¿Cómo dices Worcestershire?

¿Cómo dices TÚ Worchestershire

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

¿Cómo dices TÚ Worchestershire: Wooster, Wooder, o…

Escribiendo un artículo ligero sobre una salsa Worcestershire tailandesa fue un poco de diversión inesperada. Para mí, al menos. Y según los comentarios, no soy el único que encontró interesante que la Worcestershire occidental es una especie de salsa de pescado, mientras que la versión tailandesa no lo es.

Pero siempre que se menciona Worcestershire (escrito correctamente Worcestershire), la conversación a menudo gira en torno a la pronunciación del nombre, no al sabor de la salsa.

foodhistory.com: La pronunciación de “Worcestershire” ofrece casi interminable especulación, controversia y diversión. Las tres sílabas tienen variaciones con entusiastas defensores, como sigue:

Primera sílaba — “wuh” o “woo.”
Segunda sílaba — “stah,” “shtah,” “stuh,” “shtuh,” “sturr,” o “shturr.”
Tercera sílaba — “sha,” “sheer,” “shuh,” “shurr,” o ninguna tercera sílaba.

How-to-learn-any-language.com: Aprendí “worchestershistershire sauce” que puede haber sido solo un trabalenguas cómico. Se acortó a “worchestershire sauce”. Si quieres sonar educado, no elijas ninguna de estas dos pronunciaciones.

En Uncyclopedia.wikia.com se nos dice que no todos pueden mover la lengua alrededor del nombre real (en tono de burla, seguro).

Uncyclopedia.wikia.com: Es un hecho bien conocido que los estadounidenses son los únicos que pueden pronunciar correctamente la salsa Worcestershire. Cualquier persona promedio dirá “wuh-ster”, pero los estadounidenses saben mejor y dicen “war-ses-ter-shi-re”. Nadie conoce la explicación de este fenómeno.

Pero entonces, de nuevo, ellos escribieron mal estadounidenses, así que…

Y como no lo sé, decidí ver si alguien más lo sabía. Pregunté a amigos de todo el mundo que enviaran grabaciones de ellos mismos diciendo Salsa Worcestershire. Y lo hicieron. Así que lo que escucharás a continuación son voces de: Estados Unidos, Inglaterra, Hungría, República de Irlanda, Sudáfrica, Suiza y Tailandia. En orden alfabético. ¡Gracias a todos!

Primero, Tailandia…

Khun Gung es de Bangkok, Tailandia. Ella entiende un poco de inglés, pero no se siente cómoda hablando (y yo so simpatizo). Como ella no lee inglés, le pedí a K Gung que leyera de la versión tailandesa, วูสเตอร์ /wôot-dtêr/, en su lugar.


Ya conoces a mi buena amiga Khun Phairoh, quien también es de Bangkok. Ella fue a la universidad en Canadá y habla inglés con fluidez (es útil con aprendices tailandeses tercos como yo). Pero como K Gung ya marcó el ritmo con la versión tailandesa, le pedí a K Phairoh que leyera de la misma (วูสเตอร์ซอส /wôot-dtêr sót/).


Khun Narisa también es de Bangkok y también habla inglés con fluidez. Le pedí a K Narisa que primero leyera de la versión tailandesa (วูสเตอร์ซอส /wôot-dtêr sót/), seguida de la versión occidental (Salsa Worcestershire). O al revés (no puedo decirlo).


En nuestra conversación por Skype fuimos más allá en el tema de las salsas en Tailandia. Para tu gusto auditivo, he extraído tanto ซอส ไก่งวง /sót gài nguang/ salsa de pavo (pollo + tronco, ¿recuerdas?) y ซอส เปรี้ยว /sót bprîeow/ salsa agria/ácida.

https://www.expatden.com/wlt/audio/w-narisa-sauce-b.mp3

Worcestershire del oeste…

Alex Szecsenyi es un amigo diseñador de Melbourne, Australia. Nacido en Hungría, Alex emigró a Australia cuando tenía cuatro años. Cuando puede, Lx visita Tailandia con la querida Jay (agradece a Jay, ya que su habilidad en programación salva mi trasero en el código). Si quieres ver en qué anda Lx, visita The Graphic Post. En el audio a continuación está la versión de Lx de Worcestershire.


Amy Praphantanathorn enseñó inglés en Bangkok antes (fue cuando la conocí). Amy ahora está de vuelta en casa en California con su esposo tailandés Golf y su hijo Adian. Escritora invitada en WLT, Amy también se encuentra en Expat Women in Thailand (ya no está en línea). El primer audio de Amy es la pronunciación de Worcestershire. En el segundo, su explicación.


Christopher nació en Londres, Inglaterra. Ha vivido en todo el mundo, pero aún conserva la mayor parte de su correcto acento británico. Chris no tiene un sitio web ya que está demasiado ocupado mirando rocas, escribiendo sobre rocas y no trayendo rocas a casa.


Claudio Sennhauser nació en Wangen, Suiza. Escribe en Claudio Sennhauser y tiene un enorme número de seguidores en twitter en @DemoWell. Claudio nos da primero su versión en inglés de Worcestershire, seguida por la suiza.


David Airey, de habla suave, es un diseñador de logos de la República de Irlanda. Escribe en dos sitios populares, David Airey y Logo Design Love. Junto con Jay Wickham (la otra mitad de Lx), se dice que los tres luchan contra molinos de viento. David envuelve tanto Worcestershire como Salsa Worcestershire en un archivo de audio.


Jill Schulman de Netanya, Israel, es otra amiga del diseño. Cuando no está criando a su hermosa familia, Jill se encuentra en JSD Creative. En el primer archivo de audio escuchamos la versión hebrea de Worcestershire. En el segundo está Worcestershire en inglés. Y su explicación hace tres.


Paul Garrigan es otra voz de la República de Irlanda. Y aunque no es diseñador, trabaja en la industria de la comunicación como escritor. Paul se encuentra en toda la Internet pero su hogar está en paulgarrigan.com. En los dos audios a continuación, Paul primero da la pronunciación común de Worcestershire, seguida de la versión oficial.


Tom Stephan de Texas es un talentoso escritor/diseñador. A veces protegido, a veces no, Tom tuitea en @dyer9380. Primero está la pronunciación profunda de Tom, luego su explicación.


No solemos pensar en el inglés como tonal, pero cuando escuchas los archivos de audio hay un notable sube y baja. Con el tailandés siendo un idioma tonal, estuve tentado a agregar la transliteración a cada pronunciación anterior. Pero, como soy pésimo en la transliteración – es la razón por la que este flojo se vio obligado a aprender a leer el alfabeto tailandés – lo dejaré a aquellos que quieran intentarlo. ¿Algún valiente?

Advertisement

Antes de cerrar esto, me gustaría agradecer a todos los que enviaron sus archivos de sonido. Escuchar los diferentes acentos pronunciando diferentes versiones de Worcestershire fue un ejercicio interesante.

Ah. Y antes de que lo olvide, dulces deseos de Loi Krathong para todos.

Read in Other Languages
This article is also available in: