender sonidos…
Chris, gracias por tomarte el tiempo de compartir tus experiencias de aprendizaje. Tu consejo sobre practicar sonidos fue un ‘ah ha’ para mí.
Puedo ver cómo concentrarse en los sonidos desde el inicio podría evitar la frustración de no ser entendido. Especialmente con un idioma tonal como el tailandés.
Hay toda una serie de libros tailandeses sobre practicar las diferentes combinaciones de sonidos. Compré los míos en la librería Chula, pero también puedes conseguirlos en línea en SE-Ed: Learning to Read Thai the New Way, Volúmenes 1 – 7 por Suwai Suntor.
La Serie: Entrevistando a estudiantes exitosos de tailandés…
Como creo en la importancia de obtener consejos sabios de los estudiantes experimentados del idioma tailandés, esta serie será continua. Si eres un estudiante exitoso de tailandés que le gustaría compartir sus conocimientos con los que están empezando, por favor contáctame para hacerlo posible.