This article was originally posted on WomenLearnThai.com.
La plática franca sobre el sexo en Tailandia…
Antes de que pienses que me he vuelto adicto al sexo tailandés, por favor, permíteme explicar.
El libro bien elaborado, La plática franca sobre el sexo en Tailandia, no trata del lado indecente de la vida tailandesa. Es una colección de palabras y expresiones tailandesas que se centran en las relaciones personales. Y se trata de relaciones (eso sí) que incluyen el sexo y el amor.
Y después de leer La plática franca sobre el sexo en Tailandia de principio a fin, puedo confirmar que el autor, Kaewmla, ha endulzado la mezcla con una buena cantidad de historia y cultura tailandesa. Justo como a mí me gusta.
Lenguaje y amor, romance y sexualidad: El lenguaje, en forma de palabras y expresiones, refleja la manera en que las personas piensan, actúan y se relacionan entre sí en esa cultura. El lenguaje revela la historia de la cultura, cómo ha cambiado la sociedad con el tiempo, y qué influencias internas y externas han moldeado y cambiado esa sociedad. La elección de palabras de las personas y cómo las expresan también informan sobre su actitud y visión del mundo.
Comencé a charlar con Kaewmla después de que Dan de Absolutely Bangkok (ya no está en línea) la entrevistó en su publicación, Thai Love Talk (cuando se trata de las novedades en la ciudad tailandesa, Dan suele ser el experto).
Al igual que en su libro, Kaewmla es sumamente inteligente y astuta. ¡Y espero que pase a decir ‘hola’!
Esperé intencionadamente hasta justo antes del Día de San Valentín para publicar mi reseña de La plática franca sobre el sexo en Tailandia. Creo que why debería ser obvio. Pero si no…
Ya sea que estés enamorado o buscando amor con un tailandés… o simplemente curioso sobre cómo los tailandeses piensan y hablan sobre el sexo… La plática franca sobre el sexo en Tailandia es tu guía indispensable.
Olvídate de que los tailandeses no celebran tradicionalmente el Día de San Valentín, ¡nosotros sí! Y como hoy es el 12 de febrero y el Día de San Valentín es el 14, mi publicación está programada para recordarte que adquieras tu propia copia de La plática franca sobre el sexo en Tailandia también.
Un análisis capítulo por capítulo de La plática franca sobre el sexo en Tailandia…
La plática franca sobre el sexo en Tailandia está llena de expresiones sobre relaciones. Algunas tienen equivalentes occidentales, pero principalmente seleccioné aquellas con el sabor de Tailandia. Lo que no he incluido son términos tailandeses conocidos, tales como: Cajero automático ambulante, esposa principal y esposa menor.
Nota: En esta publicación la transliteración está oculta. Si no puedes leer el guion tailandés, entonces desplázate sobre el tailandés para ver la transliteración. Como antes, la transliteración proviene de T2E (tal cual).
Capítulo uno: Hablando sexualmente…
El primer capítulo es una breve explicación y resumen del libro. En pocas palabras:
Este libro está dirigido principalmente a aquellos que están, o esperan estar, en un romance transcultural con un tailandés.
Capítulo dos: La jungla sexual tailandesa…
En parte debido al tema de las metáforas animales, este es un capítulo que me gusta mucho.
หมาเห่าเครื่องบิน
Perro ladrando a un avión: Al igual que un perro callejero, un hombre de medios limitados y educación debería mantenerse en su lugar en la sociedad tailandesa. Cuando no lo hace, es conocido como un ‘perro ladrando a un avión’.
ดอกฟ้ากับหมาวัด
Flor celestial y perro de templo: Nuevamente, la descripción trata sobre las relaciones entre los que tienen (hi-so = flor celestial) y los que no (low-so = perro de templo).
หนูตกถังข้าวสาร
Ratón afortunado cayendo en un contenedor de arroz: En un giro de buena suerte, un hombre pobre (ratón / low-so / perro de templo) se casa con una mujer rica (contenedor de arroz / hi-so / flor celestial).
Capítulo tres: La batalla entre el amor y la lujuria…
Este capítulo cubre: Atracción sexual, enamorarse, estar enamorado, pensadores libres sexuales y cómo todo esto afecta el corazón.
ใจหวั่นไหว
Corazón derretido: Este también es occidental, pero tuve que incluir esta hermosa expresión de ใจ (jai – corazón).
พบไม้งามเมื่อขวานบิ่น
Encontrando el amor cuando ya se es un hacha vieja y desafilada: Las hachas desafiladas se explican por sí mismas. ¿Verdad? Muchos de nosotros (estoy seguro) quisiéramos pensar que todavía estamos lo suficientemente afilados como para 😉
Capítulo cuatro: Buscando el amor…
Guiño, guiño… Kaewmla ofrece un excelente punto de venta para La plática franca sobre el sexo en Tailandia:
Buscar el amor sin un vocabulario adecuado es como ir a una búsqueda del tesoro sin un buen mapa. Un conjunto básico de vocabulario puede hacer que navegar en la jungla del amor salvaje sea una experiencia mucho más divertida y satisfactoria.
30 ยังแจ๋ว, 40 กะรัต
Aún atractivo a los 30, 40 quilates: Aunque el estándar ha subido en Occidente (para hombres y mujeres), Tailandia tiene su ‘aún atractivo a los 30′ y ’40 quilates’ (quilates = la suma de la sabiduría).
เตะปี๊บดัง
Patear latas ruidosamente: Patear latas en Tailandia tiene que ver con la virilidad sexual de hombres mayores. Yo asocio patear latas con la juventud, así que tengo preguntas. Esperemos que Kaewmla aclare el misterio.
ไม้ป่าเดียวกัน
Árboles del mismo bosque: Aunque ya no es un término popular en la comunidad gay actual (incluso las palabras más agradables pueden cambiarse), ‘árboles del mismo bosque’ me suena bastante bien.
Capítulo cinco: El arte del coqueteo…
Este capítulo está lleno de expresiones de coqueteo tailandés, así como de ideas sobre cómo coquetean los tailandeses. ¡Qué divertido!
ก้างขวางคอ
Espina en la garganta: Esto es cuando alguien se interpone en el camino del romance. Un viejo amorío o una futura suegra son culpables comunes en cualquier cultura.
ระริกระรี้เป็นกระดี่ได้น้ำ
Tan emocionada como pez en el agua: Esta expresión es exclusivamente para mujeres. Aparentemente, las mujeres no deben mostrar demasiada emoción, por lo que corren el riesgo de ser comparadas con peces a los que se les echa agua fresca en su tanque (riendo, saltando, etc). Pero tampoco se supone que sean demasiado distantes. Ay…
Capítulo seis: Rituales tradicionales de cortejo…
Encontré este capítulo fascinante porque discute la historia y los clásicos tailandeses (tengo una predilección por ambos). En algunos lugares, es exactamente igual que la vieja Inglaterra alegre. En otros, es deliciosamente tailandesa (pero no te lo arruinaré).
เข้าตามตรอก ออกตามประตู
Entrar por el buen camino, salir por la puerta: En Tailandia (más que en EE.UU o el Reino Unido), hay una manera correcta de cortejar: Respetar a los padres, respetar a la chica, no demasiadas noches en vela, etc. Occidente es similar, pero no se lleva el respeto a los padres a tales alturas.
หัวกระไดไม่แห้ง
Mojar la parte superior de la escalera: Mantener un gran jarro de agua al pie de las escaleras para que los invitados se laven los pies es una antigua costumbre tailandesa. Y si hay una hermosa hija en la casa, las escaleras permanecen mojadas.
Capítulo siete: Cortejo y citas modernas…
El capítulo siete es donde los expatriados hacen su entrada en el escenario del cortejo tailandés.
También ha surgido un nuevo tipo de romance en la cultura sexual tailandesa. Las relaciones entre tailandeses y extranjeros, especialmente entre mujeres tailandesas y hombres occidentales, se han convertido en una tendencia. Por eso, también cubro estas relaciones, las cuales requieren mucha discusión cultural e histórica.
ตกกระไดพลอยโจน
Saltar mientras uno cae por la escalera: Este es el equivalente de un matrimonio forzado en Occidente.
ก้นหม้อไม่ทันดำ
Antes de que la olla se vuelva negra: En los viejos tiempos, el arroz se cocinaba sobre un fuego de carbón. ‘Antes de que la olla se vuelva negra’ describe una relación que termina antes de que el fondo de la olla de barro se torne negro.
Capítulo ocho: Amantes y compañeros de cama…
Aquí avanzamos de los cortejos a más. ¿Y qué palabra tailandesa domina? รัก (rák = amor), por supuesto.
รักข้ามขอบฟ้า
Amor sobre el horizonte: Con los expatriados en el panorama, las relaciones a larga distancia se convierten en parte de la sociedad tailandesa. Kaewmla menciona una antigua canción tailandesa del mismo nombre. Si alguien tiene información sobre la canción, por favor déjeme un comentario.
ดอกไม้ริมทาง
Flor al lado del camino: Esta es una triste expresión usada para una mujer que ha sido jugada y luego ligeramente descartada por un hombre rico.
นำ้พริกถ้วยเก่า
Viejo tazón de salsa de chile: Cuando el sabor en una relación disminuye, las parejas (generalmente el hombre) a veces se quedan con un romance insípido.
Capítulo nueve: A los ojos del observador (tailandés)…
Si estás considerando tener una relación con un tailandés y te gustaría obtener algunas ideas sobre sus preferencias para una pareja, entonces ve directamente a la página 227. No hay sorpresas, la apariencia sí importa.
หล่อลากดิน
Atractivo hasta arrastrar el suelo: Kaewmla tiene una teoría de que esta frase se refiere al peso de la atracción física. ¿Alguien más familiarizado con Tailandia quisiera compartir sus ideas?
สวยลากไส้
Hermosa hasta tirar del intestino: Esta es la versión femenina de los hombres atractivos de Tailandia que arrastran el suelo. Pero tiene más sentido para mí ya que me han hecho cosquillas en las entrañas hombres dolorosamente atractivos. Y los efectos físicos are se sienten en el estómago.
Capítulo diez: Estilo sexy (o no) al estilo tailandés…
Este capítulo trata sobre el estilo corporal: Alto, delgado, gordo, bajo. La mayoría de las descripciones compartidas se refieren a las mujeres.
ดำตับเป็ด
Oscura como el hígado de un pato: Una mujer sexy de piel oscura.
เนื้อนมไข่
Carne, leche y huevos: Un cuerpo voluptuoso criado con una dieta occidental.
มะขามข้อเดียว
Tamarindo sin articulaciones: Bajo y robusto (generalmente un hombre).
El final…
Así que ahí lo tienes. Una revisión rápida de los diez capítulos de La plática franca sobre el sexo en Tailandia: Entendiendo el amor tailandés, el romance y la sexualidad. Si eres un estudiante de tailandés, seguramente disfrutarás agregando estas y más frases a tu arsenal lingüístico.
Sugerencia: Si estás en el mercado por libros con un toque de relaciones tailandesas, junto con La plática franca sobre el sexo en Tailandia de Kaewmla, ¿por qué no adquirir una copia de Heart Talk también.
Kinokuniya actualmente tiene una promoción de San Valentín para tanto Thai Sex Talk como Heart Talk. Thai Sex Talk ahora tiene un descuento del 20% = 316 baht. Heart Talk también tiene un 20% de descuento = 495 baht.
Además, Thai Sex Talk está disponible como impresión bajo demanda en Amazon y eBook.
Por cierto: puedes leer mi reseña de Heart Talk aquí: Heart Talk por Christopher G Moore.